Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) iate

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

158,867 traductores

fb88avcom
9 minutos

FB88 Com se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

globalproperties se registró en TM-Town.

188betdiamonds
alrededor de 1 hora

188BET Diamonds se registró en TM-Town.

usasmmlite46733
alrededor de 3 horas

Buy Verified se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 3 horas

eve_moon se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 3 horas

jimmy se registró en TM-Town.

harvardghostwriting
alrededor de 3 horas

Harvard Ghostwriting se registró en TM-Town.

harith90
alrededor de 3 horas

Harith Haziq se registró en TM-Town.

arrichards
alrededor de 3 horas

A.R. Richards Ltd se registró en TM-Town.

ilariavrenna
alrededor de 3 horas

Ilaria Vrenna se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Profesional certificado de ProZ.com
Stephanie Cordier posting from ProZ.com 4:05 PM on 26 Nov 2024

Updating previously translated company internal rules, code of ethics, bank and finance related, ...

  • German French
  • 2,856 words
  • 0 % complete
  • Computers (general),Finance (general),Law (general)
Thuy Doan posting from ProZ.com 4:00 PM on 26 Nov 2024

Just finished one session of simultaneous interpreting today for the workshop “Cement Beyond Carb...

  • roller press, ball mill, vertical mill, clay calcination
  • English Vietnamese
  • 0 % complete
isaanzaldo185435 Profesional certificado de ProZ.com
Isa Anzaldo posting from ProZ.com 3:35 PM on 26 Nov 2024

Translated marketing material for a major company from the IT field, English to Spanish, 1180 words.

  • cloud computing, cloud services
  • English Spanish
  • 1,180 words
  • 0 % complete
  • IT (Information Technology),Computers: Systems,Networks
Profesional certificado de ProZ.com
Renata Gnyp posting from ProZ.com 3:16 PM on 26 Nov 2024

Translation EN-PL: Recall (wrong product in packaging).

  • 0 % complete
Marisol del Teso Craviotto (she/her) posting from ProZ.com 3:00 PM on 26 Nov 2024

I’m translating an academic article about sustainable dying techniques for the textile industry a...

  • 0 % complete
damlakayihan
Damla Kayıhan Çarhacıoğlu posting from ProZ.com 2:56 PM on 26 Nov 2024

Translating => Short text about LGBTI+ rights, 62 words, English>Turkish #memoQ

  • English Turkish
  • 62 words
  • 100 % complete
  • LGBTQ
Marion Greenway Allen posting from ProZ.com 2:03 PM on 26 Nov 2024

Just finished the revision of a German will and I am very pleased that I actually needed to use m...

dehia43697
Dehia Messaoudi posting from ProZ.com 12:47 PM on 26 Nov 2024

Translation for the African Union

damlakayihan
Damla Kayıhan Çarhacıoğlu posting from ProZ.com 12:47 PM on 26 Nov 2024

Editing/Proofreading => Product marketing text of a global luxury cosmetics brand, 271 words, Eng...

  • English Turkish
  • 271 words
  • 100 % complete
  • Cosmetics; Beauty
Guadalupe Rufino posting from ProZ.com 12:31 PM on 26 Nov 2024

Just finished a postediting project for a cloud communication company's blog

  • 0 % complete
term file icon

163,851,858 unidades de traducción

User Avatar
United Kingdom alrededor de 3 horas

Eleanor Bailey tradujo 5 unidades de traducción

French > English beauty
Germany alrededor de 4 horas

Beth Miles tradujo 17 unidades de traducción

German > English marketing
Germany alrededor de 6 horas

Beth Miles tradujo 6 unidades de traducción

German > English marketing
bradlanez
United States alrededor de 9 horas

Brad Lanez tradujo 9 unidades de traducción

English > French electronics, electrical engineering and electrics
marionajera
Mexico alrededor de 13 horas

Mario Nájera tradujo 14 unidades de traducción

English > Spanish social science
sharlin
United States alrededor de 17 horas

Sharlin tradujo 6 unidades de traducción

Spanish > English entertainment
alearanaley
Mexico alrededor de 18 horas

Alejandro Arana tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish management
tuanaveigagm
Brazil alrededor de 19 horas

Tuana Diniz tradujo 7 unidades de traducción

English > Portuguese copywriting
kiahc
United Kingdom 1 día

Kiah Curan tradujo 17 unidades de traducción

English > French electrical engineering, electronics and engineering (electrical)
fookshow
Poland 1 día

Michal tradujo 14 unidades de traducción

English > Polish games
user at computer icon

33,390,384 conceptos terminológicos

Chile casi 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile casi 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile casi 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile casi 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada casi 2 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
cjki
Japan 19 días

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
cjki
Japan alrededor de 1 mes

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Chemistry Terms.

Japanese > English
santrans
Netherlands alrededor de 2 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
French to English IATE terminology package.

French > English
santrans
Netherlands 4 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Hungarian to English IATE terminology package.

Hungarian > English
cjki
Japan 4 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossaries of Economics & Finance and Related Domains.

Chinese > English

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.