Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support (info@tm-town.com) iate

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

178,396 traductores

User Avatar
29 minutos

apexurgentcare se registró en TM-Town.

e77onlinecom
32 minutos

e77onlinecom se registró en TM-Town.

User Avatar
39 minutos

nguyentiendat se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

elitech gsp-6g se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

chriestiee_sab se registró en TM-Town.

chakirel
alrededor de 1 hora

chakir se registró en TM-Town.

imperiumpeptides
alrededor de 1 hora

Imperiumpeptides se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

karen ahmadi se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

adri1989cz se registró en TM-Town.

usaseoclub533
alrededor de 2 horas

Buy Aged Github Accounts se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Profesional certificado de ProZ.com
Marina Hion posting from ProZ.com 5:26 PM on 8 Jul 2025

Bilingual revision of an eLearning course in MemoQ.

  • 0 % complete
damlakayihan
Damla Kayıhan Çarhacıoğlu posting from ProZ.com 4:16 PM on 8 Jul 2025

Translating => New product page of a global luxury cosmetics brand, 489 words, English>Turkish #m...

  • English Turkish
  • 489 words
  • 100 % complete
  • Cosmetics; Beauty
Facundo Pallero posting from ProZ.com 2:33 PM on 8 Jul 2025

State notices for Service Agreement from Home Repair Company, English to Spanish, MTPE, 6000 words

  • 0 % complete
edithvanderhaveraats8155 Profesional certificado de ProZ.com
Edith van der Have posting from ProZ.com 2:26 PM on 8 Jul 2025

Translating an ICF for a medical device (cardiology-related) of around 8,000 words into Dutch acc...

  • 0 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Lubomir Groch posting from ProZ.com 11:35 AM on 8 Jul 2025

pulmonary shunt

damlakayihan
Damla Kayıhan Çarhacıoğlu posting from ProZ.com 11:25 AM on 8 Jul 2025

Translating => New product page of a global luxury cosmetics brand, 209 words, English>Turkish #m...

  • English Turkish
  • 209 words
  • 100 % complete
  • Cosmetics; Beauty
damlakayihan
Damla Kayıhan Çarhacıoğlu posting from ProZ.com 10:48 AM on 8 Jul 2025

Translating => Product page of a soft toy for infants, 308 words, English>Turkish #memoQ

  • English Turkish
  • 308 words
  • 100 % complete
  • Marketing
Profesional certificado de ProZ.com
Andrea Villamisar Naveira posting from ProZ.com 9:55 AM on 8 Jul 2025

Translation of a 1200-word legal text on real estate law, for a party in a civil case, from Swedi...

  • 0 % complete
juanantcastan Profesional certificado de ProZ.com
Juan Antonio Castán Abán posting from ProZ.com 8:54 AM on 8 Jul 2025

incised trellis

oruc_md Profesional certificado de ProZ.com
FATİH ORUÇ posting from ProZ.com 8:34 AM on 8 Jul 2025

just finished an IFU post-editing project for a company based in Spain #TradosStudio

  • aqueous humour, Sterile Irrigating Solution
  • English Turkish
  • 100 % complete
  • Medical: Instruments
term file icon

163,253,025 unidades de traducción

sergiosrsp
Brazil alrededor de 1 hora

Sergio Ricardo de Souza Pereira tradujo 16 unidades de traducción

English > Portuguese academic, business correspondence and business
asclepiustrans
Turkey alrededor de 4 horas

Kaan Karakoc tradujo 14 unidades de traducción

Turkish > German academic, language and linguistics
asad_07
Pakistan alrededor de 6 horas

Asad Maqsood tradujo 17 unidades de traducción

English > Urdu electrical engineering, electronics and engineering (electrical)
ragyeomseong
South Korea alrededor de 18 horas

ragyeom seong tradujo 12 unidades de traducción

English > Korean health and nutrition
renelisar
Dominican Republic alrededor de 20 horas

Renelis Abreu tradujo 8 unidades de traducción

English > Spanish computers (general)
User Avatar
Portugal 1 día

vanessamcaetano tradujo 8 unidades de traducción

English > Portuguese computers, computers (general) and computers (software)
User Avatar
Canada 1 día

Zeenat Matadar tradujo 17 unidades de traducción

English > Gujarati engineering (electrical), electrical engineering and electronics
User Avatar
France 1 día

Audrey KUHN tradujo 16 unidades de traducción

English > French literature
User Avatar
Vietnam 1 día

Dong Quang Long tradujo 11 unidades de traducción

English > Vietnamese legal, law and law (general)
User Avatar
Planeta tierra 2 días

Ana tradujo 12 unidades de traducción

English > Portuguese medical (health care), medical and medicine
user at computer icon

33,337,374 conceptos terminológicos

Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada más de 2 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 3 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 4 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 5 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 5 meses

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire 7 meses

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.