Presentazione
- Iran, Islamic Republic Of
- Registrato oltre 9 anni fa
- business, history, management, public relations
- ProZ.com
249
Unità di traduzione
16
Concetti terminologici
Combinazioni linguistiche
Russian to Persian
English to Persian
I miei lavori
Esempio di traduzione Other
словарь предисловие Esempio di traduzione
Partenza (Russian) | Arrivo (Persian) |
---|---|
С целью установления персидских эквивалентов для специальных слов и терминов автором был проработан ряд книг научно-учебных пособий и периодических изданий по отдельным отраслям знания из которых основные указываются ниже. | مولف بمنظور تعیین معادل های فارسی برای لغات واصطلاحات تخصصی از برخی کتاب ها، منابع و نشریات ادواری دررشته های مختلف دانش استفاده نموده است، که در ذیل به برخی از آنها اشاره می شود. |
Отдельно в приложении дан список тех слов которые были введены после окончания печатания первого тома и следовательно не могли быть в него включены. | در ضمیمه (جلد دوٌم) فهرست جداگانۀ لغاتی داده شده که بعد از اتمام چاپ جلد اوٌل وارد زبان شده بودند، و بنابراین در آن جلد امکان درجشان نبود. |
Во второй том включены также список неправительных глаголов встречающихся в словаре и список пособий. | در جلد دوٌم فهرست افعال بی قاعده ای که در فرهنگ تغت و یا فهرست منابع ، دیده می شوند گنجانده شده است. |
В последнем указана лишь главнейшая научно-учебная и специальная литература использованная автором при составлении словария. | در فهرست منابع فقط به عمده ترین ادبیات علمی-کلاسیک و ویژه که مورد استفادۀ مولٌف در تدوین فرهنگ لغت بوده، اشاره شده است. |
Esempio di traduzione Architecture
Arches Vaults And Domes Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Persian) |
---|---|
The Greeks sometimes used lime as mortar, both in prehistoric and historic times,but it never took an important place in their architecture. | سقف ها گنبدی ، طاق ها و سقف های مدوٌر |
They seldom mixed it with rubble as a building material: when they did so, chiefly in Hellenisti times, they often used too little lime,and were forced to emply very solid stone facings, rectangular or polygonal. | آنان بندرت آهک را با قلوه سنگ، بعنوان نوعی مادۀ ساختمانی می آمیختند، و وقتی هم که آنان – خاصه در دوران حکومت هلنی ها- به چنین کاری دست زدند، اغلب از آهک بسیار کمی استفاده می کردند و مجبور بودند از نماهای سنگی بسیار مقاوم، به شکل مربع مستطیل وچند بر استفاده کنند. |
Gypsum was similarly used in Egypt and Phoenicia, and Theophrastus Knew and praised its qualities as mortar, but, when all forerunners have been considered, it must be admitted that concrete, as the Romans used it from the second century B.C. onwards, was in effect a new and revolutionary material. | در مصر و فنیقیه، از سنگ گچ به همین سان استفاده می شد و تئوفراستوس، کیفیت آن را همانند ملاط دانسته و انرا ستوده استف امٌا در صورت بررسی نظر تمام پیشگامان در معماری، آنوقت باید اعتراف کرد که بتون- که رومی ها از قرن دوٌم بعد از میلاد از آن استفاده می کردند- ماده ای جدید و انقلابی بود. |
Laid in the shape of arches, vaults, and domes, it quickly hardened into a rigid mass, free from many internal thrusts and strains which trouble the builders of similar structures in stone or brick. | بتونی که برای ساخت سقف های گنبدی، طاق ها و سقف های مدوٌر بکار می رفت، سریع خشک، و به توده ای سخت تبدیل می شد، و بسیاری از نگرانی هایی را که سازندگان بناهای سنگی وآجری( دارای سقف گنبدی و طاق) داشتند ، نداشت. |
The difficulty lay chiefly in the actual process of erection, when the material was still liquid or semiliquid. | مشکل اصلی، در خود فرایند بر پا کردن بنا، یعنی زمانیکه بتون، هنوز آبکی یا نیمه آبکی است، نهفته است. |
In vertical walls faced with solid masonry the mortar was laid as soon as each successive stone course was in position, and a thin layer of fine wet mortar was used to bond together the successive courses of concrete. | در دیوارهای عمودی که نمای آن با سنگ و ملاط مقاوم، درست شده باشد، ملاط را به محض اینکه هر ردیف سنگ سر جایش قرار می گرفت، بکار می بردند، وبرای اینکه ردیف های پی در پی بتون از هم نپاشند، از شفته نرمی استفاده می کردند. |
