Moje dokumenty
Przykładowe tłumaczenie Law/Patents
Law/Patents Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Arabic) |
---|---|
English Text | Arabic Text |
1. Rights Granted. | يمنح المُصنع بموجب هذه الاتفاقية الموزع الحق الحصري، |
Manufacturer hereby grants to Distributor the exclusive right, on the terms and conditions contained herein, to purchase, inventory, promote and resell "Manufacturer's Products" (as defined below) for the fairs and institutions within the following area (the "Territory"): Kuwait. | لشراء وتخزين، |
2. Products. | دولة الكويت. |
As used in this Agreement, the term "Manufacturer's Products" shall mean the taps, faucets, water heaters, hand showers, related service parts and accessories manufactured and/or sold by Manufacturer. | وفقًا لما هو مُتبع في هذه الاتفاقية، |
3. Terms of Sale. | 3. شروط البيع |
a) All prices Manufacturer quotes are based on parity FCA Simanovci, 22310, Serbia and will be governed by the | تستند جميع عروض أسعار المُصنع على الامتثال لهيئة الرقابة المالية بسيمانوفي، 22310، صربيا، |
Incoterms 2010 (ICC publication 560). | ب. |
b) Manufacturer agrees to properly pack all items for shipment in their respective retail packs (as approved by the | يوافق المُصنع على تعبئة كافة الأصناف بشكل صحيح للشحن وذلك في عبوات البيع بالتجزئة الخاصة بكلٍ منها (وفقًا لما يعتمده الموزع). |
Distributor). | ويختار الموزع شركة الشحن. |
The shipper will be selected by Distributor. | وتخضع كافة طلبات الشراء لموافقة المُصنع. |
All orders are subject to acceptance by Manufacturer. | ما لم يتفق المُصنع على خلاف ذلك صراحةً مُسبقًا، |
Except as otherwise expressly agreed by Manufacturer in advance, this Agreement shall control all aspects of the dealings between Manufacturer and Distributor with respect to the Manufacturer's Products and any additional or different terms in any Distributor order are hereby rejected unless accepted by the Manufacturer and billed at a Manufacturer's discretion. | تتحكم هذه الاتفاقية في كافة جوانب التعاملات بين المُصنع والموزع فيما يتعلق بمنتجات المُصنع، |
c) Distributor will participate in the shipping cost for each 4. Q_ft. | ج. |
full container load in the amount of €1,200 (one thousand two hundred euro) to the Al Shuwaikh Port in State of Kuwait. | يشارك الموزع في تكلفة الشحن لكل حاوية يبلغ طولها 40 قدمًا وكامل حمولتها بمبلغ 1200 يورو (ألف ومائتي يورو) إلى ميناء الشويخ في دولة الكويت. |
The exception will be the first 40 ft. container which will be paid in full by the Manufacturer. | على أن تُستثنى أول حاوية يبلغ طولها 40 قدمًا، |
4. Payment. | 4. السداد |
a) Distributor agrees to purchase a minimum of three hundred thousand euro (€300,000.00) of Manufacturer's Products during the duration of this contract (the "Order"), for the duration of this contract. | يوافق الموزع على شراء منتجات من المُصنع بما لا يقل عن ثلاثمائة ألف يورو (300,000) خلال مدة هذا العقد ("طلب الشراء")، |
Manufacturer will allow split orders and split payments. | ويسمح المُصنع بتقسيم طلبات الشراء وتقسيم الدفعات. |
b) Order will be in the paid in advance, in form of wire transfer/TT (the "Payment"). | يُدفع طلب الشراء مُقدمًا، |
Taxes and bank transfer fees are the responsibility of the Distributor. | ويتحمل الموزع المسؤولية عن الضرائب والرسوم المفروضة على التحويل المصرفي. |
c) Payment will be fully operational to Manufacturer at a bank of Manufacturers designation by the end of the calendar year for each of the year the Agreement is in force. | سوف يكون السداد وفقًا لاختيار المُصنع بالكامل في أحد البنوك التي يحددها قبل نهاية السنة التقويمية عن كل سنة تكون فيها الاتفاقية سارية المفعول. |
Manufacturer will provide Distributor with bank information at the time of quotation. | ويوفر المُصنع الموزع بمعلومات البنك عند تقديم عرض الأسعار. |
Manufacturer will allow the grace period of two (2) calendar weeks from the dates specified to Distributor to furnish the Payment. | ويمنح المُصنع فترة سماح مدتها أسبوعين (2) للموزع من المواعيد المُحددة للسداد. |
Should the Payment not be operational to the Manufacturer, this Agreement will terminate immediately with no recourse to the Distributor. | فسوف تُنهى هذه الاتفاقية على الفور دون توافر حق الرجوع للموزع. |
d) This Order will constitute a guaranteed purchase amount for specified time period. | يُشكل طلب الشراء هذا مبلغ شراء مضمون لفترة زمنية محددة. |
