Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) iate

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

199,364 traductores

User Avatar
12 minutos

Tỷ lệ cá cược se registró en TM-Town.

vietnam3weke
17 minutos

vietnam3weke se registró en TM-Town.

s8bdesign1
42 minutos

s8bdesign1 se registró en TM-Town.

aosom
alrededor de 1 hora

Aosom Canada se registró en TM-Town.

qcsignscharlotte
alrededor de 1 hora

QC Signs & Graphics se registró en TM-Town.

indianweekender
alrededor de 2 horas

The Indian Weekender se registró en TM-Town.

signedfirmwareecom
alrededor de 3 horas

signedfirmwareecom se registró en TM-Town.

tourhapdan
alrededor de 3 horas

tourhapdan se registró en TM-Town.

dulichhl
alrededor de 3 horas

dulichhl se registró en TM-Town.

gsrmovers
alrededor de 3 horas

GSR Movers se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Aye Mya Oo posting from ProZ.com 11:32 AM on 16 Jan 2026

Starting to work 5200 words task for medical project and another medical one with 3600 words is w...

  • 0 % complete
Tania RICCI posting from ProZ.com 10:11 AM on 16 Jan 2026

Promotional material for fashion/clothing companies #Smartcat

  • English French
  • 1,500 words
  • 0 % complete
  • Textiles / Clothing / Fashion
User Avatar
Anne Masur posting from ProZ.com 9:41 AM on 16 Jan 2026

I also forgot to mention here, that I delivered a romance translation myself this month, first bo...

  • English German
  • 73,557 words
  • 0 % complete
  • Poetry & Literature
User Avatar
Anne Masur posting from ProZ.com 9:38 AM on 16 Jan 2026

Just delivered the editing of a translation of a romance fantasy novel this morning. With 820 pag...

  • English German
  • 164,000 words
  • 0 % complete
  • Poetry & Literature
bartosz_pelka Profesional certificado de ProZ.com
Bartosz Pelka posting from ProZ.com 9:09 AM on 16 Jan 2026

Corporate marketing documents for a regular client, PL>EN and EN>PL, ca. 1500 words

  • English Polish
  • 0 % complete
Kevin Clayton, PhD posting from ProZ.com 9:01 AM on 16 Jan 2026

Just finished editing a meta-analysis related to acute kidney injury.

  • 0 % complete
Charlotte He posting from ProZ.com 7:41 AM on 16 Jan 2026

intertranslation

linguo529925 Profesional certificado de ProZ.com
Lin Guo posting from ProZ.com 7:24 AM on 16 Jan 2026

Just finished an elearning course on Finance Foundamentals, 10 modules, over 20K words, from Engl...

  • 0 % complete
Silvia Cabal posting from ProZ.com 6:46 AM on 16 Jan 2026

romanian interpreter

Siti Zuraida posting from ProZ.com 6:44 AM on 16 Jan 2026

Just finished 11 small jobs for Bazaarvoice (Conversation Configuration) in Smartling. Looking fo...

  • 0 % complete
term file icon

162,863,087 unidades de traducción

jacr
Mexico alrededor de 12 horas

Alejandro Castillo tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish film and photography
User Avatar
Lithuania alrededor de 13 horas

Agneta tradujo 6 unidades de traducción

English > Lithuanian language and localization
ajar811
Guatemala alrededor de 17 horas

Alejandro José Aguilar Ruiz tradujo 28 unidades de traducción

English > Spanish bible and religion
lucianamartines
Uruguay 1 día

Luciana Martinez tradujo 7 unidades de traducción

English > Spanish marketing, market research and business
User Avatar
Planeta tierra 1 día

ileenfelipe tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Planeta tierra 1 día

marienmoran tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electronics and electrical engineering
User Avatar
Planeta tierra 1 día

garciabenancio tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planeta tierra 1 día

mejiaszaida tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
United States 2 días

Melvin tradujo 17 unidades de traducción

electronics, electrical engineering and engineering (electrical)
daryele
Brazil 3 días

Tales Martins tradujo 7 unidades de traducción

English > Portuguese market research, marketing and business
user at computer icon

33,336,260 conceptos terminológicos

Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada alrededor de 3 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 10 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 10 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 11 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 12 meses

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire alrededor de 1 año

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.