$0,05 to $0,10/ słowo*
$15 to $30/ godzinę*
A 19 years old student who just graduated from High School. Advanced knowledge and understanding of the english language.
On the way to continue studying languages at University to increase even more my skills.
*Wymienione stawki to ogólny zakres kwot dla tego tłumacza. Każdy projekt jest inny, a na cenę tłumaczenia wpływają różne czynniki — złożoność tekstu źródłowego, format pliku, ostateczny termin wykonania itd. Aby otrzymać bardziej dokładną wycenę, proszę skontaktować się z tym tłumaczem, podając szczegóły zlecenia. Dla zachowania spójności stawki na TM-Town zawsze podawane są w dolarach amerykańskich (USD). Tłumacz może mieć inną preferowaną walutę.
1,025
Jednostki tłumaczeniowe
0
Terminy
Główne dziedziny specjalizacji
history
war
literature
books
other
Moje dokumenty
Przykładowe tłumaczenie History
War Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Italian) |
---|---|
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complessa situazione del Cattolicesimo in Gran Bretagna ebbe risultati nelle loro Colonie. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Ai tempi della Rivoluzione Americana, il Cattolicesimo consisteva approssimativamente nel 1.6% della popolazione Americana delle 13 colonie originali. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se i Cattolici erano visti come dei potenziali nemici dello stato Britannico, i Cattolici Irlandesi, soggetti alla legge Britannica, erano doppiamente dannati. |
In Ireland they had been subject to British domination. | In Irlanda erano stati soggetti al dominio Britannico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | In America ai Cattolici erano ancora vietato stabilirsi in alcune delle colonie. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Sebbene la mente del loro credo dimorava a Roma, erano sotto la rappresentazione ufficiale del vescovo Cattolico della diocesi londinese, un certo James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando scoppiò la guerra, Bishop Talbot dichiarò fedeltà alla corona Britannica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se avesse fatto diversamente, i Cattolici in Inghilterra sarebbero finiti nei guai. Il sentimento anti-cattolico regnava ancora alto.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Proibì a tutti i preti coloniali di servire la Comunione. |
This made practice of the faith impossible. | Questo rese impossibile praticare la fede. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Questo creò compassione per i Coloni ribelli. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alleanza dell'Esercito Continentale con la Francia aumentò la compassione per la fede. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando la flotta francese arrivò a Newport, Rhode Island, la colonia abrogò l'Atto del 1664 e concesse la cittadinanza ai Cattolici. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Questo anticipò la previsione della Carta dei Diritti Costituzionale che avrebbe colpito le leggi anti-Cattoliche legalmente.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Dopo la guerra, il Papa creò un vescovo americano, John Carroll - un discendete degli stessi Carroll che hanno aiutato a fondare Maryland - e una Diocesi Americana comunicante direttamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Il Governo Britannico ordinò al generale Thomas Gage di rinforzare le Leggi Intollerabili e di interrompere la legislatura del Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decise di confiscare un arsenale di armi coloniali collocate a Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Il 19 Aprile, 1775, le truppe di Gage marciarono su Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | Lungo la strada, nella città di Lexington, gli Americani che erano stati avvisati in anticipo da Paul Revere e altri dei movimenti Britannici tentarono di fermare le truppe. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Nessuno sa quale lato sparò il primo colpo, ma fece scoppiare una battaglia su Lexington Green tra i Britannici e i Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Affrontando un numero estremamente superiore di truppe Britanniche in campo aperto, i Minutemen furono velocemente travolti. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Tuttavia, gli allarmi suonarono per tutta la campagna. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Le milizie coloniali arrivarono e furono in grado di lanciare attacchi di guerriglia sull'esercito Britannico mentre marciavano su Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | I coloniali ammassarono le truppe a Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Lì affrontarono le forze Britanniche, e furono in grado di respingerle. |
They then claimed the contents of the armory. | Poi dichiararono i contenuti dell'armeria. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | I Britannici si ritirarono sotto un costante e folgorante fuoco da tutti i lati. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Solo una colonna di rinforzi con artiglieria di supporto nella periferia di Boston prevenire la disfatta della ritirata Britannica. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Il giorno seguente i Britannici si svegliarono trovando Boston circondata da 20.000 coloni armati, occupando il lingua di terra estendendosi sulla penisola dove ergeva l'isola. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complessa situazione del Cattolicesimo in Gran Bretagna ebbe risultati nelle loro Colonie. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Ai tempi della Rivoluzione Americana, il Cattolicesimo consisteva approssimativamente nel 1.6% della popolazione Americana delle 13 colonie originali. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se i Cattolici erano visti come dei potenziali nemici dello stato Britannico, i Cattolici Irlandesi, soggetti alla legge Britannica, erano doppiamente dannati. |
