Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) iate

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

198,512 traductores

cakhiatvancom6
38 minutos

cakhiatvan.com die web se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

Taylor Swift se registró en TM-Town.

fb777phio
alrededor de 3 horas

FB777 Casino se registró en TM-Town.

drmarykgeyer
alrededor de 3 horas

Empower Integrative Health se registró en TM-Town.

stsbinhduongcu
alrededor de 3 horas

stsbinhduong se registró en TM-Town.

web755betbr
alrededor de 4 horas

Marca 755BET se registró en TM-Town.

vn6bnew
alrededor de 4 horas

vn6bnew se registró en TM-Town.

baogiasts
alrededor de 5 horas

baogiasts se registró en TM-Town.

pcitybidadi
alrededor de 5 horas

The Prestige City Bidadi se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 5 horas

nk88youid se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Profesional certificado de ProZ.com
Olena Kozar posting from ProZ.com 8:44 PM on 7 Jan 2026

The new working year starts with a new series to translate. Subtitle Translation for 10 Episodes,...

  • 0 % complete
agnesfatrai7709 Profesional certificado de ProZ.com
Agnes Fatrai posting from ProZ.com 4:11 PM on 7 Jan 2026

Proofreading several patents (claims)

  • English German
  • 0 % complete
  • Telekommunikation,Technik (allgemein),Patente
User Avatar Profesional certificado de ProZ.com
Sandrine Pantel posting from ProZ.com 3:41 PM on 7 Jan 2026

Mailing campaign for a German cosmetics brand

  • English French
  • 200 words
  • 0 % complete
  • Cosmetics; Beauty
robertfarren725363 Profesional certificado de ProZ.com
Robert Farren posting from ProZ.com 3:40 PM on 7 Jan 2026

Translating (SV>EN) a report advocating for visual literacy as a tool to combat disinformation by...

  • 0 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Elena Feriani posting from ProZ.com 3:11 PM on 7 Jan 2026

Ongoing Project: MTPE of emails and app updates for a payment solution company #Lokalise

  • English Italian
  • 1,500 words
  • 0 % complete
  • Finance (general)
Tania RICCI posting from ProZ.com 2:50 PM on 7 Jan 2026

Fashion content for Winter season

  • English French
  • 2,500 words
  • 0 % complete
  • Textiles / Clothing / Fashion
Sandra Boca posting from ProZ.com 1:58 PM on 7 Jan 2026

Starting the new year with MTPE and Revision projects for an investment platform. EN>IT.

Sandra Boca posting from ProZ.com 1:57 PM on 7 Jan 2026

Staritng the year with MTPE and Revision projects for an investment platform. EN>IT.

Colette Magalowski posting from ProZ.com 1:26 PM on 7 Jan 2026

Working on a video game localization project, English to German

  • 0 % complete
Kevin Clayton, PhD posting from ProZ.com 1:14 PM on 7 Jan 2026

Just finished a follow-up edit of an article on allergy development.

  • 0 % complete
term file icon

162,864,884 unidades de traducción

keld_nath
Brazil 2 días

Keld Nath de Araujo tradujo 18 unidades de traducción

English > Portuguese advertising and business
User Avatar
Planeta tierra 2 días

isabellavi tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electronics and electrical engineering
User Avatar
Planeta tierra 2 días

hildalugoabero tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planeta tierra 2 días

delcymalaver tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Planeta tierra 2 días

rodrigomaduror tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electronics and electrical engineering
walidjourairi
Morocco 2 días

Walid Jourairi tradujo 8 unidades de traducción

English > Arabic legal, law and law (trademarks)
cbenavides788
Chile 5 días

Carlos Benavides tradujo 23 unidades de traducción

English > Spanish music
Sweden 5 días

Fredrik Pettersson subió 48 unidades de traducción

English > Swedish computers: systems: networks, nas strings and tech/engineering
Sweden 5 días

Fredrik Pettersson subió 54 unidades de traducción

English > Chinese poetry & literature, the ugly duckling and art/literary
annazman90
Malaysia 6 días

Nurul Nadia Azman tradujo 7 unidades de traducción

English > Malay (generic) business
user at computer icon

33,336,260 conceptos terminológicos

Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada alrededor de 3 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 9 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 10 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 11 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 11 meses

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire alrededor de 1 año

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.