The Distributor agrees to purchase the amount of Manufacturer's Products equal to the Payment. | ويوافق الموزع على شراء منتجات من المُصنع بما يساوي الدفعات. |
e) The Order will be reduced by the amount purchased by the Distributor, according to the published price list of the Manufacturer. | سيتم تخفيض طلب الشراء وللكمية التي اشتراها الموزع، |
0 Manufacturer shall improve and modify the Manufacturer's Products and shall communicate any modifications including the consequential price increase or decrease to the Distributor with thirty (30) days advanced notice. | و. |
Distributor agrees fully to accept these modifications in good faith as long as they do not exceed ten percent (±10%). | ويوافق الموزع ويقبل تمامًا هذه التعديلات بحسن نية طالما أنها لا تتجاوز عشرة في المئة (± 10٪). |
g) Petroleum based products including engineering plastics and master batches, which are Manufacturer's raw materials, have had a tendency to increase as a result of various economic and political instabilities. | تميل المنتجات القائمة على النفط بما في ذلك المواد البلاستيكية الهندسية والدفعات الرئيسية، |
This increase is not consistent by product, supplier, nor by geographic region. | للزيادة نتيجة لمختلف الاختلالات الاقتصادية والسياسية. |
Thus Manufacturer reserves the right to modify the price should the raw materials price escalate more than two percent (2%). | وعليه، |
5. Marketing Policies. | 5. سياسات التسويق |
Distributor will at all times maintain adequate inventories of Manufacturer's Products and will promote vigorously and effectively the sale of Manufacturer's Products through all channels of distribution prevailing in the Territory, in conformity with Manufacturer's established marketing policies and programs. | يحتفظ الموزع في كافة الأوقات بمخزونات كافية من المنتجات المُصنعة، |
Distributor will use its best efforts to sell Manufacturer's Products to aggressive, reputable, and financially responsible dealers providing satisfactory consumer service throughout Distributor's primary marketing area. | وذلك بما يتفق مع السياسات والبرامج التسويقية القائمة للمُصنع. |
Distributor is authorized to enter into written agreements with its dealers relating to the purchase, resale and service of Manufacturer's Products on forms approved by Manufacturer for this purpose. | ويُصرح للموزع إبرام اتفاقيات كتابية مع الوكلاء التابعين له لشراء منتجات المُصنع أو إعادة بيعها أو صيانتها وفقًا للنماذج التي يعتمدها المُصنع لهذا الغرض. |
Przykładowe tłumaczenie Bus/Financial
Bus/Financial Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Arabic) |
---|---|
English Text: | Arabic Translation |
Condition 11 | الشرط 11 ودائع الأجل المُحدد |
Condition 15 | يرجى العلم أن ودائع الأجل المُحدد المُبرمة معنا ليست متاحة للسحب حتى تاريخ استحقاقها. |
We have made it clearer that fixed term deposits held with us are not available for withdrawal until their maturity date. | وفي حالة عدم استلامنا لأي تعليمات قبل يومي عمل على تاريخ استحقاق ودائع الأجل المُحدد الخاصة بك، |
If no instructions are received by us two working days prior to the maturity of your fixed term deposit, the principal amount and interest will be automatically re-deposited at the prevailing rate of interest for a similar period. | فسوف يُعاد إيداع المبلغ الأصلي والفائدة تلقائيًا بمعدل الفائدة السائد لفترة مماثلة. |
Overdrafts | الشرط 12 السحب على المكشوف |
We make it clear that if your account is overdrawn without you having an overdraft agreement with us we will charge our unarranged overdraft interest rate on the whole amount by which you are overdrawn until your account is brought back into credit or we have agreed the overdraft. | يرجى العلم أنه في حالة ما كان حسابك مكشوفًا دون إبرام اتفاقية سحب على المكشوف معنا، |
This rate is set out in our Tariff of Charges. | ويرجى الملاحظة أن هذا السعر قد حُدد في تعرفة الرسوم الخاصة بنا. |
Access to your money | الشرط 15 إمكانية الوصول إلى الأموال |
We have put into a table the information about when payments sent to you will reach your account and when payments sent by you will reach the account of the recipient. | لقد وضعنا في جدول المعلومات المتعلقة بموعود وصول المبالغ المُرسلة إليك لحسابك، |
This table is contained in the enclosed Timescales for making or receiving payments. | فضلاً عن موعد وصول الدفعات المُرسلة من حسابك لحساب المتلقي. |