In Ireland they had been subject to British domination. | In Irlanda erano stati soggetti al dominio Britannico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | In America ai Cattolici erano ancora vietato stabilirsi in alcune delle colonie. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Sebbene la mente del loro credo dimorava a Roma, erano sotto la rappresentazione ufficiale del vescovo Cattolico della diocesi londinese, un certo James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando scoppiò la guerra, Bishop Talbot dichiarò fedeltà alla corona Britannica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se avesse fatto diversamente, i Cattolici in Inghilterra sarebbero finiti nei guai. Il sentimento anti-cattolico regnava ancora alto.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Proibì a tutti i preti coloniali di servire la Comunione. |
This made practice of the faith impossible. | Questo rese impossibile praticare la fede. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Questo creò compassione per i Coloni ribelli. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alleanza dell'Esercito Continentale con la Francia aumentò la compassione per la fede. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando la flotta francese arrivò a Newport, Rhode Island, la colonia abrogò l'Atto del 1664 e concesse la cittadinanza ai Cattolici. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Questo anticipò la previsione della Carta dei Diritti Costituzionale che avrebbe colpito le leggi anti-Cattoliche legalmente.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Dopo la guerra, il Papa creò un vescovo americano, John Carroll - un discendete degli stessi Carroll che hanno aiutato a fondare Maryland - e una Diocesi Americana comunicante direttamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Il Governo Britannico ordinò al generale Thomas Gage di rinforzare le Leggi Intollerabili e di interrompere la legislatura del Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decise di confiscare un arsenale di armi coloniali collocate a Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Il 19 Aprile, 1775, le truppe di Gage marciarono su Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | Lungo la strada, nella città di Lexington, gli Americani che erano stati avvisati in anticipo da Paul Revere e altri dei movimenti Britannici tentarono di fermare le truppe. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Nessuno sa quale lato sparò il primo colpo, ma fece scoppiare una battaglia su Lexington Green tra i Britannici e i Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Affrontando un numero estremamente superiore di truppe Britanniche in campo aperto, i Minutemen furono velocemente travolti. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Tuttavia, gli allarmi suonarono per tutta la campagna. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Le milizie coloniali arrivarono e furono in grado di lanciare attacchi di guerriglia sull'esercito Britannico mentre marciavano su Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | I coloniali ammassarono le truppe a Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Lì affrontarono le forze Britanniche, e furono in grado di respingerle. |
They then claimed the contents of the armory. | Poi dichiararono i contenuti dell'armeria. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | I Britannici si ritirarono sotto un costante e folgorante fuoco da tutti i lati. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Solo una colonna di rinforzi con artiglieria di supporto nella periferia di Boston prevenire la disfatta della ritirata Britannica. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Il giorno seguente i Britannici si svegliarono trovando Boston circondata da 20.000 coloni armati, occupando il lingua di terra estendendosi sulla penisola dove ergeva l'isola. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complessa situazione del Cattolicesimo in Gran Bretagna ebbe risultati nelle loro Colonie. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Ai tempi della Rivoluzione Americana, il Cattolicesimo consisteva approssimativamente nel 1.6% della popolazione Americana delle 13 colonie originali. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se i Cattolici erano visti come dei potenziali nemici dello stato Britannico, i Cattolici Irlandesi, soggetti alla legge Britannica, erano doppiamente dannati. |
In Ireland they had been subject to British domination. | In Irlanda erano stati soggetti al dominio Britannico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | In America ai Cattolici erano ancora vietato stabilirsi in alcune delle colonie. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Sebbene la mente del loro credo dimorava a Roma, erano sotto la rappresentazione ufficiale del vescovo Cattolico della diocesi londinese, un certo James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando scoppiò la guerra, Bishop Talbot dichiarò fedeltà alla corona Britannica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se avesse fatto diversamente, i Cattolici in Inghilterra sarebbero finiti nei guai. Il sentimento anti-cattolico regnava ancora alto.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Proibì a tutti i preti coloniali di servire la Comunione. |
