La première définition repose sur la description du récit comme un type de représentation organisant deux niveaux de séquentialité. |
يعتمد التعربف الأول على وصف القصة كنوع من العرض الذي ينظم مستويين من تسلسل الأحداث. |
Ainsi, pour Emma Kafalenos, le récit est la « représentation séquentielle d’événements séquentiels, fictionnels ou autres, dans n’importe quel medium ». |
« لذلك، فالقصة من منظور إيما كالفانيسوس هي « العرض المتسلسل لأحداث متسلسلة، خيالية أو غيرها، بأي وسيلة ». |
Cette définition insiste à la fois sur la grande variété des supports du récit et sur l’importance de tenir compte d’un double niveau de séquentialité propre à toute narration, niveaux désignés, suivant les terminologies, par les termes « histoire-récit », ou « raconté-racontant », ou « fabula-sujet ». |
ويؤكد هذا التعريف على التنوع الكبير لدعائم القصة، وعلى أهمية النظر بعين الاعتبار للمستوى المزدوج للتسلسل الخاص بأي سرد وهما مستويان يُعنى بهما في علم المصطلح بـ (الحكاية- القصة) أو (المروي والراوي) أو (تسلسل الأحداث وطريقة عرضها ) |
En outre, si l’on associe souvent le récit à ses manifestations littéraires ou romanesques, il est important de ne pas réduire sa portée aux seules productions écrites et fictionnelles. |
علاوة على ذلك، إن كات القصة ترتبط كثيرًا بتجلياتها الأدبية أوالروائية، فمن المهم ألا تقتصر غايتها على الإنتاجات المكتوبة والخيالية فقط. |
« C’est d’abord une variété prodigieuse de genres, eux-mêmes distribués entre des substances différentes, comme si toute matière était bonne à l’homme pour lui confier ses récits : le récit peut être supporté par le langage articulé, oral ou écrit, par l’image, fixe ou mobile, par le geste et par le mélange ordonné de toutes ces substances ; il est présent dans le mythe, la légende, la fable, le conte, la nouvelle, l’épopée, l’histoire, la tragédie, le drame, la comédie, la pantomime, le tableau peint (que l’on pense à la Sainte-Ursule de Carpaccio), le vitrail, le cinéma, les comics, le fait divers, la conversation. » |
« فهي قبل كل شيئ تمثل اختلافًا كبيرًا للأنواع التي تتوزع ذاتها بين مواد محتلفة، كما لو كانت كل مادة مناسبة للإنسان كي يضع فيها قصصه. فيمكن أن تدعم القصة باللغة المنطوقة، أو الشفهية أو المكتوبة، وبالصورة الثابتة أو المتحركة، وبالإيماءات أو بمزيج مُحكم من كل هذه المواد. وهو أمر موجود في الخرافة ، الأسطورة، الحكاية، القصة، الرواية القصيرة، الملحمة، التاريخ، التراجيديا، الدراما، الكوميديا، التمثيل الإيمائي، اللوحة المرسومة (مثل لوحة سانت أورسولا لكارباشو)، الزجاج الملون، السينما، القصص المصورة، الحدث المتنوع، والمحادثة» |
La deuxième définition, adoptant un point de vue pragmatique, les définitions du récit mettent l'accent sur l’acceptabilité de la représentation dans un contexte interactif. |
والتعريف الثاني الذي يتبنى وجهة نظر واقعية، وتعريفات القصة تؤكد على إمكانية قابلية العرض في سياق تفاعلي. |
Ainsi, quand nous lisons une notice de montage ou une recette de cuisine, nous sommes bien confrontés à la représentation séquentielle d'une séquence d'actions, et pourtant nous ne considérons pas ces textes comme des récits à proprement parler. |
لذلك حينما نقرأ دليل مونتاج أو وصفة طهي، كثيرًا ما نقابل العرض المتسلسل لتسلسل الأحداث، ورغم ذلك لا نعتبر هذه النصوص قصصًا بالمفهوم الدقيق للكلمة. |
Sur ce dernier point, la « racontabilité » (tellability) du récit dépendrait, en dehors de facteurs purement contextuels et culturels, de facteurs déterminant une forme spécifique de l’histoire racontée ou de sa représentation. |
وبناءً على هذه النقطة، قد تعتمد قابلية السرد للقصة، بغض النظر عن العوامل السياقية والثقافية المحضة، على عوامل تحدد شكلًا خاصًا للحكاية المروية أو لعرضها. |
Les approches cognitivistes insistent sur l’importance de la rupture (breach) d’une régularité (canonicity) qui aurait pour fonction de nouer la séquence actionnelle (complication) et de fonder sa racontabilité (tellability). |
وتؤكد المناهج الإدراكية على أهمية الانقطاع عن نمط معين يمكن من شأنه أن يربط تسلسل الأحداث وأن يضع قابلية سردها. |