Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) cjki

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

198,538 traductores

paamonimhoteljerusalem
4 minutos

Paamonim Hotel Jerusalem se registró en TM-Town.

net88vc
alrededor de 1 hora

net88vc se registró en TM-Town.

macron3
alrededor de 1 hora

macron se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

quaythuxsmt se registró en TM-Town.

deluxelinedubai
alrededor de 2 horas

dlcargotransport se registró en TM-Town.

tluxelectricalltd
alrededor de 3 horas

T&S Lux Electrical Ltd se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 3 horas

Nustargame se registró en TM-Town.

jdmengineworld
alrededor de 3 horas

Buy JDM Engines se registró en TM-Town.

satvikstyle
alrededor de 3 horas

Satvik Style se registró en TM-Town.

vvnew88nett
alrededor de 3 horas

New88 se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Kevin Clayton, PhD posting from ProZ.com 9:09 AM on 8 Jan 2026

Just finished a follow-up edit of an article on developmental delays.

  • 0 % complete
Zakkyl Pratama posting from ProZ.com 6:57 AM on 8 Jan 2026

A short project from a big brand sport for their 2026 four-year-cycle worldwide event. 2812 words...

  • English Indonesian
  • 2,812 words
  • 100 % complete
  • Sports / Fitness / Recreation
Sigrid Niehus posting from ProZ.com 6:55 AM on 8 Jan 2026

I am translating an economical book, French to German, 5289 words, for an industrial producer.

  • 0 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Debjani Sarkar posting from ProZ.com 5:55 AM on 8 Jan 2026

I am currently working on medical, legal and digital-platform localization projects for internati...

  • 0 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Olena Kozar posting from ProZ.com 8:44 PM on 7 Jan 2026

The new working year starts with a new series to translate. Subtitle Translation for 10 Episodes,...

  • 0 % complete
agnesfatrai7709 Profesional certificado de ProZ.com
Agnes Fatrai posting from ProZ.com 4:11 PM on 7 Jan 2026

Proofreading several patents (claims)

  • English German
  • 0 % complete
  • Telekommunikation,Technik (allgemein),Patente
User Avatar Profesional certificado de ProZ.com
Sandrine Pantel posting from ProZ.com 3:41 PM on 7 Jan 2026

Mailing campaign for a German cosmetics brand

  • English French
  • 200 words
  • 0 % complete
  • Cosmetics; Beauty
robertfarren725363 Profesional certificado de ProZ.com
Robert Farren posting from ProZ.com 3:40 PM on 7 Jan 2026

Translating (SV>EN) a report advocating for visual literacy as a tool to combat disinformation by...

  • 0 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Elena Feriani posting from ProZ.com 3:11 PM on 7 Jan 2026

Ongoing Project: MTPE of emails and app updates for a payment solution company #Lokalise

  • English Italian
  • 1,500 words
  • 0 % complete
  • Finance (general)
Tania RICCI posting from ProZ.com 2:50 PM on 7 Jan 2026

Fashion content for Winter season

  • English French
  • 2,500 words
  • 0 % complete
  • Textiles / Clothing / Fashion
term file icon

162,864,901 unidades de traducción

advantagecpa
United States alrededor de 3 horas

Advantage CPA tradujo 10 unidades de traducción

accounting
viniciusalbuq
Brazil alrededor de 7 horas

Vinícius Albuquerque tradujo 7 unidades de traducción

French > Portuguese law (general)
keld_nath
Brazil 2 días

Keld Nath de Araujo tradujo 18 unidades de traducción

English > Portuguese business and advertising
User Avatar
Planeta tierra 3 días

isabellavi tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planeta tierra 3 días

hildalugoabero tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electronics and electrical engineering
User Avatar
Planeta tierra 3 días

delcymalaver tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electronics and electrical engineering
User Avatar
Planeta tierra 3 días

rodrigomaduror tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
walidjourairi
Morocco 3 días

Walid Jourairi tradujo 8 unidades de traducción

English > Arabic law, law (trademarks) and legal
cbenavides788
Chile 6 días

Carlos Benavides tradujo 23 unidades de traducción

English > Spanish music
Sweden 6 días

Fredrik Pettersson subió 48 unidades de traducción

English > Swedish tech/engineering, nas strings and computers: systems: networks
user at computer icon

33,336,260 conceptos terminológicos

Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada alrededor de 3 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 9 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 10 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 11 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 11 meses

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire alrededor de 1 año

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.