This made practice of the faith impossible. | Questo rese impossibile praticare la fede. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Questo creò compassione per i Coloni ribelli. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alleanza dell'Esercito Continentale con la Francia aumentò la compassione per la fede. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando la flotta francese arrivò a Newport, Rhode Island, la colonia abrogò l'Atto del 1664 e concesse la cittadinanza ai Cattolici. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Questo anticipò la previsione della Carta dei Diritti Costituzionale che avrebbe colpito le leggi anti-Cattoliche legalmente.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Dopo la guerra, il Papa creò un vescovo americano, John Carroll - un discendete degli stessi Carroll che hanno aiutato a fondare Maryland - e una Diocesi Americana comunicante direttamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Il Governo Britannico ordinò al generale Thomas Gage di rinforzare le Leggi Intollerabili e di interrompere la legislatura del Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decise di confiscare un arsenale di armi coloniali collocate a Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Il 19 Aprile, 1775, le truppe di Gage marciarono su Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | Lungo la strada, nella città di Lexington, gli Americani che erano stati avvisati in anticipo da Paul Revere e altri dei movimenti Britannici tentarono di fermare le truppe. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Nessuno sa quale lato sparò il primo colpo, ma fece scoppiare una battaglia su Lexington Green tra i Britannici e i Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Affrontando un numero estremamente superiore di truppe Britanniche in campo aperto, i Minutemen furono velocemente travolti. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Tuttavia, gli allarmi suonarono per tutta la campagna. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Le milizie coloniali arrivarono e furono in grado di lanciare attacchi di guerriglia sull'esercito Britannico mentre marciavano su Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | I coloniali ammassarono le truppe a Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Lì affrontarono le forze Britanniche, e furono in grado di respingerle. |
They then claimed the contents of the armory. | Poi dichiararono i contenuti dell'armeria. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | I Britannici si ritirarono sotto un costante e folgorante fuoco da tutti i lati. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Solo una colonna di rinforzi con artiglieria di supporto nella periferia di Boston prevenire la disfatta della ritirata Britannica. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Il giorno seguente i Britannici si svegliarono trovando Boston circondata da 20.000 coloni armati, occupando il lingua di terra estendendosi sulla penisola dove ergeva l'isola. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complessa situazione del Cattolicesimo in Gran Bretagna ebbe risultati nelle loro Colonie. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Ai tempi della Rivoluzione Americana, il Cattolicesimo consisteva approssimativamente nel 1.6% della popolazione Americana delle 13 colonie originali. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se i Cattolici erano visti come dei potenziali nemici dello stato Britannico, i Cattolici Irlandesi, soggetti alla legge Britannica, erano doppiamente dannati. |
In Ireland they had been subject to British domination. | In Irlanda erano stati soggetti al dominio Britannico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | In America ai Cattolici erano ancora vietato stabilirsi in alcune delle colonie. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Sebbene la mente del loro credo dimorava a Roma, erano sotto la rappresentazione ufficiale del vescovo Cattolico della diocesi londinese, un certo James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando scoppiò la guerra, Bishop Talbot dichiarò fedeltà alla corona Britannica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se avesse fatto diversamente, i Cattolici in Inghilterra sarebbero finiti nei guai. Il sentimento anti-cattolico regnava ancora alto.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Proibì a tutti i preti coloniali di servire la Comunione. |
