Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support (info@tm-town.com) iate

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

175,597 traductores

User Avatar
29 minutos

githubaccounts778 se registró en TM-Town.

User Avatar
33 minutos

elimarketone7 se registró en TM-Town.

janpiergirard
alrededor de 1 hora

JanPier se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

Mahan Restaurant se registró en TM-Town.

usavipservice232
alrededor de 2 horas

Buy Verified Wise Accounts se registró en TM-Town.

pvaitsmm6179
alrededor de 2 horas

Buy SSN Number se registró en TM-Town.

joneswilland
alrededor de 2 horas

joneswilland se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

dariapotaichuk se registró en TM-Town.

nickdaniel
alrededor de 2 horas

Nick Daniel se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 3 horas

petergray018 se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

marjahrmnmaa
Marja Härmänmaa posting from ProZ.com 6:35 PM on 12 Jun 2025

Subs for the video of the EU's commission, checked!

  • EU, information video, The European Ocean Pact
  • English Finnish
  • 0 % complete
  • Government / Politics
Klebiano Barbosa de Souza posting from ProZ.com 6:06 PM on 12 Jun 2025

Translation - Education/Pedagogy - EN>PTBR, 4,241 words #Wordbee

  • English Portuguese
  • 4,241 words
  • 100 % complete
  • Education / Pedagogy
halynamaksymiv5957 Profesional certificado de ProZ.com
Halyna Maksymiv posting from ProZ.com 6:00 PM on 12 Jun 2025

Editing - Security Tips – Important Info / Spot the Phishing Attempt: Hackers Use Trusted Domains...

  • English Ukrainian
  • 1,165 words
  • 0 % complete
  • Информационные технологии
mbako wilson posting from ProZ.com 4:18 PM on 12 Jun 2025

Formation CPD de niveau avancé en rédaction médicale récemment achevée — axée sur le style scient...

mbako wilson posting from ProZ.com 4:12 PM on 12 Jun 2025

Just completed an Introduction to Medical Writing Course — An Advanced Level, CPD-accredited cour...

Vinícius Peccin posting from ProZ.com 3:29 PM on 12 Jun 2025

Interpreting a masterclass at BNDES (Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social do Bras...

Vinícius Peccin posting from ProZ.com 3:29 PM on 12 Jun 2025

Interpreting a masterclass at BNDES (Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social do Bras...

  • 0 % complete
Fanglin Lou posting from ProZ.com 1:56 PM on 12 Jun 2025

Just finished a interpreting service for Swansea County Council to have a food hygience inspectio...

magitplume
MARGUERITE Siarkowski posting from ProZ.com 1:11 PM on 12 Jun 2025

Interpétariat pour un centre de rétention

  • 0 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Elena Feriani posting from ProZ.com 1:01 PM on 12 Jun 2025

Ongoing project - Translating user survey for online marketplace #OtherCATtool

  • English Italian
  • 800 words
  • 0 % complete
  • Internet; e-Commerce
term file icon

163,255,702 unidades de traducción

dianamms
Switzerland alrededor de 4 horas

Diana Marques Silva tradujo 17 unidades de traducción

English > Italian sports, sporting competitions and games
User Avatar
Morocco alrededor de 9 horas

zineb kiddouch tradujo 5 unidades de traducción

French > Arabic communications
User Avatar
Planeta tierra alrededor de 9 horas

veronicacabre tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planeta tierra alrededor de 9 horas

jessmartinez tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electronics and electrical engineering
User Avatar
Planeta tierra alrededor de 9 horas

jessicabrera tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electronics and electrical engineering
User Avatar
Planeta tierra alrededor de 9 horas

veromartiz tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
Turkey alrededor de 11 horas

Mahmut BİLGİLİ tradujo 11 unidades de traducción

English > Turkish economics
jethroc
Philippines alrededor de 15 horas

Jethro Castillo tradujo 15 unidades de traducción

English > Tagalog bible and religion
User Avatar
Dominican Republic alrededor de 21 horas

Tanny tradujo 23 unidades de traducción

English > Spanish music
Morocco alrededor de 23 horas

Younes TAZI subió 43 unidades de traducción

English > French law/patents, understanding subpoenas and summonses in the u.s. legal system – legal translation sample by younes tazi and law (general)
user at computer icon

33,337,374 conceptos terminológicos

Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada más de 2 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 2 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 3 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 4 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 4 meses

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire 6 meses

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.