It includes the cut off times for making payments. | وهو مُرفق مع الجداول الزمنية المُرفقة لإيداع أو استلام مبالغ مالية. |
It also covers the check clearing Condition 22 | ويشمل آخر موعد لقيد الدفعات في الحساب. |
Condition 23 | بالإضافة إلى ذلك يغطي دورة مقاصة الشيكات، |
Condition 24 cycle, which determines when a check you have paid in will be available for drawing. | والتي تُحدد موعد إتاحة شيك كنت قد دفعه للسحب. |
Data protection | الشرط 22 حماية البيانات |
We spell out who we may disclose your data to and in what circumstances. | فيما يلي الجهات التي يمكن كشف بياناتك لها والظروف التي قد يجرى فيها ذلك، |
For example: | على سبيل المثال: |
• To other companies in the National Bank of Kuwait Group or our agents; | • للشركات الأخرى التابعة لمجموعة البنك الوطني الكويتي أو وكلاءنا، |
• For fraud prevention purposes; | • لأغراض منع الاحتيال. |
• To subcontractors or persons acting as our agents and under a duty of confidentiality to us; | • لمقاولي الباطن أو الأفراد العاملون وكلاءً لنا بموجب ميثاق سرية موقع معنا، |
• To any person who may assume our rights under these Conditions; | • لأي شخص يدعي حقوقنا بموجب هذه الشروط، |
• If we have a right or duty to disclose or are compelled to do so by law, for example to comply with anti-money laundering or anti-bribery and corruption regulations; | • إذا كان لدينا حق أو التزام بالكشف عن أو وفي حالة ما أُجبرنا على القيام بذلك بموجب القانون، |
• To tax authorities in the United Kingdom and elsewhere if we are obliged by law to do so. | • لسلطات الضرائب في المملكة المتحدة وأماكن أخرى، |
Financial crime: compliance requirements | الشرط 23 الجرائم المالية: |
We state that we or our clearing agent may carry out Financial Crime Risk Management Activity (a term we define in the Conditions). | نعلن أننا أو وكيل المقاصة التابع لنا، |
This may result in delays in processing your instructions to make a payment or it may result in the instructions not being carried out at all. | وهو ما قد يؤدي إلى حدوث تأخير في معالجة التعليمات الخاصة بك لإجراء عملية إيداع أو أنه قد يؤدي إلى عدم تنفيذ تعليماتك على الإطلاق. |
Neither we nor our clearing agent will be responsible to you or any third party for any loss incurred as a result of such delay or refusal to carry out your instructions. | هذا ولن نتحمل نحن أو وكلاء المقاصة التابع لنا المسؤولية تجاهك أو تجاه أي طرف ثالث عن أي خسارة تلحق نتيجة لهذا التأخير أو رفض تنفيذ التعليمات الخاصة بك. |
Debit cards | الشرط 24 بطاقات الخصم |
We state that we reserve the right to prevent your card from being used in certain countries if, at our discretion, we believe this is necessary to reduce fraud or for any other valid reason. | نعلن أننا نحتفظ لنفسنا بالحق في منع استخدام بطاقتك في عدد من الدول في حالة، |
You should contact us prior to travelling abroad to check whether there are any restrictions on the use of your card in the country or countries you are intending to visit. | ما كنا نعتقد أن هذا أمر ضروري للحد من الغش أو لأي سبب وجيه آخر. |
We have also set out more clearly in a table contained in the Conditions when you will and will not be liable for unauthorized payments made using your card. | وبالإضافة إلى ذلك فقد حددنا بصورة أكثر وضوحا في المُلحق الوارد في الشروط، |
Przykładowe tłumaczenie Law/Patents
Law/Patents Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Arabic) |
---|---|
1. فور وقوع حالة تعثر بموجب التسهيلات الائتمانية، | |
يحق للبنك، | |
1 Upon the occurrence of an event of default under the Credit Facility, the Bank shall be entitled, without further notice to the Borrower or to any other party, to exercise all the powers and remedies possessed by assignees according to law as and when it may see fit and in particular | دون الحاجة لإرسال إشعارات إضافية إلى المدين أو أي طرف آخر، |
مع الامتثال للقانون، | |
وذلك بالطريقة والوقت المناسبين وفقًا لتقديره، | |
(a) to recover and collect all Receivables payable by the counterparty, | وبصورة خاصة (أ) استرداد كافة المبالغ مُستحقة الدفع من الأطراف الأخرى وتحصيلها، |
(b) to take over or institute all such proceedings in connection with each of the Project Contracts, | (ج) تسوية أو تنظيم أو التوفيق أو التقدم للتحكيم بأي حسابات أو دعاوى أو قضية أو نزاع أيًا كان، |
