Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support (info@tm-town.com) iate

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

175,884 traductores

User Avatar
1 minuto

jerrycristian se registró en TM-Town.

User Avatar
4 minutos

ejaz992 se registró en TM-Town.

natasayates
5 minutos

natasayates se registró en TM-Town.

shellabyair
12 minutos

Shellaby Air se registró en TM-Town.

mastervishnumurthy
18 minutos

Master Vishnu Murthy se registró en TM-Town.

User Avatar
36 minutos

Jose Tejeda se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

Jeanne Austry se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

Nelson Calemba se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 3 horas

osmanzizo52 se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Anna Chen posting from ProZ.com 3:52 PM on 16 Jun 2025

Helena Wergles

Profesional certificado de ProZ.com
Stephanie Cordier posting from ProZ.com 1:50 PM on 16 Jun 2025

Translating internal employee information sheet, voting by post instructions for a top German log...

  • German French
  • 249 words
  • 0 % complete
  • Management,Surveying,Transport / Transportation / Shipping
Sandra Boca posting from ProZ.com 12:16 PM on 16 Jun 2025

Translating some marketing emails of a Fintech company, EN>IT

  • 0 % complete
User Avatar Profesional certificado de ProZ.com
Rob Myatt posting from ProZ.com 10:36 AM on 16 Jun 2025

Final episode of Luxembourgish investigative podcast

  • luxembourg, fraud, financial scandal, podcast, investigative journalism
  • Luxembourgish; Letzeburgesch English
  • 4,500 words
  • 0 % complete
  • Government / Politics,Journalism
yasserrayes6457
Yasser Mohammed posting from ProZ.com 10:16 AM on 16 Jun 2025

I'm translating 2 JPEG maps from English into Arabic #None

  • English Arabic
  • 500 words
  • 1 % complete
  • INGO,UN,Asylum/Migration/Displacement
michaela_gundel
Michaela Gundel posting from ProZ.com 9:48 AM on 16 Jun 2025

I'm doing some more QA while waiting for my next important translation project to start...

  • 0 % complete
meryjo Profesional certificado de ProZ.com
Maria Giovanna Polito posting from ProZ.com 9:45 AM on 16 Jun 2025

Just finished editing a document for a multinational corporation and technology company; EN>IT, 1...

  • English Italian
  • 13,000 words
  • 100 % complete
  • IT (Tecnologia dell'informazione)
halynamaksymiv5957 Profesional certificado de ProZ.com
Halyna Maksymiv posting from ProZ.com 9:34 AM on 16 Jun 2025

Bill of Lading

  • English Ukrainian
  • 1,480 words
  • 0 % complete
  • Техника (в целом)
ektra Profesional certificado de ProZ.com
Elena Kharitonova posting from ProZ.com 9:00 AM on 16 Jun 2025

De-Ru Revision: Klebestoffe #memoQ

  • Klebefuge, Oberflächenvorbehandlung, Allgemeine Geschäftsbedingungen, Datenblatt
  • German Russian
  • 15,234 words
  • 82 % complete
  • Техника: Промышленность,Лесная и деревообрабатывающая промышленность
Sona Petrosyan posting from ProZ.com 8:50 AM on 16 Jun 2025

media net

term file icon

163,253,304 unidades de traducción

User Avatar
Planeta tierra alrededor de 3 horas

Selene Morrow tradujo 9 unidades de traducción

English > Swedish law
User Avatar
Kenya alrededor de 5 horas

nelly yator tradujo 18 unidades de traducción

English > Swahili (generic) computer science
jonnahellsten
Finland alrededor de 6 horas

Jonna Hellsten tradujo 13 unidades de traducción

English > Finnish books, literature and novel
thouhidul
Bangladesh alrededor de 6 horas

Thouhidul Hassan tradujo 9 unidades de traducción

English > Bengali business
User Avatar
Kazakhstan alrededor de 20 horas

Afzal khan tradujo 12 unidades de traducción

English > Russian medicine, medical and medical (health care)
User Avatar
Portugal alrededor de 20 horas

Luana Serranho tradujo 12 unidades de traducción

English > Portuguese medical, medicine and medical (health care)
marikaromano
Spain alrededor de 22 horas

Marika tradujo 13 unidades de traducción

English > Italian philosophy and humanities
User Avatar
Mexico 1 día

Emilio Mejia tradujo 7 unidades de traducción

English > Spanish biology
moasrishuhai8
Malaysia 1 día

Asri Shuhaili tradujo 17 unidades de traducción

English > Malay (generic) engineering (electrical), electrical engineering and electronics
narindra777
France 2 días

Narindra Ramanankasaina tradujo 15 unidades de traducción

English > French bible and religion
user at computer icon

33,337,374 conceptos terminológicos

Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada más de 2 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 3 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 3 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 4 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 5 meses

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire 6 meses

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.