Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) cjki

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

157,792 traductores

laura_cf_19
7 minutos

Laura se registró en TM-Town.

authorjamespricejr
29 minutos

Author James Price Jr se registró en TM-Town.

cvjet
alrededor de 1 hora

CV Writing Services London - CV Jet se registró en TM-Town.

svenkriedemann
alrededor de 1 hora

Sven Holger Kriedemann se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

raquelmadeira se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

malakelmahmo se registró en TM-Town.

authorpatrickgisler
alrededor de 1 hora

Author Patrick Gisler se registró en TM-Town.

buyverifiedcashappaccount78
alrededor de 1 hora

Buy Verified Cash App Account se registró en TM-Town.

mudanzasreva2
alrededor de 2 horas

Mudanzas Reva se registró en TM-Town.

mbatista
alrededor de 2 horas

Marta se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Hammad Amin posting from ProZ.com 6:00 PM on 14 Nov 2024

just finished a project for Sage Homes, translated 600 words from English to Pashto.

  • 0 % complete
Lourdes Alvarez posting from ProZ.com 4:41 PM on 14 Nov 2024

Incident report-description・Descripción del incidente・災害報告書・ヒヤリ事象報告書

  • 0 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Renata Gnyp posting from ProZ.com 3:24 PM on 14 Nov 2024

Certified translation PL-EN: National Court Register (upon a Polish court's order). With a nice c...

  • 0 % complete
User Avatar Profesional certificado de ProZ.com
Yaotl Altan posting from ProZ.com 3:12 PM on 14 Nov 2024

Rimorchio #XTM

  • trailer, rimorchio, remorque, carrozeria, Anhänger
  • Italian Spanish
  • 12,000 words
  • 75 % complete
  • Transport / Transportation / Shipping,Automotive / Cars & Trucks
Profesional certificado de ProZ.com
Stephanie Cordier posting from ProZ.com 3:04 PM on 14 Nov 2024

Translating a monthly newsletter, cryptocurrencies updates and financial services, crypto-assets ...

  • English French
  • 2,532 words
  • 0 % complete
  • Blockchain/Cryptocurrencies,Finance (general),Investment / Securities
Stéphanie Boufferet posting from ProZ.com 3:03 PM on 14 Nov 2024

Fashion and coffins...

  • 0 % complete
Klebiano Barbosa de Souza posting from ProZ.com 2:42 PM on 14 Nov 2024

MTPE - IT/Software/Cybersecurity - EN>PTBR, 1,823 words #Smartcat

  • English Portuguese
  • 1,823 words
  • 100 % complete
  • Computers: Software,Computers: Systems; Networks,IT (Information Technology)
Sarah Baker posting from ProZ.com 2:09 PM on 14 Nov 2024

Another day, another excellent range of projects 🙌 This morning I translated some more chef prese...

  • 0 % complete
Sarah Baker posting from ProZ.com 2:08 PM on 14 Nov 2024

Another day, another excellent range of projects 🙌 This morning I translated some more chef prese...

  • 0 % complete
Andjelka Janjusevic posting from ProZ.com 1:47 PM on 14 Nov 2024

Preparing for a major conference on asset recovery after wrapping up some pro bono medical transl...

  • 0 % complete
term file icon

163,851,824 unidades de traducción

User Avatar
Puerto Rico 17 minutos

Mónica Rodríguez Cruz tradujo 6 unidades de traducción

English > Spanish medical (clinical trial)
tproto
France alrededor de 2 horas

Teresa Proto tradujo 10 unidades de traducción

German > Italian education
lucalex
United States alrededor de 6 horas

Luc Alexander tradujo 28 unidades de traducción

English > Swahili (generic) religion and bible
shuuto1983gm
Japan alrededor de 10 horas

Shuhei Hayashi tradujo 16 unidades de traducción

English > Japanese contracts
shanett
Taiwan alrededor de 14 horas

SShane tradujo 9 unidades de traducción

English > Chinese electrics, electrical engineering and electronics
fabiansv
Bolivia alrededor de 16 horas

Fabian tradujo 17 unidades de traducción

English > Spanish engineering (electrical), electronics and electrical engineering
johndiegoyvve
Spain alrededor de 20 horas

John DIego tradujo 17 unidades de traducción

English > Spanish engineering (electrical), electrical engineering and electronics
mnusrat
Pakistan alrededor de 20 horas

MUHAMMAD OSAMA NUSRAT tradujo 9 unidades de traducción

English > German electrical engineering, electrics and electronics
holykaps
Kenya alrededor de 22 horas

Alphonce Kapere tradujo 7 unidades de traducción

English > Swahili (generic) engineering
ames25804897
United States alrededor de 24 horas

Amy Stevens tradujo 10 unidades de traducción

English > Spanish social science, humanities and human rights
user at computer icon

33,390,384 conceptos terminológicos

Chile casi 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile casi 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile casi 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile casi 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada casi 2 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
cjki
Japan 7 días

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
cjki
Japan 28 días

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Chemistry Terms.

Japanese > English
santrans
Netherlands alrededor de 1 mes

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
French to English IATE terminology package.

French > English
santrans
Netherlands 4 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Hungarian to English IATE terminology package.

Hungarian > English
cjki
Japan 4 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossaries of Economics & Finance and Related Domains.

Chinese > English

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.