Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

176,116 traductores

vitaminspk
5 minutos

Vitamins PK se registró en TM-Town.

angleoffice
8 minutos

Angle Office se registró en TM-Town.

User Avatar
25 minutos

nawlaylyanla se registró en TM-Town.

goldencoastbuilder
27 minutos

Golden Coast Builder se registró en TM-Town.

User Avatar
31 minutos

Chomok se registró en TM-Town.

User Avatar
44 minutos

makazvaka se registró en TM-Town.

leadingedgeelec
alrededor de 1 hora

Leading Edge Electrical Tas se registró en TM-Town.

hello88s1art
alrededor de 1 hora

Hello 88 se registró en TM-Town.

ricwinlegal
alrededor de 1 hora

Ricwin se registró en TM-Town.

annaforrest
alrededor de 1 hora

anna forrest se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Rody Correa Avila posting from ProZ.com 4:03 PM on 18 Jun 2025

Spanish Series - Subtitles Translated into English

  • Series, Translation for subtitles
  • Spanish English
  • 100 % complete
  • Cinema; Film; TV; Drama,Media / Multimedia,Subtitles
Rody Correa Avila posting from ProZ.com 3:54 PM on 18 Jun 2025

Subtitles - Films and Series

  • Films, Series, Translations for Subtitles
  • Portuguese Spanish
  • 100 % complete
  • Cinema; Film; TV; Drama,Media / Multimedia
Rody Correa Avila posting from ProZ.com 3:52 PM on 18 Jun 2025

Films - Subtitles - Translations

  • Subtitles, Translation for subtitles
  • Spanish English
  • 100 % complete
  • Cinema; Film; TV; Drama,Media / Multimedia
Rody Correa Avila posting from ProZ.com 3:46 PM on 18 Jun 2025

Apple Music Shows - Subtitles - Transcriptions - Translations (Ongoing)

  • Subtitles, Translations, Transcriptions
  • English Spanish
  • 100 % complete
  • Media,Subtitles
Rody Correa Avila posting from ProZ.com 3:44 PM on 18 Jun 2025

Subtitles - Films

  • Films, Subittles, Translation
  • English Spanish
  • 100 % complete
  • Cinema; Film; TV; Drama,Subtitles
Profesional certificado de ProZ.com
Stephanie Cordier posting from ProZ.com 2:07 PM on 18 Jun 2025

Proofreading various internal employee information&communication for a top German logistics compa...

  • English French
  • 1,231 words
  • 0 % complete
  • Management,Human Resources,Transport / Transportation / Shipping
Profesional certificado de ProZ.com
Olena Kozar posting from ProZ.com 2:07 PM on 18 Jun 2025

Work in progress: Subtitle translation of a Young Adult series, 4 out of 8 episodes completed; su...

  • 0 % complete
michaela_gundel
Michaela Gundel posting from ProZ.com 1:32 PM on 18 Jun 2025

The scientific translation project arrived... I'll be busy for the next couple of weeks!

  • 0 % complete
halynamaksymiv5957 Profesional certificado de ProZ.com
Halyna Maksymiv posting from ProZ.com 12:56 PM on 18 Jun 2025

Resolution of the Sole Shareholder to Distribute Dividends

  • English Ukrainian
  • 1,936 words
  • 0 % complete
  • Юриспруденция (в целом)
agnesfatrai7709 Profesional certificado de ProZ.com
Agnes Fatrai posting from ProZ.com 12:07 PM on 18 Jun 2025

Working on the translation of 6 patents for two different clients

  • English German
  • 0 % complete
  • IT (Informationstechnologie),Medizin: Pharmazie,Technik (allgemein)
term file icon

163,253,382 unidades de traducción

User Avatar
Malaysia alrededor de 1 hora

Syruzaman tradujo 12 unidades de traducción

English > Malay (generic) automotive, engineering and engineering (mechanical)
User Avatar
China alrededor de 2 horas

yuze wang tradujo 9 unidades de traducción

English > Chinese law, international law and law (general)
nicoleizaguirre
United Kingdom alrededor de 5 horas

Ludmila Nicole Izaguirre tradujo 6 unidades de traducción

Spanish > English entertainment
User Avatar
Slovakia alrededor de 8 horas

David Susina tradujo 3 unidades de traducción

Czech > English human resources
jonnahellsten
Finland 1 día

Jonna Hellsten tradujo 16 unidades de traducción

Japanese > Finnish computers (software) and video games
jonnahellsten
Finland 1 día

Jonna Hellsten tradujo 20 unidades de traducción

German > Finnish literature and books
faraashii
Malaysia 1 día

Nurul Farahana Zaini tradujo 13 unidades de traducción

English > Malay (generic) philosophy and humanities
User Avatar
Portugal 2 días

Mafalda Lima tradujo 8 unidades de traducción

English > Portuguese video games
User Avatar
Portugal 2 días

Mafalda Lima tradujo 6 unidades de traducción

English > Portuguese video games
buyoldgmailaccounts3
United States 2 días

Best Website to Buy Gmail Accounts Online (USA & Global) tradujo 18 unidades de traducción

management, advertising and business
user at computer icon

33,337,374 conceptos terminológicos

Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada más de 2 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 3 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 3 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 4 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 5 meses

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire 7 meses

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.