Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support (info@tm-town.com) iate

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

175,654 traductores

mariajames
alrededor de 1 hora

Maria se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

Elitech rc 4hc registrador se registró en TM-Town.

stdeiglp1
alrededor de 2 horas

Stdei GLP1 se registró en TM-Town.

kiwi4d
alrededor de 2 horas

Kiwi4d se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

Termohigrómetro barato Querétaro Queretaro se registró en TM-Town.

kufun68woycom
alrededor de 2 horas

KuFun Cổng game bài đổi thưởng link tải Ku Năm 2025 se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

ayoubi14 se registró en TM-Town.

johnbuckles
alrededor de 2 horas

John Buckles se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 3 horas

swisschauffeurservice se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 3 horas

stephenb21 se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Vinícius Peccin posting from ProZ.com 1:25 PM on 13 Jun 2025

Interpreting a masterclass at BNDES (Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social do Bras...

Vinícius Peccin posting from ProZ.com 1:24 PM on 13 Jun 2025

Interpreting a masterclass at BNDES (Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social do Bras...

  • 0 % complete
magitplume
MARGUERITE Siarkowski posting from ProZ.com 1:03 PM on 13 Jun 2025

Interprétariat enquête sociale

  • 0 % complete
toslvsvxwqzz
Frank Hansen posting from ProZ.com 12:47 PM on 13 Jun 2025

Working on English to Danish UI and help files

  • 0 % complete
damlakayihan
Damla Kayıhan Çarhacıoğlu posting from ProZ.com 12:22 PM on 13 Jun 2025

Translating => Safety instructions for industrial loading & unloading areas, 1725 words, English>...

  • English Turkish
  • 1,725 words
  • 100 % complete
  • Safety
Profesional certificado de ProZ.com
Stephanie Cordier posting from ProZ.com 12:07 PM on 13 Jun 2025

Proofreading a business report concerning Open Source Softwares and their use by employees, for a...

  • German French
  • 3,611 words
  • 0 % complete
  • Computers (general),Computers: Software,IT (Information Technology)
User Avatar Profesional certificado de ProZ.com
Maria Teresa Borges de Almeida posting from ProZ.com 11:48 AM on 13 Jun 2025

I’ve received 3 files EN/PT on safety instructions (different fabric shavers) from my longest-sta...

  • 0 % complete
Bhashna Gupta posting from ProZ.com 10:56 AM on 13 Jun 2025

377 Words in Hindi & Punjabi #Word

  • Government, Municipality, Parking, Street Planner
  • English Panjabi; Punjabi
  • 0 % complete
  • Government / Politics,Municipality,Parking
Bhashna Gupta posting from ProZ.com 10:51 AM on 13 Jun 2025

Advertisement #Word

  • Advertising, Government, Bus Ride, Free Fare
  • English Panjabi; Punjabi
  • 0 % complete
  • Advertising / Public Relations,Government,Bus Ride
Profesional certificado de ProZ.com
Natalia Castelli posting from ProZ.com 9:52 AM on 13 Jun 2025

Working on a #QA Review!

  • 0 % complete
term file icon

163,255,676 unidades de traducción

User Avatar
Germany alrededor de 4 horas

Maria Clara Sousa tradujo 9 unidades de traducción

English > Portuguese education
Turkey alrededor de 11 horas

Mahmut BİLGİLİ tradujo 10 unidades de traducción

English > Turkish law, legal and law (general)
User Avatar
Japan alrededor de 11 horas

Hareesh tradujo 7 unidades de traducción

English > Japanese business, marketing and market research
dianamms
Switzerland alrededor de 23 horas

Diana Marques Silva tradujo 17 unidades de traducción

English > Italian games, sports and sporting competitions
User Avatar
Morocco 1 día

zineb kiddouch tradujo 5 unidades de traducción

French > Arabic communications
User Avatar
Planeta tierra 1 día

veronicacabre tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electronics and electrics
User Avatar
Planeta tierra 1 día

jessmartinez tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planeta tierra 1 día

jessicabrera tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Planeta tierra 1 día

veromartiz tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
Turkey 1 día

Mahmut BİLGİLİ tradujo 11 unidades de traducción

English > Turkish economics
user at computer icon

33,337,374 conceptos terminológicos

Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada más de 2 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 2 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 3 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 4 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 4 meses

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire 6 meses

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.