Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support (info@tm-town.com) iate

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

174,846 traductores

jeanettefoster
alrededor de 1 hora

JeanetteFoster se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

vegas79 se registró en TM-Town.

bet88toptop
alrededor de 1 hora

Bet88 se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

alemmm se registró en TM-Town.

vz99cab
alrededor de 3 horas

VZ99 - Nền Tảng Cá Cược Uy Tín Hàng Đầu Châu Á 2025 se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 3 horas

Brooke se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 5 horas

crnsmravk se registró en TM-Town.

kathiefitzpatrick
alrededor de 6 horas

kathiefitzpatrickauthor se registró en TM-Town.

swaydanceyourway
alrededor de 6 horas

sway dance world se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 7 horas

mynoorjel se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Maria Puspitasari Munthe posting from ProZ.com 1:45 AM on 4 Jun 2025

Just finished a biographical book of a prominent Indonesian artist from 1950s. It was a long and ...

  • 0 % complete
Duane Wright posting from ProZ.com 12:25 AM on 4 Jun 2025

Am currently grading translations of audio transcripts.

  • 0 % complete
4epul8ujlazz Profesional certificado de ProZ.com
Hayyan Ibrahim posting from ProZ.com 7:45 PM on 3 Jun 2025

Just finished transcribing a quick 5 minute project.

  • 0 % complete
User Avatar Profesional certificado de ProZ.com
Sylvie Pelissier posting from ProZ.com 6:46 PM on 3 Jun 2025

Code of Conduct, Reporting channels for misconduct for a NGO, English to French, 22,000 words

  • 0 % complete
Francie Santos posting from ProZ.com 6:07 PM on 3 Jun 2025

Finished a patent translation related to methods for context-based video coding, 15860 words, Eng...

  • coding, video, video coding
  • English Portuguese
  • 15,860 words
  • 100 % complete
  • Law: Patents; Trademarks; Copyright,IT (Information Technology)
Profesional certificado de ProZ.com
Jose Salvador Balbuena Gonzalez posting from ProZ.com 3:59 PM on 3 Jun 2025

Working on short stories for an independent publisher

  • 0 % complete
Emmanuel Pierreuse posting from ProZ.com 3:52 PM on 3 Jun 2025

Just completed the translation from English into French of an Individual Program Plan about a mid...

  • English French
  • 3,528 words
  • 0 % complete
  • Education / Pedagogy
Profesional certificado de ProZ.com
Stephanie Cordier posting from ProZ.com 3:46 PM on 3 Jun 2025

Translating a monthly newsletter, financial services&products, updates and results, crypto-assets...

  • English French
  • 2,953 words
  • 0 % complete
  • Blockchain/Cryptocurrencies,Finance (general),Investment / Securities
Tiago Lima posting from ProZ.com 3:05 PM on 3 Jun 2025

Agricultural tractor handbook for a well-known manufacturer (German > Brazilian Poprtuguese) #Tra...

  • German Portuguese
  • 19,000 words
  • 0 % complete
  • Agriculture,Mechanics / Mech Engineering
Klebiano Barbosa de Souza posting from ProZ.com 2:43 PM on 3 Jun 2025

MTPE - IT/Software/Cybersecurity - EN>PTBR, 16,204 words #Smartcat

  • English Portuguese
  • 16,204 words
  • 100 % complete
  • IT (Information Technology),Computers: Software,Computers: Systems; Networks
term file icon

163,263,040 unidades de traducción

User Avatar
United Kingdom alrededor de 3 horas

Brooke tradujo 9 unidades de traducción

English > Welsh web, technology and internet
crosslingua
United States alrededor de 4 horas

Claudia Cuesta tradujo 14 unidades de traducción

English > Spanish language and social science
transfabrica
Japan alrededor de 5 horas

Hideki Yoshida tradujo 18 unidades de traducción

English > Japanese computer science
icuevasbolanos
Costa Rica alrededor de 5 horas

ignacio tradujo 11 unidades de traducción

English > Spanish tourism and geography
justalexia30
United States alrededor de 8 horas

Alexia Ionescu tradujo 6 unidades de traducción

English > Romanian medical (clinical trial)
lina06
Kenya alrededor de 9 horas

Lina Njeri tradujo 14 unidades de traducción

English > Swahili (generic) children
ozgeca
Turkey alrededor de 9 horas

Özgecan Gedikoğlu tradujo 10 unidades de traducción

English > Turkish legal
prama
Uruguay alrededor de 9 horas

Pablo Rama tradujo 12 unidades de traducción

English > Spanish books and children's literature
User Avatar
Brazil alrededor de 11 horas

Ester Souza tradujo 18 unidades de traducción

English > Portuguese management, advertising and business
kasch
Portugal alrededor de 18 horas

Katja Schneider tradujo 7 unidades de traducción

English > German adventure
user at computer icon

33,337,381 conceptos terminológicos

Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada más de 2 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 2 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 2 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 3 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 4 meses

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire 6 meses

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.