Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support (info@tm-town.com) iate

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

175,429 traductores

User Avatar
1 minuto

omsaigroup2 se registró en TM-Town.

richitravels
2 minutos

Richi Travels se registró en TM-Town.

User Avatar
7 minutos

zoilaarroyo se registró en TM-Town.

the_nc_beat
11 minutos

the se registró en TM-Town.

ok9marketvn
14 minutos

ok9marketvn se registró en TM-Town.

roohbysanganiformens
23 minutos

Rooh by sangani for mens se registró en TM-Town.

diyahome
44 minutos

diyahome se registró en TM-Town.

wellsfarg87
alrededor de 1 hora

Best Place To Buy Verified Wells Fargo Accounts In 2025 (docx) se registró en TM-Town.

encuentrosperuadventure
alrededor de 1 hora

Encuentros Peru Adventure se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

lenniedillon se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

michaela_gundel
Michaela Gundel posting from ProZ.com 7:02 AM on 11 Jun 2025

... more entity linkings in the making ... Plus, QA in English and Italian. These are some busy...

  • 0 % complete
Akiko Masuda posting from ProZ.com 6:57 AM on 11 Jun 2025

Fashion e-commerce projects, a mechanic translation, and invoicing today!

Profesional certificado de ProZ.com
Karina Decke posting from ProZ.com 6:10 AM on 11 Jun 2025

Translating a Surrogacy Agreement, EN-DE, 20,000 words

  • 0 % complete
halynamaksymiv5957 Profesional certificado de ProZ.com
Halyna Maksymiv posting from ProZ.com 4:49 AM on 11 Jun 2025

Non-Contrast-Enhanced MSCT of the Chest, Abdominal, and Pelvic Cavities

  • Ukrainian English
  • 1,206 words
  • 0 % complete
  • Медицина (в целом)
thesauri Profesional certificado de ProZ.com
Wim Jonckheere posting from ProZ.com 4:23 AM on 11 Jun 2025

Building requirement specifications for the restauration of a listed building, 20,000 words editi...

  • 0 % complete
Chaloemkiat Kongkaeo posting from ProZ.com 11:31 PM on 10 Jun 2025

Composing a biographical entry on Christian Rose (1609-1667) for the Literaturwissenschaftliches ...

  • 0 % complete
Violeta Petrova-Kirimi posting from ProZ.com 10:20 PM on 10 Jun 2025

ΟΙΚ

Profesional certificado de ProZ.com
Augusto Rochadel posting from ProZ.com 7:28 PM on 10 Jun 2025

Just finished working on some material for the game Honor of Kings, the world's most-played mobil...

  • 0 % complete
Teresita Tapia posting from ProZ.com 7:21 PM on 10 Jun 2025

Completed Basic Special Education Training for Interpreters (2025) Successfully completed a train...

  • Spanish English
  • 0 % complete
edz_translate
edna escalante posting from ProZ.com 7:05 PM on 10 Jun 2025

Review and editing completed, batch 3 of company manuals, English to Tagalog. Ready for the next...

  • standard procedures, chain of command, reporting system
  • English Tagalog
  • 17,305 words
  • 100 % complete
  • Human Resources,International Org/Dev/Coop,Management
term file icon

163,255,535 unidades de traducción

1libertyman
United States alrededor de 2 horas

Brandon Lee tradujo 8 unidades de traducción

English > French law, law (contracts) and contracts
User Avatar
United States alrededor de 11 horas

Rihab Karrar tradujo 16 unidades de traducción

English > Arabic computer science and computers (general)
sarahvenancio
Brazil alrededor de 12 horas

Sarah Venancio tradujo 7 unidades de traducción

English > Portuguese academic and art
fpaolucci
Italy alrededor de 13 horas

Francesco Paolucci tradujo 23 unidades de traducción

English > Italian music
mustafacivdem
Turkey alrededor de 22 horas

Mustafa Çivdem tradujo 6 unidades de traducción

English > Turkish video games
mayalv
Mexico alrededor de 24 horas

Maya tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electronics and electrical engineering
bipin
India 1 día

Bipin Kumar tradujo 17 unidades de traducción

English > Hindi engineering (electrical), electrical engineering and electronics
panabras
Panama 1 día

Alex Andrade tradujo 11 unidades de traducción

English > Spanish law, law (general) and legal
User Avatar
Spain 1 día

Claudia Galera tradujo 12 unidades de traducción

English > Spanish literature
Turkey 2 días

Mahmut BİLGİLİ tradujo 8 unidades de traducción

English > Turkish film, localization and language
user at computer icon

33,337,374 conceptos terminológicos

Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada más de 2 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 2 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 3 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 4 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 4 meses

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire 6 meses

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.