Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) iate

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

198,389 traductores

98winban
10 minutos

98winban se registró en TM-Town.

User Avatar
13 minutos

98win1 se registró en TM-Town.

hdhdjhasdftyuj
42 minutos

Buy Verified Cash App Accounts se registró en TM-Town.

hdffd896
alrededor de 1 hora

Marcia W. Hamilton se registró en TM-Town.

fabetws3
alrededor de 1 hora

fabetws3 se registró en TM-Town.

acquygiaphatnv
alrededor de 1 hora

acquygiaphat se registró en TM-Town.

smmprovc02
alrededor de 1 hora

Top 5 Sites to Buy Old Gmail Accounts In (PVA & Aged) se registró en TM-Town.

dabetfans3
alrededor de 1 hora

dabetfans3 se registró en TM-Town.

shopkissarticle
alrededor de 1 hora

shopkissarticle se registró en TM-Town.

sandiegofamilymediation
alrededor de 2 horas

San Diego Family Mediation Center se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Hee Chan Moon posting from ProZ.com 6:56 PM on 6 Jan 2026

Working on EN↔KO localization across games, platforms, and technical content - currently wrapping...

  • 0 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Lewis Richard White Jr. posting from ProZ.com 4:22 PM on 6 Jan 2026

Three Mexican birth certificates, Spanish to English, 818 words

  • Spanish English
  • 818 words
  • 0 % complete
  • Certificates; Diplomas; Licenses; CVs
Profesional certificado de ProZ.com
Lewis Richard White Jr. posting from ProZ.com 4:21 PM on 6 Jan 2026

Two university diplomas, Latin to English, about 300 words

  • Latin English
  • 300 words
  • 0 % complete
  • Certificates; Diplomas; Licenses; CVs,Education / Pedagogy
Profesional certificado de ProZ.com
Lewis Richard White Jr. posting from ProZ.com 4:20 PM on 6 Jan 2026

Two Costa Rican diplomas, Spanish to English, 192 words

  • Spanish English
  • 192 words
  • 0 % complete
  • Certificates; Diplomas; Licenses; CVs,Education / Pedagogy
bmk413gmailc
Aiman Ebrahim posting from ProZ.com 3:18 PM on 6 Jan 2026

Just wrapped up a 1-week QA testing project for a major Real Estate platform. Focused on Arabic R...

  • 0 % complete
User Avatar Profesional certificado de ProZ.com
Sandrine Pantel posting from ProZ.com 2:51 PM on 6 Jan 2026

Mailing campaign for a German cosmetics brand

  • English French
  • 250 words
  • 0 % complete
  • Cosmetics; Beauty
Erick Nietto posting from ProZ.com 2:02 PM on 6 Jan 2026

Voicing over the Back to the Word Apostolic Ministry videos in Brazil.

  • 0 % complete
betonog Profesional certificado de ProZ.com
Roberto Nogueira posting from ProZ.com 1:17 PM on 6 Jan 2026

I just translated a random set of sentences from French to Portuguese.

  • Cruises, restaurants, insurance, school enrollment
  • French Portuguese
  • 97 % complete
  • Food & Drink,Insurance,Cooking / Culinary,Education / Pedagogy
Profesional certificado de ProZ.com
Karina Decke posting from ProZ.com 10:18 AM on 6 Jan 2026

I am translating Instructions for Use of a medical app, EN-DE, 2000 words

  • 0 % complete
moustafasharshar377281
Moustafa Sharshar posting from ProZ.com 8:27 AM on 6 Jan 2026

arabic

term file icon

162,864,884 unidades de traducción

keld_nath
Brazil alrededor de 16 horas

Keld Nath de Araujo tradujo 18 unidades de traducción

English > Portuguese advertising and business
User Avatar
Planeta tierra 1 día

isabellavi tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electronics and electrical engineering
User Avatar
Planeta tierra 1 día

hildalugoabero tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planeta tierra 1 día

delcymalaver tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Planeta tierra 1 día

rodrigomaduror tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electronics and electrical engineering
walidjourairi
Morocco 1 día

Walid Jourairi tradujo 8 unidades de traducción

English > Arabic legal, law and law (trademarks)
cbenavides788
Chile 4 días

Carlos Benavides tradujo 23 unidades de traducción

English > Spanish music
Sweden 4 días

Fredrik Pettersson subió 48 unidades de traducción

English > Swedish computers: systems: networks, nas strings and tech/engineering
Sweden 4 días

Fredrik Pettersson subió 54 unidades de traducción

English > Chinese poetry & literature, the ugly duckling and art/literary
annazman90
Malaysia 5 días

Nurul Nadia Azman tradujo 7 unidades de traducción

English > Malay (generic) business
user at computer icon

33,336,260 conceptos terminológicos

Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada alrededor de 3 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 9 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 10 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 11 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 11 meses

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire alrededor de 1 año

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.