Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support (info@tm-town.com) cjki

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

174,909 traductores

User Avatar
8 minutos

fahrudin se registró en TM-Town.

gregwilliams
22 minutos

Greg Williams se registró en TM-Town.

User Avatar
23 minutos

yamam se registró en TM-Town.

britphones1865
35 minutos

Brit Phones Swinton se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

Datalogger elitech gsp 6g se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

Soukayna Mouflih se registró en TM-Town.

laurape
alrededor de 1 hora

Laura Jose Pena Ruiz se registró en TM-Town.

usaithive3243
alrededor de 1 hora

Buy Verified PayPal Account se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

mahivermaindia9 se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

andreearotaru se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Klebiano Barbosa de Souza posting from ProZ.com 1:17 PM on 4 Jun 2025

Translation - Finance - EN>PTBR, 4,453 words #TradosStudio

  • English Portuguese
  • 4,453 words
  • 100 % complete
  • Finance (general)
Klebiano Barbosa de Souza posting from ProZ.com 1:14 PM on 4 Jun 2025

MTPE - IT/Software/Cybersecurity - EN>PTBR, 2,983 words #TradosStudio

  • English Portuguese
  • 2,983 words
  • 100 % complete
  • IT (Information Technology),Computers: Software,Computers: Systems; Networks
Klebiano Barbosa de Souza posting from ProZ.com 1:13 PM on 4 Jun 2025

MTPE - IT/Software/Cybersecurity - EN>PTBR, 2,410 words #TradosStudio

  • English Portuguese
  • 2,410 words
  • 100 % complete
  • IT (Information Technology),Computers: Software,Computers: Systems; Networks
Profesional certificado de ProZ.com
Elena Feriani posting from ProZ.com 9:29 AM on 4 Jun 2025

Ongoing project - Translating updates to a print-on-demand website: new summer clothing and swimw...

  • English Italian
  • 15,000 words
  • 0 % complete
  • Textiles / Clothing / Fashion,Printing & Publishing,Marketing
saori sera posting from ProZ.com 8:29 AM on 4 Jun 2025

Just finished working on subtitle translation. and 3D printing.

  • 0 % complete
User Avatar Profesional certificado de ProZ.com
Lauren WuMoran posting from ProZ.com 7:56 AM on 4 Jun 2025

Freelancing for over 6 years, translating for over 15 years, love my job and the flexibility

  • 0 % complete
Bhashna Gupta posting from ProZ.com 5:09 AM on 4 Jun 2025

332 Words Translation - Medical

  • Medical, Health Care, Patient Evaluation of Daliy Activities, Measurement of Biological and Psychosocial Function
  • English Hindi
  • 332 words
  • 0 % complete
  • Medical: Health Care,Patient Evaluation,Daily Activities Survey
Bhashna Gupta posting from ProZ.com 4:59 AM on 4 Jun 2025

1051 Words Proofreading Medical - Research Study #MSWord

  • Medical, Health Care, E-Diary, Patient Survey, Research Study
  • English Hindi
  • 1,051 words
  • 0 % complete
  • Medical: Health Care,Patient Survey,E-Diary
Bhashna Gupta posting from ProZ.com 4:55 AM on 4 Jun 2025

732 Words Punjabi Translation #MSWord

  • Government, Municipality, By-law, Licence application, Community Safety
  • English Panjabi; Punjabi
  • 732 words
  • 0 % complete
  • Municipality,By-law,Licence application
Bhashna Gupta posting from ProZ.com 4:53 AM on 4 Jun 2025

732 words - Hindi #MSWord

  • Government, Municipality, By-law, Licence application, Community Safety
  • English Hindi
  • 732 words
  • 0 % complete
  • Government / Politics,Municipality,By-law
term file icon

163,263,124 unidades de traducción

User Avatar
Israel 6 minutos

Mor Maimon tradujo 29 unidades de traducción

English > Hebrew history and war
User Avatar
Planeta tierra alrededor de 1 hora

Soukayna Mouflih tradujo 11 unidades de traducción

English > Arabic human rights, law and international law
User Avatar
Brazil alrededor de 2 horas

Ester Souza tradujo 7 unidades de traducción

English > Portuguese business, marketing and market research
remoun369
United Arab Emirates alrededor de 3 horas

Remoun tradujo 19 unidades de traducción

Arabic > English art
joaomendes42
Brazil alrededor de 5 horas

João Mendes tradujo 9 unidades de traducción

English > Portuguese psychology
joaomendes42
Brazil alrededor de 5 horas

João Mendes tradujo 9 unidades de traducción

English > Portuguese psychology
User Avatar
United Kingdom alrededor de 13 horas

Brooke tradujo 9 unidades de traducción

English > Welsh web, technology and internet
crosslingua
United States alrededor de 14 horas

Claudia Cuesta tradujo 14 unidades de traducción

English > Spanish social science and language
transfabrica
Japan alrededor de 15 horas

Hideki Yoshida tradujo 18 unidades de traducción

English > Japanese computer science
icuevasbolanos
Costa Rica alrededor de 15 horas

ignacio tradujo 11 unidades de traducción

English > Spanish tourism and geography
user at computer icon

33,337,381 conceptos terminológicos

Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada más de 2 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 2 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 3 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 3 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 4 meses

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire 6 meses

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.