Less solid facings were built up in courses, with very strong mortar: the main concrete core was then laid between the two faces, in a temporary frame of planks, and when this was removed a fine mixture was poured in to bind the whole mass together. | نماهایی را که مقاومت شان کمتر بود، در طی مراحلی با استفاده از ملاطی بسیار محکم، می ساختند، آنگاه تودۀ اصلی بتون را بین دو سطح در یک قالب تخته ای موقت می ریختند، و بعد از برداشتن این قالب موقٌت، برای از هم نپاشیدن کلٌ تودۀ بتون، داخل آنرا با دوغاب ظریفی پر می کردند. |
Arches, vaults and domes were less simple,and our knowledge of the methods employed is chiefly conjectural. | سقف های گنبدی، طاق ها و سقف های مدوٌر، چیزهای ساده ای نبودند و دانش ما دربارۀ روش های ساخت آنها عمدتاً حدسی است. |
Wooden centering was of course necessary. | البته استفاده از قالب موقٌت چوبی امری ضروری بود. |
With concrete, as with masonary, the Romans doubless tried to use as little timber as possible, but the extent to which they were able to dispense with it has ceitainly been exaggerated. | و رومی ها بی تردید کوشیدند که تا جای ممکن از قالب چوبی در مورد بتون همانند سنگ و ملاط کم استفاده کنند ولی بی تردید دربارۀ میزان توانایی آنان در عدم استفاده از قالب چوب در مورد بتون مبالغه شده است. |
In particular, excessive importance has been attached to a curious system of brick ribs embedded in concrete vaults, which appears about the end of the first century A.D. and was common thenceforth in Rome and Central Italy. | بخصوص، پشت بند های آجری دقیق بکار رفته در طاق های بتونی که در اواخر قرن اوٌل بعد از میلاد پیدا شده و از آن پس در روم و ایتالیای مرکزی رواج داشت، از اهمٌیت مضاعف برخوردار بوده است. |
It has often been held that ribs were erected on light centering, before the rest of the vault was begun, and formed a sort of framework. | اغلب گمان می شود که این پشت بندها، پیش از شروع ساخت بقیه طاق، بر روی قالب موقتی که برای دریچۀ نور قرار می دادند، ساخته می شدند و نوعی چهارچوب را تشکیل می دادند.... |
Esempio di traduzione Art/Literary
Goodbye Boys Esempio di traduzione
Partenza (Russian) | Arrivo (Persian) |
---|---|
В ту весну мы кончили десятый класс. | بهار اون سال کلاس دهم رو تموم کردیم |
Я часто говорю "мы", потому что я, Витька и Сашка одновременно были и | من اغلب میگم "ما" چون من ، ویتکا، و ساشکا هم با همدیگه خیلی فرق داشتیم وهم به هم خیلی شبیه بودیم. |
У каждого из нас были планы на будущее, обдуманные вместе с родителями. | هرکدوممون واسه آینده برنامه هایی داشتیم که پا جای بزکترامون بذاریم. |
Я, например, собирался стать геологом, потому что геологом был Сергей. | مثلا من می خواستم زمین شناس بشم چون سرگی (شوهر خواهرم) زمین شناس بود. |
Сашка Кригер должен был пойти в медицинский институт, потому что врачом | ساشکا کریگر میخواس وارد دانشکدۀ پزشکی بشه چون پدرش پزشک بود، ویتکا انیکین می خواس معلٌم بشه: |
был его отец. | با حال و حوصله ای که از ویتکا سراغ داشتیم، حرفه ای بهتر از این نمی شد براش تصور کرد. |
доброте лучшую профессию трудно было придумать. | جالبه! |
Интересно, что бы я сделал, если бы в тот день, когда мы сдавали | چکار می کردم اگه اون روز که امتحان ریاضی داشتیم، کسی بهم می گفت که ساعت دیگه بجای دانشکدۀ معدن حاضرم برم آموزشگاه نظامی؟ |
соглашусь пойти в военное училище? | خودمم نمی دونم. |
Сам не знаю. | احتمالاً جواب کسی که همچین حرفی زده پیش روانشناسه. |
кто это сказал, к психиатру. | تو شهرمون روانشناس خیلی خوبی داشتیم وبخصوص واسۀ معالجۀ فلج پیشرفته میرفتند پیشش. |
В городе у нас был отличный психиатр, к нему | البته میگفتن اون خودش سابقاً دیوونه بوده ، امٌا به عقیدۀ من هر پزشکی می تونه از درون مریض باشه. |
Правда, говорили, что в | خلاصه اینکه چون داشتم معادلۀ دومجهولی حل می کردم، کمتر از همه به ارتش فکر می کردم. |
побывать в шкуре больного. | از روزنامه با خبر شدیم که خدمت سربازی تو کشور مون، شغل شده. |
меньше всего думал об армии. | پارسال که تو ارتش "درجات نظامی پرسنلی" را معرفی می کردند، در مورد این مساله مطالب زیادی نوشتند. |
Об этом много писали в прошлом году, когда в армии ввели "персональные | امٌا با تموم خود بینمون خیال نمی کردیم اصلاحات ارتش بهمون ربطی داشته باشه. |
воинские звания". | از ارتش تصوٌر بسیار کلٌی داشتیم، چون ذاتاً بچه های آرومی بودیم. |
реформы в армии могли иметь к нам какое-то отношение. | بیرون شهر تو ساحل خلوت خلیج، فرودگاه نیروی دریایی بود. |
Об армии мы имели самые общие представления, потому что по природе | رو دماغۀ شنی، تو سربازخونه های ساخته شده ازسنگ صدفی زرد رنگ، رستۀ توپخانه بود. |
