Ever since Pierre-Simon Laplace envisioned the Hypothetical "Laplace's Demon" in 1814, an entity with infinite computing power that knows the exact location and velocity of every particle in the universe, there has been speculation that if one had such abilities, the past, present, and future of the universe can be predicted. |
Kể từ khi Pierre-Simon Laplace hình dung ra "Con quỷ Laplace" giả định vào năm 1814, một thực thể có sức mạnh tính toán vô hạn biết chính xác vị trí và vận tốc của mọi hạt trong vũ trụ, đã có suy đoán rằng nếu một người có những khả năng như vậy, quá khứ, hiện tại và tương lai của vũ trụ có thể được dự đoán. |
However, there are limits to even this kind of knowledge, and it may very well be impossible for mankind to ever find the much sought-after "Theory of Everything". |
Tuy nhiên, ngay cả loại kiến thức này cũng có giới hạn và rất có thể nhân loại sẽ không bao giờ tìm thấy "Thuyết vạn vật" được săn đón nhiều như vậy. |
Does Laplace's Demon hold proof of Predestination? |
Con quỷ Laplace có bằng chứng về Tiền định không? |
Could it even exist? |
Nó thậm chí có thể tồn tại không? |
We will examine these questions shortly. |
Chúng ta sẽ xem xét những câu hỏi này ngay sau đây. |
Let us assume, for one moment, that Laplace's Demon not only could exist, but it is real. |
Hãy giả sử, trong một khoảnh khắc, rằng Con quỷ Laplace không chỉ có thể tồn tại mà còn có thật. |
The entity is sitting in a laboratory, doing computations, and feeding scientists data about the future of the universe. |
Thực thể này đang ngồi trong phòng thí nghiệm, thực hiện các phép tính và cung cấp dữ liệu cho các nhà khoa học về tương lai của vũ trụ. |
This scenario could be thought of as absolute proof that free will is an illusion, and that predestination rules the universe. |
Kịch bản này có thể được coi là bằng chứng tuyệt đối cho thấy ý chí tự do là một ảo tưởng và tiền định chi phối vũ trụ. |
As the Demon simulates particles ricocheting off of each other, forming atoms, cooling down, then gradually forming stars several billion years ago, it watches matter spin, gravity attract material; Earth forms, then life forms, then Humans slowly evolve, it predicts the chemical reactions going on inside our brains, it knows what we will do, what we will think, and what we will feel. |
Khi Ác quỷ mô phỏng các hạt va chạm vào nhau, hình thành các nguyên tử, nguội đi, rồi dần dần hình thành các ngôi sao cách đây vài tỷ năm, nó quan sát vật chất quay, lực hấp dẫn thu hút vật chất; Trái đất hình thành, rồi sự sống hình thành, rồi Con người từ từ tiến hóa, nó dự đoán các phản ứng hóa học diễn ra bên trong não chúng ta, nó biết chúng ta sẽ làm gì, chúng ta sẽ nghĩ gì và chúng ta sẽ cảm thấy gì. |
For the processes of our brain are no different, no less certain than the boiling of water or the constant flickering of minute switches in the circuitry of a computer. |
Vì các quá trình của não chúng ta không khác gì, không kém phần chắc chắn so với việc đun sôi nước hay sự nhấp nháy liên tục của các công tắc nhỏ trong mạch điện của máy tính. |
Neurons fire, some adrenaline is released there, some dopamine here, and you get a human thought. |
Các tế bào thần kinh hoạt động, một số adrenaline được giải phóng ở đó, một số dopamine ở đây và bạn có được một suy nghĩ của con người. |
What we perceive as free will is merely routine chemical processes occurring within our brains, and we are no more than clumps of matter floating around in the universe like the coldest space rock, as time moves only forward, and the universe expands outward. |
Những gì chúng ta nhận thức là ý chí tự do chỉ đơn thuần là các quá trình hóa học thông thường diễn ra bên trong não của chúng ta, và chúng ta không gì hơn là những cục vật chất trôi nổi trong vũ trụ giống như tảng đá không gian lạnh nhất, vì thời gian chỉ chuyển động về phía trước và vũ trụ mở rộng ra bên ngoài. |
and nothing- nothing is uncertain in the mind of the Demon. |
và không có gì - không có gì là không chắc chắn trong tâm trí của Ác quỷ. |