Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) iate

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

161,721 traductores

User Avatar
26 minutos

eslamsmsm13 se registró en TM-Town.

usasmmlite11445
alrededor de 1 hora

Buy Verified PayPal Account se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

Raimundo Lourenço se registró en TM-Town.

cashappaccount098
alrededor de 3 horas

8 Top Sites Buy Verified Cash App Account USA 2025 se registró en TM-Town.

digitalagency01
alrededor de 3 horas

AS Digital Agency se registró en TM-Town.

usaithive565454
alrededor de 4 horas

Buy Verified PayPal Account se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 4 horas

Dor Har se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 4 horas

jsilvaa93 se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 4 horas

barbara228 se registró en TM-Town.

drinfosoft01
alrededor de 4 horas

DR Infosoft Pvt.Ltd. se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Diego Ulrich posting from ProZ.com 2:47 PM on 3 Jan 2025

Translation EN > DE of user manual for John Deere harvesting machine, over 11k words

  • agriculture, industry, machine, harvesting, user manual
  • English German
  • 11,000 words
  • 0 % complete
  • Landwirtschaft,Industrielle Technik
chriscatling
Christopher Catling posting from ProZ.com 2:37 PM on 3 Jan 2025

Working on a set of product data sheets for a Swiss-based cement manufacturer. Spanish to English...

  • 0 % complete
User Avatar Profesional certificado de ProZ.com
Vesna Savić posting from ProZ.com 1:56 PM on 3 Jan 2025

Last month I translated and edited 15k words. Time for the winter holidays! #TradosStudio

  • English Serbian
  • 15,283 words
  • 100 % complete
  • Law: Contract(s),Marketing,IT (Information Technology)
Williams Kobia posting from ProZ.com 1:34 PM on 3 Jan 2025

I just finished translating a 2,500-page witness statement from English to Twi for one of my agen...

  • 0 % complete
User Avatar
Jaroslava Ouzka posting from ProZ.com 1:13 PM on 3 Jan 2025

houdek

lamaias
Larissa Simão posting from ProZ.com 1:11 PM on 3 Jan 2025

I'm currently subtitling a series in English for a major streaming platform.

Diego Ulrich posting from ProZ.com 1:06 PM on 3 Jan 2025

Proofreading a 28'000 words book, religious devotional about the 1. Corinthians #TradosStudio

  • English German
  • 28,000 words
  • 0 % complete
  • Geschichte,Philosophie,Dichtung und Belletristik
Diego Ulrich posting from ProZ.com 1:03 PM on 3 Jan 2025

Transcription of swiss german audio to standard german, translation to english and timeconding of...

  • German English
  • 0 % complete
  • Bildungswesen/Pädagogik,Sozialwissenschaften; Soziologie; Ethik usw.,Personalwesen
Diego Ulrich posting from ProZ.com 1:01 PM on 3 Jan 2025

Translating from EN to DE (swiss) Coffee blends labeling for Wolfestone, about 3200 words

  • swiss german, adaptation, localisation, food & drinks, beverages
  • English German
  • 0 % complete
  • Kochen/Kulinarisches,Marketing/Marktforschung
User Avatar
Jaroslava Ouzka posting from ProZ.com 12:59 PM on 3 Jan 2025

ondřej houdek

term file icon

163,776,078 unidades de traducción

User Avatar
Poland alrededor de 3 horas

Dor Har tradujo 17 unidades de traducción

English > Polish veterinary
User Avatar
France alrededor de 4 horas

Anaëlle Edon tradujo 10 unidades de traducción

English > French computers (software)
kaviya22
Malaysia alrededor de 7 horas

Kaviya tradujo 13 unidades de traducción

English > Malay (generic) computer science, computers and information technology
User Avatar
Ukraine alrededor de 7 horas

Svitlana tradujo 16 unidades de traducción

English > Ukrainian psychology and children
jackelinegv
Brazil alrededor de 14 horas

Jackeline Gonçalves Vieira tradujo 15 unidades de traducción

English > Portuguese history
User Avatar
Ireland alrededor de 21 horas

Yue Xu tradujo 7 unidades de traducción

English > Chinese market research, business and marketing
User Avatar
Ukraine 1 día

Nazar Huk tradujo 17 unidades de traducción

engineering (electrical), electrical engineering and electronics
User Avatar
Argentina 1 día

Inti Barrera tradujo 14 unidades de traducción

English > Spanish books, fiction and literature
ajcryan
Australia 1 día

Jamie Cryan tradujo 6 unidades de traducción

Japanese > English information technology
andrewroos
Brazil 1 día

Andrew Roos Soares tradujo 29 unidades de traducción

English > Portuguese war and history
user at computer icon

33,390,380 conceptos terminológicos

Chile alrededor de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile alrededor de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile alrededor de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile alrededor de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada alrededor de 2 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
donmelio
Cote D'Ivoire 29 días

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French
santrans
Netherlands alrededor de 1 mes

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
English to French IATE terminology package.

English > French
cjki
Japan alrededor de 2 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
cjki
Japan 3 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Chemistry Terms.

Japanese > English
santrans
Netherlands 3 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
French to English IATE terminology package.

French > English

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.