За городом, на пустынном берегу залива, | ماه ژوئن اسکادر از سواستاپل وارد لنگر گاه باز می شد. |
На песчаной косе, в длинных казармах из | اسکادر، بی خبر وارد می شد: |
желтого ракушечника, стояла какая-то артиллерийская часть. | صبح تو دریا، مقابل پلاژ، کشتی هایی می ایستادند که روز قبل نبودند. |
открытый рейд приходила из Севастополя эскадра. | تموم ماه تو دریا، صدای شلیک توپ ها که به صدای رعد و برق دور دست شبیه بودند، به گوش می رسید. |
утром в море, напротив пляжей, стояли корабли, которых накануне не было. | روزای یکشنبه ، ملوانای سفیدپوش شهر رو پر می کردند، و شهر بهترین چیزهایی که داشت بهشون می داد. |
гром. | تو مدرسه مون اتحادیۀ تیر اندازی و قایق رانی بادبانی اوسوآویاخیم ( اتحادیۀ انجمن های کمک به دفاع و زیر سازی تجهیزات هوایی- شیمیایی اتحاد جماهیر شوروی)- کار می کردند. |
отдавал им все лучшее, что у него было. | ما البته تو هردوشون مشغول بودیم وبه موفٌقیت های خودمون افتخار می کردیم: |
В нашей школе работали кружки Осоавиахима - стрелковый и парусный. | آنها کمک می کردند که خود آگاهی مردانه را باور کنیم. |
конечно, занимались в обоих и гордились своими успехами: они помогали | امٌا ما نسبت به کارهای جنگی مثل سرگرمی رفتار می کردیم. |
утвердить наше мужское самосознание. | از ما سه نفر من به ارتس نزدیکتر بودم: |
как к увлекательной игре. | پدر اینکای من، خلبان نیروی دریایی بود. |
Из нас троих я был наиболее близок к армии: отец моей Инки был морским | تموم طول روز تو فرودگاه، گم و گور می شد و تموم خونوادش چشم براش می شدند. |
Он по целым дням пропадал на аэродроме, и все у них дома жили | آدم صاف وساده و سرحالی بود، امٌا خطرناک بودن حرفه اش، دورش هاله ای از غیر عادی بودن کشیده بود. |
Он был простым и веселым человеком, но опасность его | اغلب اوقات خونۀ اینکا بودم. |
профессии создавала вокруг него ореол необыкновенности. | پدر اینکا باهام با خیر خواهی تمسخر آمیزی رفتار می کرد، منو داماد خودش صدا می زد. |
Инки дома. | کارش رو دوس داشت و دائم از حوادث مختلف پرواز حرف می زد. |
называл меня женихом. | موقعیکه فهمید می خوام زمین شناس بشم، می گفت آخه زمین شناسام آدمند. |
случаях во время полетов и, когда узнал, что я собираюсь стать геологом, | کار اونام تقریباً مثل خلباناست- کار آب و نون داری نیست. |
сказал: | حل معادله رو بررسی کردم. |
- Ну что ж, геологи - тоже люди. | ساشکا هنوز چیزی ننوشته بود، پس شانس داشتم که اوٌل ورقۀ امتحانی رو به ناظر امتحان بدم ، اونوقت می تونستم تا امتحان بعد با پول ساشکا هر قدر دلم خواست نوشابه همراه با شربت، بخورم. |
заплыть жирком не дает. | خط پر رنگی زیر جواب کشیدم وبه مدیر مدرسه نگاه کردم: |
Сашка еще что-то писал. | اون تو کلاسمون ریاضی درس می داد. |
был шанс сдать контрольную первым. | پرسید: والادی تموم کردی؟ |
Тогда до следующего экзамена я мог бы | __ بلند شدم و رفتم طرف راهروی وسط میزها. |
пить за Сашкины деньги газированную воду с сиропом в неограниченных | مدیر ورقۀ امتحانی منو گرفت و جوابا رو بررسی کرد. |
Я подчеркнул ответ жирной чертой и посмотрел на директора | __ امیدوارم حل مسائل هم بی اشکال باشه؟ |
школы: он преподавал в нашем классе математику. | شونه هامو بالا انداختم و لبخند زدم |
- Кончил, Володя? | __ سعیمو کردم ، ویکتور پاولویچ |
Я встал и пошел по проходу. | __ پریورزیف، دور ور ساعت دوازده می خواد ببیند تون. |
- Надеюсь, решения также безукоризненны? | مدیر مدرسه اشاره نکرد که " تون یعنی کی؟ |
- Стараюсь, Виктор Павлович. | خوبیش به همینش بود. |
- Вас вызывает к двенадцати часам Переверзев. | اما پریورزیف باهامون چی کار می تونس داشته باشه؟ |
Кого "вас" - директор не уточнял: это и так было понятно. | وارد راهروی روشن با پنجره های بزرگ شدم و روی طاقچۀ پنجره نشستم. |
могли понадобиться Переверзеву? | آلیوشا اگه فقط منو میخواس ببینه تعجٌب نمیکردم. |
Если | زیاد تعجبی نداش که چی کارم می تونس داشته باشه. |
Мало ли зачем я мог ему | آخه چند وقت پیش منشی اتفاق کمونیستی جوانان بودم—درس قبل از امتحانات انتخابم کرده بودند، اما کارش با ویتکا و ساشکا چی بود. |
школы - меня переизбрали перед самым экзаменом, - но для чего он вызывал | آلیوشا پریورزیف ، منشی کمیتۀ شهری اتفاق کمونیستی جوانان بود. |
Алеша Переверзев был секретарем городского комитета комсомола. | آلیوشا رو خب میشناختیم: |
хорошо знали Алешу: три года назад он окончил нашу школу. | سه سال پیش درسشو تو مدرسمون تموم کرده بود. |
оратором. | ناطق خوبی بود، کلاً آدم قابلی بود اما ناطق تکٌی بود. |