This made practice of the faith impossible. | Questo rese impossibile praticare la fede. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Questo creò compassione per i Coloni ribelli. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alleanza dell'Esercito Continentale con la Francia aumentò la compassione per la fede. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando la flotta francese arrivò a Newport, Rhode Island, la colonia abrogò l'Atto del 1664 e concesse la cittadinanza ai Cattolici. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Questo anticipò la previsione della Carta dei Diritti Costituzionale che avrebbe colpito le leggi anti-Cattoliche legalmente.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Dopo la guerra, il Papa creò un vescovo americano, John Carroll - un discendete degli stessi Carroll che hanno aiutato a fondare Maryland - e una Diocesi Americana comunicante direttamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Il Governo Britannico ordinò al generale Thomas Gage di rinforzare le Leggi Intollerabili e di interrompere la legislatura del Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decise di confiscare un arsenale di armi coloniali collocate a Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Il 19 Aprile, 1775, le truppe di Gage marciarono su Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | Lungo la strada, nella città di Lexington, gli Americani che erano stati avvisati in anticipo da Paul Revere e altri dei movimenti Britannici tentarono di fermare le truppe. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Nessuno sa quale lato sparò il primo colpo, ma fece scoppiare una battaglia su Lexington Green tra i Britannici e i Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Affrontando un numero estremamente superiore di truppe Britanniche in campo aperto, i Minutemen furono velocemente travolti. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Tuttavia, gli allarmi suonarono per tutta la campagna. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Le milizie coloniali arrivarono e furono in grado di lanciare attacchi di guerriglia sull'esercito Britannico mentre marciavano su Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | I coloniali ammassarono le truppe a Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Lì affrontarono le forze Britanniche, e furono in grado di respingerle. |
They then claimed the contents of the armory. | Poi dichiararono i contenuti dell'armeria. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | I Britannici si ritirarono sotto un costante e folgorante fuoco da tutti i lati. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Solo una colonna di rinforzi con artiglieria di supporto nella periferia di Boston prevenire la disfatta della ritirata Britannica. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Il giorno seguente i Britannici si svegliarono trovando Boston circondata da 20.000 coloni armati, occupando il lingua di terra estendendosi sulla penisola dove ergeva l'isola. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complessa situazione del Cattolicesimo in Gran Bretagna ebbe risultati nelle loro Colonie. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Ai tempi della Rivoluzione Americana, il Cattolicesimo consisteva approssimativamente nel 1.6% della popolazione Americana delle 13 colonie originali. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se i Cattolici erano visti come dei potenziali nemici dello stato Britannico, i Cattolici Irlandesi, soggetti alla legge Britannica, erano doppiamente dannati. |
In Ireland they had been subject to British domination. | In Irlanda erano stati soggetti al dominio Britannico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | In America ai Cattolici erano ancora vietato stabilirsi in alcune delle colonie. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Sebbene la mente del loro credo dimorava a Roma, erano sotto la rappresentazione ufficiale del vescovo Cattolico della diocesi londinese, un certo James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando scoppiò la guerra, Bishop Talbot dichiarò fedeltà alla corona Britannica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se avesse fatto diversamente, i Cattolici in Inghilterra sarebbero finiti nei guai. Il sentimento anti-cattolico regnava ancora alto.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Proibì a tutti i preti coloniali di servire la Comunione. |
This made practice of the faith impossible. | Questo rese impossibile praticare la fede. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Questo creò compassione per i Coloni ribelli. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alleanza dell'Esercito Continentale con la Francia aumentò la compassione per la fede. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando la flotta francese arrivò a Newport, Rhode Island, la colonia abrogò l'Atto del 1664 e concesse la cittadinanza ai Cattolici. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Questo anticipò la previsione della Carta dei Diritti Costituzionale che avrebbe colpito le leggi anti-Cattoliche legalmente.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Dopo la guerra, il Papa creò un vescovo americano, John Carroll - un discendete degli stessi Carroll che hanno aiutato a fondare Maryland - e una Diocesi Americana comunicante direttamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Il Governo Britannico ordinò al generale Thomas Gage di rinforzare le Leggi Intollerabili e di interrompere la legislatura del Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decise di confiscare un arsenale di armi coloniali collocate a Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Il 19 Aprile, 1775, le truppe di Gage marciarono su Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | Lungo la strada, nella città di Lexington, gli Americani che erano stati avvisati in anticipo da Paul Revere e altri dei movimenti Britannici tentarono di fermare le truppe. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Nessuno sa quale lato sparò il primo colpo, ma fece scoppiare una battaglia su Lexington Green tra i Britannici e i Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Affrontando un numero estremamente superiore di truppe Britanniche in campo aperto, i Minutemen furono velocemente travolti. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Tuttavia, gli allarmi suonarono per tutta la campagna. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Le milizie coloniali arrivarono e furono in grado di lanciare attacchi di guerriglia sull'esercito Britannico mentre marciavano su Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | I coloniali ammassarono le truppe a Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Lì affrontarono le forze Britanniche, e furono in grado di respingerle. |
