Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) iate

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

198,491 traductores

rallypointtitle
8 minutos

Rally Point Title Agency se registró en TM-Town.

User Avatar
40 minutos

789betsbizmnc se registró en TM-Town.

kkwinbot
41 minutos

kkwinbot se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

99okvc2 se registró en TM-Town.

web488bet
alrededor de 1 hora

Marca se registró en TM-Town.

giamoists
alrededor de 1 hora

giamoists se registró en TM-Town.

keoncvnkp
alrededor de 2 horas

keoncvn se registró en TM-Town.

keoncvn
alrededor de 2 horas

keoncvn se registró en TM-Town.

dulichtrongnuoc
alrededor de 2 horas

dulichtrongnuoc se registró en TM-Town.

detailingdevilssolan
alrededor de 3 horas

Detailing Devils Solan se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Profesional certificado de ProZ.com
Elena Feriani posting from ProZ.com 3:11 PM on 7 Jan 2026

Ongoing Project: MTPE of emails and app updates for a payment solution company #Lokalise

  • English Italian
  • 1,500 words
  • 0 % complete
  • Finance (general)
Tania RICCI posting from ProZ.com 2:50 PM on 7 Jan 2026

Fashion content for Winter season

  • English French
  • 2,500 words
  • 0 % complete
  • Textiles / Clothing / Fashion
Sandra Boca posting from ProZ.com 1:58 PM on 7 Jan 2026

Starting the new year with MTPE and Revision projects for an investment platform. EN>IT.

Sandra Boca posting from ProZ.com 1:57 PM on 7 Jan 2026

Staritng the year with MTPE and Revision projects for an investment platform. EN>IT.

Colette Magalowski posting from ProZ.com 1:26 PM on 7 Jan 2026

Working on a video game localization project, English to German

  • 0 % complete
Kevin Clayton, PhD posting from ProZ.com 1:14 PM on 7 Jan 2026

Just finished a follow-up edit of an article on allergy development.

  • 0 % complete
zoricamihailovic211670
Zorica Mihailovic posting from ProZ.com 12:46 PM on 7 Jan 2026

Just finished my first book titled ..believe it or not.."Translator." (in Serbian). With 35 years...

  • 0 % complete
marjahrmnmaa
Marja Härmänmaa posting from ProZ.com 11:32 AM on 7 Jan 2026

Promovideos are always fun to subtitle! This time the EU Commission is the final client.

  • government, politics, promovideos
  • English Finnish
  • 0 % complete
  • Government / Politics
Erick Nietto posting from ProZ.com 10:51 AM on 7 Jan 2026

Medical Project Proofreading (PT>SP), 22K words

Profesional certificado de ProZ.com
Claudia Carmenati posting from ProZ.com 10:04 AM on 7 Jan 2026

Proofreading a a text about new medicines/equipment from English to Italian, about 6.000 words!

  • 0 % complete
term file icon

162,864,884 unidades de traducción

keld_nath
Brazil 1 día

Keld Nath de Araujo tradujo 18 unidades de traducción

English > Portuguese advertising and business
User Avatar
Planeta tierra 2 días

isabellavi tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electronics and electrical engineering
User Avatar
Planeta tierra 2 días

hildalugoabero tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planeta tierra 2 días

delcymalaver tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Planeta tierra 2 días

rodrigomaduror tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electronics and electrical engineering
walidjourairi
Morocco 2 días

Walid Jourairi tradujo 8 unidades de traducción

English > Arabic legal, law and law (trademarks)
cbenavides788
Chile 5 días

Carlos Benavides tradujo 23 unidades de traducción

English > Spanish music
Sweden 5 días

Fredrik Pettersson subió 48 unidades de traducción

English > Swedish computers: systems: networks, nas strings and tech/engineering
Sweden 5 días

Fredrik Pettersson subió 54 unidades de traducción

English > Chinese poetry & literature, the ugly duckling and art/literary
annazman90
Malaysia 5 días

Nurul Nadia Azman tradujo 7 unidades de traducción

English > Malay (generic) business
user at computer icon

33,336,260 conceptos terminológicos

Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada alrededor de 3 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 9 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 10 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 11 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 11 meses

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire alrededor de 1 año

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.