Он | میتونس راجع به هر موضوعی نطق بکنه. |
Например, я отлично помнил его речь | مثلاً نطقشو راجع به سوسلیک ها خیلی خب یادم بود. |
Он произнес ее в девятом классе, когда вся школа | نطق رو کلاس دهم کرده بود که بعدش تموم مدرسه آماده شدند علیه شون، راهپیمایی کنند. |
Он открыл нам глаза на | اون چشامونو به زندگی طفیل وار سوسلیک ها این دشمنان مکٌار کالخوزهای جوانان و حکومت شوروی، باز کرد. |
советской власти. | شاید اشتباه کنم اما به نظرم نطق آلیوشا علیه سوسلیک ها، سرنوشتشو رقم زد: |
против сусликов решила его судьбу: на собрании был секретарь горкома | تو اون جلسه، منشی حزب کمیتۀ شهری حضور داشت واز نطقش خیلی خوشش اومد. |
В коридор вышел Сашка. | ساشکا وارد راهرو شد |
- Зачем мы понадобились Алеше? | __ازم پرسید واسه چی باید بریم پیش آلیوشا؟ |
на меня выпуклыми глазами. | و با چشای پف کرده نگاه مشکوکی کرد. |
- Хорошенькое дело! | __ با اینچنین موفقیتی می تونم ازت راجع به این سوال کنم |
его вызывает начальство. | __چقد کار خوبی میکنی |
Витька тоже вышел в коридор и теперь стоял рядом с нами. | ویتکام وارد راهرو شد و حالا کنارمون ایستاد. |
- Может, опять субботник на стадионе? | __ پرسید، میشه شنبه دوباره رفت میدون ورزش؟ |
- Во время экзаменов? | __ موقع امتحانات؟ |
Надеюсь, такое не придет в голову даже Алеше. | خداکنه همچین فکری به سر آلیوشام نزده باشه. |
Сашка снова подозрительно посмотрел на меня. | ساشکا باز بهم نکاه مشکوکی کرد. |
- Зачем гадать? | __ فال گرفتن نداره. |
Пойдем и узнаем. | میریم و می فهمیم. |
Кстати, очень хочется пить. | ضمناً خیلی تشنمه. |
Я выпью | یه سطل رو سر می کشم |
- Чистой? | __ ساشکا پرسید نوشابۀ خالی؟ |
- Чистую будешь ты пить. | __ نوشابۀ خالی رو خوت میخوری. |
Мне больше нравится с сиропом. | من نوشابه با شربت بیشتر خوشم میاد. |
В оконном стекле переливалось синее море и плыли белые облака. | تو شیشۀ پنجره ، دریای آبی از این ور به اون ور میرفت و ابرای سفید شنا می کردند. |
к двери тянулась широкая полоса солнца. | از پنجره تا در، باریکۀ فراخ آفتاب، کشیده شده بود. |
нас от Алеши. | میز تحریر و آفتاب میان ما و آلیوشا فاصله انداخته بود. |
ложилось на угол стола и на наши ноги с поднятыми коленями: мы сидели на | باد لنگۀ پنجره رو تکون داد، آفتاب کف اتاق لغزید، و گوشۀ میز و رو زانوهامون افتاد: |
низком клеенчатом диване с продавленными пружинами. | ما رونیمکت مشمعی پایه کوتاهی که فنرای قراضه ای داشت، نشسته بودیم. |
Павел Баулин - матрос из порта, старше нас года на три. | غیر از ما پاول باولین،ملوان بندرم رو نیمکت نشسته بود، ازمون سه سال بزرگتربود. |
знакомы с этим широкоплечим парнем в брюках клеш и полосатой тельняшке и | با این رفیق چارشونه که شلوار بندیل دار و جلیقۀ راه راه پوشیده بود، زیاد آشنا نبودیم وفقط بعنوان بچه محل میشناختیمش: |
боксу. | پاول قهرمان بوکس کریمه بود. |
Алеша нагнулся над столом, и ладони его упирались в обтянутую зеленым | نشستیم واوٌل به حرفای کمیسر نظامی و حالا به حرفای آلیوشا گوش می داد یم. |
- Вы поняли, что сказал военком? | آلیوشا رو میز خم شد |
Как всякий хороший | آلیوشا پرسید— شما فهمیدین کمیسر نظامی چی گفت؟ |
может быть, ему казались неубедительными слова военкома, сухие и | آلیوشا مثل هر سخنران خوبی، بدترین وضعیت رو در نظر گرفت: |
Военком сидел в прохладной тени, положив локоть на край стола, | اون به زرنگیمون اعتماد نکرد. |
и пристально разглядывал носки сапог. | وشاید حرفای ناکافی کمیسر نظامی به نظرش خشک و مختصر رسید. |
сказал Алеша, - о великом доверии, которые партия и комсомол готовы | کمیسر نظامی در حالی که آرنج دستشو گوشۀ میز گذاشته بود ، تو سایۀ خنک نشسته بود و به نوک چکمه اش با دقت چشم دوخته بود. |
Алеша замолчал. | آلیوشا گفت: |
Он внимательно вглядывался в наши лица, пытаясь | موضوع دربارۀ افتخارات بزرگ، اعتمادهای بزرگی است که حزب و اتفاق کمونیستی جوانان، میخواهد به شما ، پسرهایی که هنوز امتحانات سال آخر دبیرستان را نداده اید، بکند. |
Для этого не нужно было особенной | آلیوشا ساکت شد. |
проницательности: мы изо всех сил старались казаться серьезными, но все | اون با دقت به قیافمون نگاه میکرد و سعی داشت بفهمه تو ذهنمون چی میگذره. |
глаз. | واسه اینکار قابلیت نفوذ خاصی لازم نبود: |
Серьезным | ما تموم سعیمونو کردیم که قیافۀ جدٌی بخودمون بگیریم، اما با وجود این نمی تونستیم جلوی لبخندهای خودخواهانمون رو بگیریم و درخشش برانگیختۀ چشامونو پنهون کنیم. |
Сашка сидел слева от меня, выставив вперед свой горбатый нос и острый | از همه آروم تر ساشکا بود: |