(c) to settle, arrange, compromise or submit to arbitration any accounts, claims, questions or disputes whatsoever which may arise in connection with the Project Contract or in any way relating to this Assignment and execute releases or other discharges in relation to the Receivables or this Assignment, and (e) to execute and do all such acts, agreements and things as they may consider reasonably necessary or proper for or in relation to any of the above purposes. | أو تنفيذ أي عمليات إفراج أو سداد ذات صلة بالمبالغ مُستحقة الدفع أو بهذا التنازل، |
Przykładowe tłumaczenie Tech/Engineering
Tech/Engineering Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Arabic) |
---|---|
If the equipment fails to perform after the initial acceptance it will be the responsibility of the customer to repair and correct the problem. | في حالة تعذر تشغيل الجهاز بعد القبول المبدئي، |
The Company will not be held responsible for any failure of equipment for any reason and the equipment will remain on rental unless a dispensation is granted in writing by the Company to waive the rental fees for the period of non-performance. | ولن تتحمل الشركة المسؤولية عن أي عطل للجهاز لأي سببٍ كان، |
The company will not be held responsible for any errors or omissions due to the Customer’s lack of operational or technical capability. | ويُرجى الملاحظة أن الشركة سوف لن تتحمل أي مسؤولية عن أي أخطاء أو إغفال ينشأ نتيجة لنقص الكفاءة التشغيلية أو التقنية عند العميل. |
Przykładowe tłumaczenie Law (General)
Law (General) Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (French) | Tekst docelowy (Arabic) |
---|---|
En référence aux dispositions du code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile, le visa a été refusé au motif que vous n'avez pas produit tous les justificatifs exigés. | بالإشارة إلى أحكام قانون دخول وإقامة الأجانب وحق اللجوء، |
وذلك لعدم تقديمكم لكافة الأدلة المطلوبة. | |
En effet, vous n'avez fourni aucun élément relatif à la scolarisation de vos enfants bien que cela vous ait été demandé à deux reprises. | وفي واقع الأمر، |
Vous précisez que vous ne souhaitez pas scolariser vos enfants car vous n'allez pas séjourner durablement en France mais effectuer des courts séjours réguliers. | وقد ذكرتم أنكم لا ترغبون في تسجيل الأطفال في المدارس إذ أنه لا يوجد نية لديكم للإقامة بصورة دائمة في فرنسا، |
Dans ces conditions, vous ne pouvez prétendre à la délivrance d'un visa de long séjour. | وفي مثل هذه الحالات، |
Il conviendrait de déposer' une demande de visa de court séjour qui vous permettra de séjourner 3 mois par période de 6 mois en France. | على أنه يجب تقديم طلب للحصول على تأشيرة سفرة لمدة قصيرة، |
Je vous précise que dans la mesure où vous êtes propriétaire en France, vous pouvez prétendre à la délivrance d'un visa Schengen de longue validité (jusqu'à 5 ans selon la validité de votre passeport). | ونود الإشارة إلى أنه نظرًا لوجود أملاك خاصة بكم في فرنسا، |
Przykładowe tłumaczenie Law (General)
Law (General) Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Arabic) |
---|---|
English Text: | Arabic Translation |
Indemnification. | يوافق الموزع على حماية المُصنع وإبقائه بعيدًا عن أي ضرر ينجم عن أي خسارة أو مطالبة تنشأ عن إهمال الموزع أو وكلائه أو موظفيه أو المندوبين التابعين له، |
Distributor agrees to protect Manufacturer and hold Manufacturer harmless from any loss or claim arising out of the negligence of Distributor, Distributor's agents, employees or representatives in the installation, use, sale or servicing of Manufacturer's Products or arising out of any representation or warranty made by Distributor, its agents, employees or representations with respect to Manufacturer's Products that exceeds Manufacturer's limited warranty. | أو تلك التي تنشأ عن أي تعهد أو ضمان يقدمه الموزع أو وكلائه أو موظفيه أو المندوبين التابعين له، |
وعلاوة على ذلك، | |
في حال عدم تمكن أي من وكلاء الموزع، | |
Further, in the event that any of Distributor's dealers shall, with respect to any of Manufacturer's Products purchased from Distributor, fail to discharge the dealer's obligations to the original consumer pursuant to the terms and conditions of Manufacturer's product warranty and consumer service policies, Distributor agrees to discharge promptly such unfulfilled obligations. | فيما يتعلق بأيٍ من منتجات المُصنع التي اُشتريت من الموزع، |
فيوافق الموزع على الاضطلاع بأية التزامات غير مستوفاة على الفور. |
Egypt
dostępny/a Dzisiaj
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|