Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) iate

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

199,108 traductores

User Avatar
37 minutos

ahplumbing se registró en TM-Town.

northsideimaging
41 minutos

Northside Imaging se registró en TM-Town.

ggodrejparkshire
alrededor de 1 hora

Godrej se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

furnace1 se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

dependenki se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

tx88bid1ri se registró en TM-Town.

393betnetwork
alrededor de 2 horas

393betnetwork se registró en TM-Town.

13wintax2gt
alrededor de 2 horas

13wintax2 se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

zzwingames se registró en TM-Town.

123seriebiz
alrededor de 2 horas

123seriebiz se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Aye Mya Oo posting from ProZ.com 5:20 AM on 14 Jan 2026

Successfully delivered 3200 Mobile Legal Project last night. Starting another 4000 medical projec...

  • 0 % complete
Zakkyl Pratama posting from ProZ.com 1:40 AM on 14 Jan 2026

Working on translation job of Sport domain, big brand sport for their 2026 4-years-cycle worldwid...

  • English Indonesian
  • 0 % complete
  • Sports / Fitness / Recreation
geenas
Nor Azlina Samin posting from ProZ.com 11:03 PM on 13 Jan 2026

Just wrapped up a voice-over task for an agency. Always grateful for work that stretches my skill...

María José Martínez posting from ProZ.com 10:12 PM on 13 Jan 2026

Currently available for EN/FR > ES translation projects.

  • 0 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Fernando Ducasse posting from ProZ.com 5:36 PM on 13 Jan 2026

I've just completed a 1,200 words metadata translation project from Spanish into French. #memoQ

  • Spanish French
  • 1,200 words
  • 0 % complete
  • Internet; comercio-e
Profesional certificado de ProZ.com
Stephanie Cordier posting from ProZ.com 3:31 PM on 13 Jan 2026

Proofreading company internal information, General Data Protection Regulation (GDPR) and German P...

  • German French
  • 3,357 words
  • 0 % complete
  • Law (general),Law: Contract(s),Business/Commerce (general)
Profesional certificado de ProZ.com
Simone Giovannini posting from ProZ.com 2:37 PM on 13 Jan 2026

Australian citizenship certificate. ENG-ITA

  • Australian citizenship certificate, certificato di cittadinanza australiano, legale, legal
  • English Italian
  • 700 words
  • 0 % complete
  • Australian citizenship certificate,legale,legal
Profesional certificado de ProZ.com
Simone Giovannini posting from ProZ.com 2:36 PM on 13 Jan 2026

Australian Death Certificate. ENG-ITA

  • death certificate, certificato di morte, legale, legal, apostille
  • English Italian
  • 500 words
  • 0 % complete
  • Death certificate,legale,legal
Profesional certificado de ProZ.com
Simone Giovannini posting from ProZ.com 2:35 PM on 13 Jan 2026

Australian Birth certificate + apostille. ENG-ITA.

  • birth certificate, apostille, certificato di nascita, legale, legal
  • English Italian
  • 0 % complete
  • legale,birth certificate,legal
Lieven Malaise posting from ProZ.com 2:24 PM on 13 Jan 2026

Human translation of a blog article about a mobility survey for a bank, French to Dutch, 659 word...

  • French Dutch
  • 659 words
  • 100 % complete
  • Financieel-economisch (algemeen),Voertuigen / auto's & vrachtwagens
term file icon

162,862,984 unidades de traducción

daryele
Brazil alrededor de 7 horas

Tales Martins tradujo 7 unidades de traducción

English > Portuguese marketing, market research and business
User Avatar
Planeta tierra 4 días

lunabelier tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Planeta tierra 4 días

missimoran tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
User Avatar
Planeta tierra 4 días

benitomelendes tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrics and electrical engineering
User Avatar
Planeta tierra 4 días

aracebermejas tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
viniciusalbuq
Brazil 6 días

Vinícius Albuquerque tradujo 5 unidades de traducción

French > English finance and financial markets
advantagecpa
United States 6 días

Advantage CPA tradujo 10 unidades de traducción

accounting
viniciusalbuq
Brazil 6 días

Vinícius Albuquerque tradujo 7 unidades de traducción

French > Portuguese law (general)
keld_nath
Brazil 8 días

Keld Nath de Araujo tradujo 18 unidades de traducción

English > Portuguese advertising and business
User Avatar
Planeta tierra 8 días

isabellavi tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrics and electrical engineering
user at computer icon

33,336,260 conceptos terminológicos

Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada alrededor de 3 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 10 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 10 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 11 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 12 meses

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire alrededor de 1 año

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.