подбородок. | لازم نبود وانمود کنه. |
Другое дело - Витька. | هیچکی ساشکارو از لحظۀ تولد، جدی ندیده بود و چشای از حدقه در اومدش همیشه برق می زد. |
оглянулся. | ساشکا در حالیکه بینی قوزی شکل و چونه درازشو انداخته بود جلو، نزدیکم نشسته بود. |
понял по его лицу. | ویتکام دیدن داش. |
Витька смотрел на Алешу и улыбался открытым ртом. | با آرنجش زد به پهلوم. |
по наивности. | سرمو برگردوندنم. |
Витька был очень наивный. | ویتکا میونه منو باولین نشسته بود، و اتفاقی بهم زد: |
ничего не получалось. | اینو از قیافه اش فهمیدم. |
- Вы стоите на пороге большой жизни, - говорил Алеша. | ویتکا به آلیوشا نگاه میکرد، و با دهن باز لبخند میزد. |
организация города предлагает вам начать свой самостоятельный путь там, | این کارش از سر ساده لوحی بود. |
где вы принесете больше пользы делу партии. | ویتکا خیلی ساده لوح بود. |
- Алеша разошелся, как будто | هرچی ساشکا تربیتش میکرد. |
выступал на городском митинге. | انگار نه انگار. |
- Мы не собираемся экспортировать | آلیوشا گفت— شما در آستانۀ زندگی بزرگی قرار دارید. |
Но за рубежом враги мечтают о реставрации в нашей стране старых | سازمان اتفاق کمونیستی جوانان شهر به شما پیشنهاد میکند که راه مستقل خود را آنجایی شروع کنید که به کار حزب منافع بیشتری برسانید. |
Они готовятся напасть на нас. | آلیوشا از هر دری سخن گفت، انگار که تو جلسۀ کمیتۀ شهر اظهار عقیده میکرد__ما قصد نداریم که انقلاب را صادر کنیم. |
первого в мире рабоче-крестьянского государства. | امٌا دشمنان خارجی قصد بازگرداندن نظم های کهن را به کشورمان دارند. |
призывают юношей со средним образованием. | آنها آمادۀ حمله به ما هستند. |
Старые командные кадры, опытные | و آنوقت است که شما قشون اولین دولت کارگری-دهقانی را در صحنه حاضر می بینید. |
бойцов. | در ارتش بیشتر از هر چیز نیاز به جوانانی دارند که دارای تعلیمات متوسطه اند. |
почувствовали свое превосходство над этим пожилым майором с морщинистым, | کادرهای فرماندهی قدیمی که در امور جنگی تجربه دارند، دیگر نمی توانند نیازهای معنوی رزمندگان را بطور کامل بر آورده بکنند. |
лбом. | اینجای سخنان آلیوشا، به کمیسر نظامی نگاه کردیم، و خودمونو زیر دست این سرگرد پیر با صورتی چین خورده و خشن، با وخبه هایی فراخ و پیشانی ای سنگین و آویخته روی چشم ها، احساس کردیم. |
шевроны, а на правом рукаве золото тускло поблескивало в тени. | رو آستین چپ بلوز اتوکشیده اش، شورون های طلایی برق میزد و رو آستین راستش طلای تیره تو سایه، سوسو میزد. |
товарищи, современная техника требует от бойцов и командиров всесторонних | صدای آلیوشا بی مدارا طنین انداز شد و گفت " بله، رفیق ها! فنون معاصر از رزمندگان و فرماندهان دانش های همه جانبه را طلب میکند. اتفاق کمونیستی جوانان در سازماندهی برنامه های پنج ساله اوٌل است. اتفاق کمونیستی جوانان باید در سازماندهی نیروهای مسلٌح هم در صف اوٌل باشد. به همین دلیل تصمیم گرفتیم از شما- بهترین بهترین ها- دعوت کنیم تا به آموزشگاه نظامی بروید. فکرش را بکنید سه سال دیگر " ستوان" می شوید. |
- Комсомол - первый | آلیوشا مکث کرد و توی اتاق پر از نورآفتاب ، سکو. |
на стройках пятилеток. | ت برقرار شد. |
Комсомол должен быть первым в строительстве | مختصر و مفید بگویم فکر بکنید! |
Вот почему мы решили обратиться к вам, лучшим из лучших, | آلیوشا تقاضای چیزی رو ازمون کرد که اون لحظه اصلا صلاحیتشو نداشتیم. |
Подумайте, через три года вы будете | آلیوشا با صدای عادی گفت: |
лейтенантами, - Алеша сделал паузу, и в комнате, перерезанной солнечным | حالا می دانید چرا دعوت تان کردیم. |
Легко сказать - подумайте! | چی میگید. |
Алеша просил нас о том, на что мы совершенно | اون روی صندلی کهنه ای که پشتی کنده کاری شده بلندی داشت نشست. |
- Теперь вы знаете, зачем мы вас пригласили. | صندلی بقدری کهنه بود که حقش بود مدت ها قبل دور بندازنش. |
Алеша обычным, неораторским голосом. | قکر کنم آلیوشا این کار رو بخاطر پشتی صندلی نمی کرد. |
резной спинкой. | تو تموم شهر صندلی دیگه ای که همچین پشتی ای داشته باشه ، نبود. |
Я думаю, Алеша этого не делал из-за спинки: другого стула с такой спинкой | داوطلبی شما را بالا تطبیق میکند— مثل اینکه آلیوشا ضمناً اطلاع داد و با انگشت بزرگ سقف را نشنمون داد. |
- Наверху ваши кандидатуры согласованы, - как бы | فهمیدیم " بالا " یعنی چی: |
между прочим сообщил Алеша и показал большим пальцем на потолок. | درس بالا سرمون اتاق کالینیکوف- منشی اوًل حزب کمیتۀ شهر بود. |
