Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support (info@tm-town.com) iate

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

175,700 traductores

User Avatar
2 minutos

aarti se registró en TM-Town.

reddyanna9717
21 minutos

reddyanna se registró en TM-Town.

User Avatar
22 minutos

slumberjill se registró en TM-Town.

prasanth
alrededor de 1 hora

Prasanth se registró en TM-Town.

premkumar
alrededor de 1 hora

Prem Kumar se registró en TM-Town.

nehaverma
alrededor de 2 horas

Neha Verma se registró en TM-Town.

rohanverma
alrededor de 2 horas

Rohan Verma se registró en TM-Town.

nehasharma12
alrededor de 2 horas

Neha se registró en TM-Town.

pvaitsmm0079
alrededor de 2 horas

Buy-old-gmail-accounts se registró en TM-Town.

reddyanna2926
alrededor de 2 horas

Reddy Anna se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Profesional certificado de ProZ.com
Dler Piran posting from ProZ.com 4:53 PM on 13 Jun 2025

Translation of a flyer from English to Kurdish Badini, 336 words #TradosStudio

  • English Kurdish
  • 336 words
  • 100 % complete
  • community service,Social Science; Sociology; Ethics; etc.,Community
hayleywakenshaw290700 Profesional certificado de ProZ.com
Hayley Wakenshaw posting from ProZ.com 4:38 PM on 13 Jun 2025

Updating versitaal.com to include information on LLM translations.

  • 0 % complete
Sylwia Zduniak posting from ProZ.com 4:33 PM on 13 Jun 2025

Bedienungsanleitung der Rüttelplatte

  • 0 % complete
Vinícius Peccin posting from ProZ.com 1:25 PM on 13 Jun 2025

Interpreting a masterclass at BNDES (Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social do Bras...

Vinícius Peccin posting from ProZ.com 1:24 PM on 13 Jun 2025

Interpreting a masterclass at BNDES (Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social do Bras...

  • 0 % complete
magitplume
MARGUERITE Siarkowski posting from ProZ.com 1:03 PM on 13 Jun 2025

Interprétariat enquête sociale

  • 0 % complete
toslvsvxwqzz
Frank Hansen posting from ProZ.com 12:47 PM on 13 Jun 2025

Working on English to Danish UI and help files

  • 0 % complete
damlakayihan
Damla Kayıhan Çarhacıoğlu posting from ProZ.com 12:22 PM on 13 Jun 2025

Translating => Safety instructions for industrial loading & unloading areas, 1725 words, English>...

  • English Turkish
  • 1,725 words
  • 100 % complete
  • Safety
Profesional certificado de ProZ.com
Stephanie Cordier posting from ProZ.com 12:07 PM on 13 Jun 2025

Proofreading a business report concerning Open Source Softwares and their use by employees, for a...

  • German French
  • 3,611 words
  • 0 % complete
  • Computers (general),Computers: Software,IT (Information Technology)
User Avatar Profesional certificado de ProZ.com
Maria Teresa Borges de Almeida posting from ProZ.com 11:48 AM on 13 Jun 2025

I’ve received 3 files EN/PT on safety instructions (different fabric shavers) from my longest-sta...

  • 0 % complete
term file icon

163,253,100 unidades de traducción

shoonkey
Brazil alrededor de 6 horas

Richard Otto tradujo 8 unidades de traducción

English > Portuguese computers (software)
john37614
United States alrededor de 10 horas

John John tradujo 11 unidades de traducción

English > German accounting
User Avatar
Germany alrededor de 20 horas

Maria Clara Sousa tradujo 9 unidades de traducción

English > Portuguese education
Turkey 1 día

Mahmut BİLGİLİ tradujo 10 unidades de traducción

English > Turkish law (general), law and legal
User Avatar
Japan 1 día

Hareesh tradujo 7 unidades de traducción

English > Japanese market research, marketing and business
dianamms
Switzerland 1 día

Diana Marques Silva tradujo 17 unidades de traducción

English > Italian sporting competitions, games and sports
User Avatar
Morocco 2 días

zineb kiddouch tradujo 5 unidades de traducción

French > Arabic communications
User Avatar
Planeta tierra 2 días

veronicacabre tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planeta tierra 2 días

jessmartinez tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
User Avatar
Planeta tierra 2 días

jessicabrera tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
user at computer icon

33,337,374 conceptos terminológicos

Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada más de 2 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 2 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 3 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 4 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 4 meses

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire 6 meses

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.