Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) iate

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

200,971 traductores

hd88vc2ozkpuu
6 minutos

hd88vc2ozkp se registró en TM-Town.

User Avatar
16 minutos

va88diy2 se registró en TM-Town.

madnixennz
20 minutos

MADNIX777 EN NZ se registró en TM-Town.

3dwarehouse
27 minutos

3dwarehouse se registró en TM-Town.

pixabaycomyy
27 minutos

pixabaycom se registró en TM-Town.

User Avatar
30 minutos

Hitclub Cổng Game Bài Đổi Thưởng se registró en TM-Town.

User Avatar
31 minutos

vu88london2ip se registró en TM-Town.

qh88157
43 minutos

qh88157 se registró en TM-Town.

aboutmeeu
alrededor de 1 hora

aboutme se registró en TM-Town.

espritgamesc
alrededor de 1 hora

espritgamesc se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

melaniemeyer5910 Profesional certificado de ProZ.com
Melanie Meyer posting from ProZ.com 4:57 PM on 2 Feb 2026

manifold

damlakayihan
Damla Kayıhan Çarhacıoğlu posting from ProZ.com 4:39 PM on 2 Feb 2026

MTPE => Promotional text of a puzzle game, 516 words, English>Turkish #MicrosoftExcel

  • English Turkish
  • 516 words
  • 100 % complete
  • Gaming/Video-games/E-sports
Karinemm posting from ProZ.com 4:05 PM on 2 Feb 2026

I work on a permanent basis for WIPO as my end-client as a senior patent translator and editor. I...

  • 0 % complete
zartashia
zartashia Talib posting from ProZ.com 2:45 PM on 2 Feb 2026

Just finished an Industrial wheels loader Translation of 900k words in Balochi language.

  • 0 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Dler Piran posting from ProZ.com 2:32 PM on 2 Feb 2026

In-context review for a short audio recording , 3 minutes, Kurdish Kurmanji. #MicrosoftWord

  • English Kurdish
  • 370 words
  • 100 % complete
  • Government / Politics,Community Service,General / Conversation / Greetings / Letters
Klebiano Barbosa de Souza posting from ProZ.com 2:28 PM on 2 Feb 2026

Translation - IT/Software/Cybersecurity - EN>PTBR, 443 words #Passolo

  • English Portuguese
  • 443 words
  • 100 % complete
  • IT (Information Technology),Computers: Software,Computers: Systems; Networks
User Avatar Profesional certificado de ProZ.com
Sandrine Pantel posting from ProZ.com 1:26 PM on 2 Feb 2026

Article about a radio telescope project in South Africa #MemSourceCloud

  • German French
  • 900 words
  • 0 % complete
  • Astronomy & Space
markdowling7407
Jonathan Mark Dowling posting from ProZ.com 1:02 PM on 2 Feb 2026

Working on automotive translation projects - area: parts lists #TradosStudio

  • German English
  • 4,000 words
  • 0 % complete
  • Automotive / Cars & Trucks
User Avatar Profesional certificado de ProZ.com
Sandrine Pantel posting from ProZ.com 11:06 AM on 2 Feb 2026

Mailing campaign for a German cosmetics brand

  • English French
  • 200 words
  • 0 % complete
  • Cosmetics; Beauty
Profesional certificado de ProZ.com
Simone Giovannini posting from ProZ.com 10:41 AM on 2 Feb 2026

SUBSTANCE USE DISORDER (“SUD”) INFORMATION NOTICE OF PRIVACY PRACTICES - English to Italian

  • English Italian
  • 3,000 words
  • 0 % complete
  • Medicina,Medical,Substance Use Disorder
term file icon

162,862,528 unidades de traducción

mirzasadam
Pakistan 1 día

MIRZA tradujo 12 unidades de traducción

English > Hebrew e-commerce, economics and economy
realsajidjoiya
Pakistan 2 días

Sajid Hussain tradujo 9 unidades de traducción

English > Urdu health care, health and health education
User Avatar
Planeta tierra 3 días

valengarmendia tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planeta tierra 3 días

yulimarmago tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Planeta tierra 3 días

raidaruis tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electronics and electrical engineering
User Avatar
Planeta tierra 3 días

davidnoboa tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Romania 3 días

Ciuta Laurentiu tradujo 42 unidades de traducción

English > Romanian science
User Avatar
Greece 3 días

Christina Katranidou tradujo 7 unidades de traducción

English > Greek biology, biomedical sciences and life sciences
movingsolutions21
India 4 días

Moving Solutions tradujo 12 unidades de traducción

engineering (civil), engineering and civil engineering
User Avatar
United States 4 días

williamcorlin tradujo 9 unidades de traducción

English > Korean film and photography
user at computer icon

33,336,260 conceptos terminológicos

Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada alrededor de 3 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 10 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 11 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 12 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece alrededor de 1 año

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire alrededor de 1 año

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.