поняли, что значит "наверху": как раз над нами был кабинет Колесникова - | آلیوشا رو به کمیسر نظامی کرد و پرسید: |
первого секретаря горкома партии. | حالا تقاضانامه لازمه؟ |
Алеша повернулся к военкому, спросил: - | کمیسر نظامی قبل از اینکه چواب بده ، نگامون کرد. |
Прежде чем ответить, военком посмотрел на нас. | __ موافقت والدین لازمه. |
- Важно согласие. | تقاضانامه را بعد از امتحانات مینویسند. |
Оценки играют не | نمرات امتحان، نقش اساسی نداره. |
Кандидаты должны иметь только отличные и хорошие оценки. | فقط داوطلبان باید نمرات خیلی خوب و خوب داشته باشند. |
- На этот счет будьте спокойны, - сказал Алеша. | آلیوشا گفت— از این بابت خیالتون راحت باشه. |
Мы не смотрели друг на друга. | ما به همدیگه نگاه نمی کردیم. |
Как все мальчишки, мы были самого | مثل همه پسرها، به استعداد و به خودمون، اعتقاد راسخ داشتیم. |
высокого мнения о своих способностях и о себе. | ما صاحب عزٌت نفس و گستاخ بودیم. |
Мы были самолюбивы и | و یهو انگار به این حقمون رسیدیم. |
И вдруг оказалось - имели на это право. | آلیوشا اسممون رو گذاشت بهترین بهنرین ها، و حزب و دولت امیدشون به ما بود. |
из лучших", в нас нуждались партия и государство. | حتی ما که با تعریف و تمجید مآنوس بودیم ، چنین انتظاری نداشتیم. |
похвалам, такого не ожидали. | کمیسر نظامی، آهسته با آلیوشا گفتگو می کرد امٌا حرفاشونو نمی شنیدم. |
слышал слов. | کلاً چیزی نشنیدم. |
Я вообще ничего не слышал. | تا حالا هیچوقت مجبور نبودم تصمیمی به این مهی بگیرم. |
принимать такое важное решение. | پدر اینکا حالا چی میگه؟ |
Что-то скажет теперь Инкин отец? | و مامان، خواهرام، و سرگی چی میگن؟ |
скажут мама, сестры, Сергей? | امٌا بیشتر ازهمه به اینکا و پدرش فکر می کردم. |
Конечно, "думал" - не то слово: просто их лица чаще мелькали у меня в | البته به حرفاشون "فکر نمی کردم"، فقط اکثراً لحظه ای قیافشونو تو ذهنم تجسٌم می کردم. |
- Ждем, - сказал Алеша. | آلیوشا گفت— منتظریم تصمیم بگیرید. |
Мы молчали, готовые согласиться, смутно догадываясь, насколько серьезно | ما ساکت بودیم و آمادۀ قبول کردن، در حالیکه با ابهام پیش خود حدس میزدیم که چقدر تقاضایی که ازمون میکردند ، جدٌیه، تکلیف تموم آیندمون بعد گفتن کلمۀ کوتاه "بله" (بله موافقم) چیه، چقدر ناراحتی وارد زندگیمون میشه. |
слова "да" и сколько беспокойства войдет в нашу жизнь. | ساشکا گفت فرض کنیم بگم "بله" ، برم خونه پدر مادرم بگن "نه" چی؟ |
Приду домой, а мои папа и мама скажут | اون نشسته شروع کرد به حرف زدن امٌا بعد چشش که افتاد به کمیسر نظامی، بلند شد و جلوی نور آفتاب رو گرفت. |
.. | آلیوشا گفت— کریگر، تو دیگه هیجده سالته. |
Он начал говорить сидя, но потом, взглянув на | یادت باشه چطوری به سن و سال تو اعضای اتفاق کمونیستی جوانان رفتند جبهه. |
- Кригер, тебе же восемнадцать лет. | اینو به یاد پدرمادرخودت بیار. |
Вспомни, как в твои годы уходили | مغنی نداش اینو به یاد پدرمادر ساشکا آورد: |
Напомни об этом своим родителям, - сказал Алеша. | اونا هیچوق عضو اتفاق کمونیستی جوانان نبودند و هیچ جنگی هم نرفته بودند. |
были комсомольцами и ни на какую войну не уходили. | آلیوشا اینو به اندازۀ ساشکا می دونست. |
Алеша это знал не хуже | بنابراین آلیوشا اضافه کرد: |
Поэтому Алеша добавил: | -- تو چه جور عضو اتفاق کمونیستی جوانانی که نمیتونی پدر مادرتو متقاعد کنی؟ |
- Я говорю "да", - сказал Сашка. | ساشکا گفت — من میگم "بله"(موافقم). |
- А моих родителей мы будем убеждать | و پدرمادرمونم باهم متقاعد میکنیم. |
вместе. | ساشکا انگار که نصفه کاره موافق باشه ، نشست و باریکۀ نور آفتاب، رو زانوهاش افتاد. |
его колени. | از لحن صدای ساشکا فهمیدم که اون مثل سابق نسبت به موافقت پدرمادرش کاملاً مردد بود. |
сомневался. | منم شک داشتم، نه از مادر خودم بلکه از والدین ساشکا. |
своей маме я был уверен. | از مادر خودم مطمئن بودم. |
Поэтому, когда Алеша посмотрел на меня, я сказал: | بنابراین آلیوشا نگام که کرد، گفتم: |
- Согласен. | -- موافقم |
- Понятно. | -- بسیار خوب- آلیوشا بطرف کمیسر نظامی خم شد و گفت: |
Александровны сын. | این بیلوف پسر نادیژدی الکساندرونا ئه. |
- Военком закивал головой и посмотрел на меня. | کمیسر نظامی سرشو تکون داد و نگام کرد. |
- Твое | آلیوشا گفت- انیکین(ویتکا انیکین) تو چی. |
Витька покраснел, и на лбу у него выступили капли пота. | ویتکا صورتش سرخ شد و روی لبش قطره های عرق به راه افتاد. |
- Я тоже согласен, - сказал Витька. | ویتکا گفت— منم موافقم. |
- Сколько платят лейтенанту? | پاول باولین پرسید—به ستوان چقدر میدن؟ |
