Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) iate

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

198,646 traductores

vt88social
6 minutos

Vt88 social se registró en TM-Town.

talig18166
12 minutos

Antonio Newman se registró en TM-Town.

esignsunlimited
36 minutos

Signs Unlimited se registró en TM-Town.

thanhnamec
42 minutos

thanhnamec se registró en TM-Town.

inceptionpointsignworks
alrededor de 1 hora

InceptionPoint Signworks se registró en TM-Town.

consultingrambridge
alrededor de 2 horas

Rambridge Consulting se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

Figoxal se registró en TM-Town.

lglsigncompany
alrededor de 2 horas

LGL Sign Company, LLC se registró en TM-Town.

aaviatorcoatsuk
alrededor de 2 horas

Aviator Coats se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

sophietremblay925 se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Bhashna Gupta posting from ProZ.com 1:48 PM on 9 Jan 2026

1 Certificate Translation Punjabi to English #MicrosoftWord

  • Birth Certificate
  • Panjabi; Punjabi English
  • 0 % complete
  • Certificates; Diplomas; Licenses; CVs
User Avatar Profesional certificado de ProZ.com
Vesna Savić posting from ProZ.com 12:25 PM on 9 Jan 2026

Back in December I translated and proofed 57,9k words from English into Serbian! #TradosStudio

  • English Serbian
  • 57,900 words
  • 100 % complete
  • IT (Information Technology),Marketing,Law: Contract(s)
Bhashna Gupta posting from ProZ.com 12:07 PM on 9 Jan 2026

3520 Words Back Translation Punjabi into English #memoQ

  • Medical, Informed Consent Form, Pregnancy, Iron Deficiency, Research Study
  • Panjabi; Punjabi English
  • 3,520 words
  • 0 % complete
  • Medical: Health Care,Informed Consent Form,Pregnancy
posting from ProZ.com 11:23 AM on 9 Jan 2026

Paragon Language Services

User Avatar Profesional certificado de ProZ.com
Sandrine Pantel posting from ProZ.com 10:15 AM on 9 Jan 2026

Press article about the good results of the German industry #MemSourceCloud

  • German French
  • 200 words
  • 0 % complete
  • Economics
Alfred Scalpello posting from ProZ.com 7:47 AM on 9 Jan 2026

Just launched 'Meta Ġej?' a translation from German into Maltese of Iris Wolff's bestseller 'Lich...

Alfred Scalpello posting from ProZ.com 7:40 AM on 9 Jan 2026

I have just launched my seventh translation - Meta Ġej? - a translation from German into Maltese...

  • 0 % complete
Alfred Scalpello posting from ProZ.com 7:37 AM on 9 Jan 2026

I've just launched my seventh translation from German into Maltese - a translation of Iris Wolff'...

  • 0 % complete
Woo Hwang posting from ProZ.com 6:32 AM on 9 Jan 2026

korean

Profesional certificado de ProZ.com
Simone Giovannini posting from ProZ.com 12:27 AM on 9 Jan 2026

Conditional Order (Divorce) + Apostille. ENG-ITA

  • English Italian
  • 890 words
  • 0 % complete
  • Legale,Legal,Conditional order
term file icon

162,864,898 unidades de traducción

viniciusalbuq
Brazil alrededor de 22 horas

Vinícius Albuquerque tradujo 5 unidades de traducción

French > English financial markets and finance
advantagecpa
United States 1 día

Advantage CPA tradujo 10 unidades de traducción

accounting
viniciusalbuq
Brazil 1 día

Vinícius Albuquerque tradujo 7 unidades de traducción

French > Portuguese law (general)
keld_nath
Brazil 3 días

Keld Nath de Araujo tradujo 18 unidades de traducción

English > Portuguese business and advertising
User Avatar
Planeta tierra 4 días

isabellavi tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
User Avatar
Planeta tierra 4 días

hildalugoabero tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electronics and electrical engineering
User Avatar
Planeta tierra 4 días

delcymalaver tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planeta tierra 4 días

rodrigomaduror tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
walidjourairi
Morocco 4 días

Walid Jourairi tradujo 8 unidades de traducción

English > Arabic legal, law and law (trademarks)
cbenavides788
Chile 7 días

Carlos Benavides tradujo 23 unidades de traducción

English > Spanish music
user at computer icon

33,336,260 conceptos terminológicos

Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada alrededor de 3 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 9 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 10 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 11 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 11 meses

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire alrededor de 1 año

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.