Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) iate

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

162,308 traductores

academicmaster
24 minutos

Dissertation Editing Services se registró en TM-Town.

User Avatar
30 minutos

emtriano se registró en TM-Town.

mdkmediadesign
41 minutos

mdkmediadesign se registró en TM-Town.

luigigrieco
alrededor de 1 hora

Luigi Grieco se registró en TM-Town.

bancadoithuonggclub
alrededor de 1 hora

bancadoithuonggclub se registró en TM-Town.

win23best
alrededor de 1 hora

win23 best se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

12betrest se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

mateuszo se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 3 horas

Martina Cardozo se registró en TM-Town.

buyverifiedpaypalaccount5371
alrededor de 3 horas

Top 2.99 Sites Buy Verified PayPal Accounts se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

User Avatar
Barbara Niessen posting from ProZ.com 5:24 PM on 10 Jan 2025

alphatrad

Sylvie LE BRAS posting from ProZ.com 4:46 PM on 10 Jan 2025

SAFETY DATA SHEET for a fire extinguishing agent #TradosStudio

  • fire, safety, extinguishing agent, data sheet, substance
  • English French
  • 1,912 words
  • 0 % complete
  • Entreprise / commerce,Chimie / génie chim.,Sécurité
Profesional certificado de ProZ.com
Jose Salvador Balbuena Gonzalez posting from ProZ.com 4:07 PM on 10 Jan 2025

Preparing for a meetup regarding technical and academical translation

  • 0 % complete
halynamaksymiv5957 Profesional certificado de ProZ.com
Halyna Maksymiv posting from ProZ.com 3:41 PM on 10 Jan 2025

Instructions for Use: Built-in Oven

  • English Ukrainian
  • 4,422 words
  • 0 % complete
  • Техника (в целом)
posting from ProZ.com 2:43 PM on 10 Jan 2025

interpreters

Klebiano Barbosa de Souza posting from ProZ.com 2:02 PM on 10 Jan 2025

MTPE - Cloud Computing - EN>PTBR, 48 words #ATMS

  • English Portuguese
  • 48 words
  • 100 % complete
  • IT (Information Technology),Computers: Software,Computers: Systems; Networks
Profesional certificado de ProZ.com
Elifcan Kaya Aslıvar posting from ProZ.com 12:00 PM on 10 Jan 2025

Just finished proofreading a 282-word user manual using Trados Studio from English to Turkish. #T...

  • Technical Translation, Robotics Translation, English to Turkish Translation
  • English Turkish
  • 282 words
  • 0 % complete
  • Automation & Robotics
Profesional certificado de ProZ.com
Elifcan Kaya Aslıvar posting from ProZ.com 11:57 AM on 10 Jan 2025

Translated a 916-word cooking related material using memoQ from English to Turkish. #memoQ

  • Cooking Translation, Culinary Translation, English to Turkish Translation
  • English Turkish
  • 916 words
  • 0 % complete
  • Cooking / Culinary
Paul Hurkmans posting from ProZ.com 11:37 AM on 10 Jan 2025

RENAISSANCE TRANSLATIONS

Yuliya Sedykh posting from ProZ.com 8:33 AM on 10 Jan 2025

Study paper on forecasting inflation, MTPE, RU-EN, 7,000 words. The MT quality is surprisingly go...

  • 0 % complete
term file icon

163,775,905 unidades de traducción

luigigrieco
Brazil 2 minutos

Luigi Grieco tradujo 11 unidades de traducción

English > Portuguese medical (clinical trial)
stavonator
South Africa alrededor de 7 horas

Lawrence tradujo 13 unidades de traducción

English > German computers (general)
stavonator
South Africa alrededor de 7 horas

Lawrence tradujo 9 unidades de traducción

German > English computers (general)
stavonator
South Africa alrededor de 10 horas

Lawrence tradujo 14 unidades de traducción

German > English information technology, computers (software) and software
stavonator
South Africa alrededor de 11 horas

Lawrence tradujo 10 unidades de traducción

German > English computers (general)
vitorribeiro
Brazil alrededor de 22 horas

Vitor Ribeiro tradujo 31 unidades de traducción

English > Portuguese manuals
User Avatar
Namibia 1 día

Eugenio Angelo tradujo 17 unidades de traducción

English > Portuguese electrical engineering, electronics and engineering (electrical)
andymcd90
United Kingdom 1 día

Andrew McDougall tradujo 5 unidades de traducción

Spanish > English literature
User Avatar
Italy 1 día

Sofia Talone tradujo 6 unidades de traducción

English > Italian video games
wordsunbound
France 1 día

Amélie Debant Pouzadoux tradujo 10 unidades de traducción

English > French humanities, human rights and social science
user at computer icon

33,389,015 conceptos terminológicos

Chile alrededor de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile alrededor de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile alrededor de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile alrededor de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada alrededor de 2 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
donmelio
Cote D'Ivoire alrededor de 1 mes

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French
santrans
Netherlands alrededor de 1 mes

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
English to French IATE terminology package.

English > French
cjki
Japan 2 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
cjki
Japan 3 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Chemistry Terms.

Japanese > English
santrans
Netherlands 3 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
French to English IATE terminology package.

French > English

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.