- Это спросил Павел Баулин. | اون صدای بمی داشت و خیلی کشیده حرف میزد. |
сипловатый бас, и говорил он, сильно растягивая слова. | پاول درحالیکه رو پشتی نیمکت، لم داد بود، نشسته بود. |
Павел сидел, | دست سنگینش روی پشتی نیمکت ولو بود: |
Тяжелая рука его свободно лежала на валике: | معمولاً با همچین قیافۀ شل و ولی هم در حالیکه پاهاشو تکون می داد طرف مخصوص خودش رو رینگ بوکس، استراحت میکرد. |
углу на ринге. | آلیوشا شونه هاشو بالا انداخت و دستاشو یه کم از هم جدا کرد: |
откровенный. | ژستی کاملاً جدٌی به خودش گرفت. |
Но Павел смотрел не на Алешу, а на военкома. | امٌا پاول به آلیوشا نگاه نمی کرد بلکه به کمیسر نظامی نگاه می کرد. |
- В армии денежное довольствие начисляется не по званию, а по | کمیسر نظامی قبل از اینکه جواب بده، بلند شد. |
должности, - сказал он. | اون گفت— تو ارتش میزان حقوق برحسب درجه محاسبه نمیشه برحسب وظیفه(ماموریت) محاسبه میشه. |
командиров взводов... | بعد از پایان آموزشگاه، وظیفۀ فرماندهان رسته ها رو بهتون محوٌل می کنند... |
Какое жалованье у командира взвода? | پاول باولین گفت— این مهم نیس. |
- спросил Баулин. | فرمانده رسته حقوقش چقدره؟ |
- Шестьсот двадцать пять рублей, - ответил военком. | کمیسر نظامی جواب داد— ششصدو بیست و پنج روبل. |
- А перебивать | — و |
старших в армии не положено. | پاول به آلیوشا نگاه کرد و گفت—عالیه! |
- Павел посмотрел на Алешу. | بنویس: |
- Запиши: я согласен. | موافقم. |
- Повестка дня, как говорится, исчерпана, - сказал Алеша и поднялся. | آلیوشا گفت—بقول معروف دستور جلسه، تموم شد، و بلند شد. |
Мы | مام بلند شدیم. |
- Заявления принесете в горком сразу после экзаменов. | —تقاضای خودتونو بلافاصه بعد از امتحانات بیارین کمیته شهر. |
прочим, я тоже иду в военное училище... | ضمناً منم میرم آموزشگاه نظامی.... |
Как опытный агитатор, Алеша приберег свое сообщение под конец. | آلیوشا مثل یه ناطق باتجربه، اطلاعات خودشو به آخر رسوند. |
Он ждал | اون انتظار داش خوشحال باشیم، مام در واقع خوشحال شدیم. |
Мы привыкли к Алеше и | با آلیوشا انس داشتیم و معتقد بودیم که همراش گم نمیشیم. |
Esempio di traduzione Social Sciences
A Brief Review Of Man S Attempts To Acquire Knowledge And To Ascertain Truth Esempio di traduzione
Partenza (English) | Arrivo (Persian) |
---|---|
One of the earliest and ,over centuries, most widespread method by which man has sought knowledge and truth has been the appeal to authority or to tradition and custom. | بررسی کوتاهی دربارۀ تلاش های انسان برای کسب دانش و پی بردن به حقیقت |
The authority may be that of tribal leaders, church dignatories,statesmen, or scholars; truth is whatever those in power say it is. | قدرت ممکن است قدرت رهبران قومی، مقامات عالیرتبۀ کلیسا، سیاستمداران، یا دانشجویان یا دانش پژوهان باشد و حقیقت همان چیزی است که صاحبان قدرت می گویند. |
For generations most people have accepted this method, and many do even today. | نسل های متمادی اکثر افراد این روش را پذیرفته اند و بسیاری از افراد هنوز هم می پذیرند. |
Some of the arguments in newspaper letters concerning fluoridation of water appeal to custom or to non-scientific authority. | برخی از مباحث مقالات روزنامه ها دربارۀ فلورید زدن(کلر زدن) به آب، به رسم یا قدرت غیر علمی توسٌل می جوید. |
Such a method of finding truth has severe limitations; it seldom opens new truths and it does not allow for verification or correction of old truths. | چنین روش یافتن حقیقت دارای محدودیت های شدید هست، چون بندرت حقایق جدید را کشف می کند و به حقایق قبلی اجازۀ بررسی و تصحیح نمی دهد. |
Similarly what has previously been accepted as true, by convention or for convenience, is not a safe guide in times of stress or in new situations. | به همین سان، آنچه سابقاً بنا به رآی همگانی یا به خاطر راحتی حقیقت دانسته شده است، در زمان های فشار یا در شرایط جدید راهنمایی ایمن به حساب نمی آید. |
A second metho of acquiring knowledge is mans,s own experience. | راه دوٌم کسب دانش ، تجربۀ خود انسان هست. |
This is what is meant by trial and error, or empirical knowledge—knowledge which has worked in the one or few cases within one,s own experience. | منظور از تجربه همان آزمایش و خطا یا دانش تجربی است-دانشی که در حیطۀ تجربۀ خود فرد در یک یا چند مورد جواب داده است. |
