Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) iate

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

198,769 traductores

haywin2vip
20 minutos

Haywin Trải Nghiệm Game Thế Giới se registró en TM-Town.

smmprovcc290
37 minutos

17 Best Sites to Buy Instagram Followers in 2026 se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

Braulio se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 3 horas

HAYWIN Nhà Cái Casino Online se registró en TM-Town.

bancadoithuongcasino
alrededor de 3 horas

Bắn cá đổi thưởng se registró en TM-Town.

haywin2wiki
alrededor de 3 horas

Haywin Casino Online Uy Tín se registró en TM-Town.

smmprovcc358
alrededor de 3 horas

Top 11 Site To Buy Google Voice Accounts In This Time se registró en TM-Town.

go99digital
alrededor de 4 horas

Go99 digital se registró en TM-Town.

do666likebz
alrededor de 4 horas

do666likebz se registró en TM-Town.

52betpro
alrededor de 4 horas

Casa de Apostas 52BET se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Profesional certificado de ProZ.com
Karina Decke posting from ProZ.com 5:53 PM on 11 Jan 2026

I am translating an IFU of a medical device for ophthalmologic procedures, EN-DE, 3000 words in p...

  • 0 % complete
franciesantos807798 Profesional certificado de ProZ.com
Francie Santos posting from ProZ.com 12:48 PM on 11 Jan 2026

Translation of patent related to lithium-ion battery, 30835 words, English to Portuguese #TradosS...

  • lithium battery, battery
  • English Portuguese
  • 30,835 words
  • 100 % complete
  • Patents,Physics,Chemistry; Chem Sci/Eng
Daisuke Yamashita posting from ProZ.com 10:39 AM on 11 Jan 2026

I have been handling PR news translation for over 2 years.

  • English Japanese
  • 0 % complete
  • 宣伝/広報,インターネット、eコマース、電子商取引
Lauana Todesco posting from ProZ.com 11:09 PM on 10 Jan 2026

I’m currently working as a translator on a human rights–focused project. It involves translating ...

  • 0 % complete
meryjo Profesional certificado de ProZ.com
Maria Giovanna Polito posting from ProZ.com 2:13 PM on 10 Jan 2026

Just finished post-editing 3 user manuals of medical devices; EN>IT, 6k words #MemSourceCloud

  • English Italian
  • 6,417 words
  • 100 % complete
  • Medicina: Strumentazione
sittiehane Profesional certificado de ProZ.com
Sittie Hane Mama posting from ProZ.com 12:57 PM on 10 Jan 2026

Was assigned to translate a 50,000-words questionnaire for a driving test documents, English to T...

  • 0 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Joan Bladé posting from ProZ.com 9:42 AM on 10 Jan 2026

toptal

Miriam Vázquez Durán posting from ProZ.com 6:59 PM on 9 Jan 2026

Just finished a translation of a website (English>Spanish), so it's time for a break!

  • 0 % complete
Erick Nietto posting from ProZ.com 4:04 PM on 9 Jan 2026

More proofreading and voiceover jobs \o/

User Avatar Profesional certificado de ProZ.com
Kenneth Verbraeken posting from ProZ.com 2:57 PM on 9 Jan 2026

Acte de naissance

  • 0 % complete
term file icon

162,862,977 unidades de traducción

User Avatar
Planeta tierra 2 días

lunabelier tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planeta tierra 2 días

missimoran tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Planeta tierra 2 días

benitomelendes tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
User Avatar
Planeta tierra 2 días

aracebermejas tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrics and electrical engineering
viniciusalbuq
Brazil 3 días

Vinícius Albuquerque tradujo 5 unidades de traducción

French > English financial markets and finance
advantagecpa
United States 4 días

Advantage CPA tradujo 10 unidades de traducción

accounting
viniciusalbuq
Brazil 4 días

Vinícius Albuquerque tradujo 7 unidades de traducción

French > Portuguese law (general)
keld_nath
Brazil 6 días

Keld Nath de Araujo tradujo 18 unidades de traducción

English > Portuguese business and advertising
User Avatar
Planeta tierra 6 días

isabellavi tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planeta tierra 6 días

hildalugoabero tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrics and electrical engineering
user at computer icon

33,336,260 conceptos terminológicos

Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada alrededor de 3 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 9 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 10 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 11 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 11 meses

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire alrededor de 1 año

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.