Sometimes the lesson is learned by intuition, by accident or by random observation—presumably this is how the wheel and fire were discovered, and sometimes by deliberate intent to solve problem or improve an object or process. | گاهی راه یادگیری درس، شهود ، اتفاق ، یا مشاهدۀ تصادفی است- احتمالاً چرخ و آتش به این دلیل کشف شدند و گاه با تصمیمی دقیق برای حل مساله ای یا بهبود شی یا فرایندی صورت می گیرد. |
If it works, something new has been discovered; if it does not work, then will try other things and maybe at most he learns from his failure how better to improve or select his next choice. | شخص فکر می کند، اگر جواب داد چیز تازه ای کشف شده است اگر نداد آنوقت سایر اشیاء را آزمایش می کند و شاید حداکثر از شکست خود، شیوۀ بهتر بهبود یا انتخاب گزینه بعدی اش را یاد بگیرد بی تردید یک راه ممکن کسب حقیقت این است ولی این روش خیلی نظام مند(سیستماتیک) و موثر و برای پی بردن به دانش دشوار و پیچیده یا روابط انتزاعی، مناسب نیست. |
So this method too has severe limitations, though it is still used and probably always will be in matters of everyday life. | بنابراین این روش هم اگر چه هنوز مورد استفاده است و شاید همیشه جزء مسایل زندگی روزانه باقی بماند، دارای محدویت های شدید است. |
Even in scientific research, trial and error is often used to ascertain the “ other conditions” which must be held constant. | حتی در پژوهش علمی از آزمایش و خطا برای تعیین"سایر شرایطی" که باید ثابت نگه داشته شوند استفاده می شود. |
A third main way by which man has acquired knowledge is by deduction, and this was the first method by which man thought about thinking. | سومین راه اصلی کسب دانش "قیاس کل به جزء" است و این نخستین روشی بود که انسان با استفاده از آن به تفکر دربارۀ تفکر پرداخت. |
It starts with generalizations which are assumed to be true and from which, by the use of logic, various derivations are legitimately made, leading to a specific conclusion. | این روش با تعمیم هایی که درست تلقی می شوند آغاز می شود واز تعمیم ها با استفاده از منطق بطرزی اصولی استنباطاتی صورت می گیرد که در نهایت به نتیجه ای خاص منجر می گردد. |
The main tool of deduction is the syllogism, consisting of a major premise, a minor premise, and a conclusion. | وسیلۀ اصلی "قیاس کل به جزء"، قیاس منطقی مرکب از قضیۀ کبری و صغری و یک نتیجه است. |
As a type of thinking ,deduction evolved first, before induction and what is now called the scientific method. | تحول "قیاس کل به جزء" بعنوان نوعی تفکر، پیش از" قیاس جزء به کل" و آنچه اکنون روش علمی نامیده می شود صورت گرفت. |
It was undoubtedly a major step forward, and is still a necessary component in scientific research. | "قیاس کل به جزء" بی تردید گامی مهم بسوی پیشرفت بود و هنوز هم جزیی لازم در پژوهش علمیب ه حساب می آید. |
Deduction is a genuine tool for making assumptions, but it too has its limitations because of the necessity for making assumptions and then operating on the basis of them. | " قیاس کل به جزء" وسیلۀ اصلی کسب دانش است ، ولی این روش هم بدلیل ضرورت ساختن پیش فرض ها و بعد عمل بر اساس آنها دارای محدودیت های خاص خود است. |
These limitations were demonstrated in the Middle Ages when the use of deduction was carried to a extreme, and the conclusions which were logically true were not verified agaist the fact of the real world. | این محدودیت ها در قرون وسطی که تا حدٌی " قیاس کل به جزء" مورد استفاده قرار گرفت ، نمایان شد زیرا نتایج حاصل از آن اگرچه به لحاظ منطقی درست بودند، با واقعیات جهان واقعی مغایرت داشتند. |
Iran, Islamic Republic Of
Disponibile Oggi
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
Attività recente
Ha caricato 4 concetti terminologici
settori: goodbye boys, art/literary and poetry & literature
Combinazione linguistica: Russian > Persian
Aug 19, 2015
Ha caricato 12 concetti terminologici
settori: a brief review of man s attempts to acquire knowledge and to ascertain truth, social sciences and social science: sociology: ethics: etc.
Combinazione linguistica: English > Persian
Aug 18, 2015
Ha caricato 4 unità di traduzione
settori: словарь-предисловие and other
Combinazione linguistica: Russian > Persian
Aug 18, 2015
Ha caricato 214 unità di traduzione
settori: goodbye boys, art/literary and poetry & literature
Combinazione linguistica: Russian > Persian
Aug 18, 2015
Ha caricato 12 unità di traduzione
settori: arches vaults and domes, other and architecture
Combinazione linguistica: English > Persian
Aug 18, 2015