They then claimed the contents of the armory. | Poi dichiararono i contenuti dell'armeria. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | I Britannici si ritirarono sotto un costante e folgorante fuoco da tutti i lati. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Solo una colonna di rinforzi con artiglieria di supporto nella periferia di Boston prevenire la disfatta della ritirata Britannica. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Il giorno seguente i Britannici si svegliarono trovando Boston circondata da 20.000 coloni armati, occupando il lingua di terra estendendosi sulla penisola dove ergeva l'isola. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complessa situazione del Cattolicesimo in Gran Bretagna ebbe risultati nelle loro Colonie. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Ai tempi della Rivoluzione Americana, il Cattolicesimo consisteva approssimativamente nel 1.6% della popolazione Americana delle 13 colonie originali. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se i Cattolici erano visti come dei potenziali nemici dello stato Britannico, i Cattolici Irlandesi, soggetti alla legge Britannica, erano doppiamente dannati. |
In Ireland they had been subject to British domination. | In Irlanda erano stati soggetti al dominio Britannico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | In America ai Cattolici erano ancora vietato stabilirsi in alcune delle colonie. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Sebbene la mente del loro credo dimorava a Roma, erano sotto la rappresentazione ufficiale del vescovo Cattolico della diocesi londinese, un certo James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando scoppiò la guerra, Bishop Talbot dichiarò fedeltà alla corona Britannica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se avesse fatto diversamente, i Cattolici in Inghilterra sarebbero finiti nei guai. Il sentimento anti-cattolico regnava ancora alto.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Proibì a tutti i preti coloniali di servire la Comunione. |
This made practice of the faith impossible. | Questo rese impossibile praticare la fede. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Questo creò compassione per i Coloni ribelli. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alleanza dell'Esercito Continentale con la Francia aumentò la compassione per la fede. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando la flotta francese arrivò a Newport, Rhode Island, la colonia abrogò l'Atto del 1664 e concesse la cittadinanza ai Cattolici. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Questo anticipò la previsione della Carta dei Diritti Costituzionale che avrebbe colpito le leggi anti-Cattoliche legalmente.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Dopo la guerra, il Papa creò un vescovo americano, John Carroll - un discendete degli stessi Carroll che hanno aiutato a fondare Maryland - e una Diocesi Americana comunicante direttamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Il Governo Britannico ordinò al generale Thomas Gage di rinforzare le Leggi Intollerabili e di interrompere la legislatura del Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decise di confiscare un arsenale di armi coloniali collocate a Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Il 19 Aprile, 1775, le truppe di Gage marciarono su Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | Lungo la strada, nella città di Lexington, gli Americani che erano stati avvisati in anticipo da Paul Revere e altri dei movimenti Britannici tentarono di fermare le truppe. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Nessuno sa quale lato sparò il primo colpo, ma fece scoppiare una battaglia su Lexington Green tra i Britannici e i Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Affrontando un numero estremamente superiore di truppe Britanniche in campo aperto, i Minutemen furono velocemente travolti. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Tuttavia, gli allarmi suonarono per tutta la campagna. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Le milizie coloniali arrivarono e furono in grado di lanciare attacchi di guerriglia sull'esercito Britannico mentre marciavano su Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | I coloniali ammassarono le truppe a Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Lì affrontarono le forze Britanniche, e furono in grado di respingerle. |
They then claimed the contents of the armory. | Poi dichiararono i contenuti dell'armeria. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | I Britannici si ritirarono sotto un costante e folgorante fuoco da tutti i lati. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Solo una colonna di rinforzi con artiglieria di supporto nella periferia di Boston prevenire la disfatta della ritirata Britannica. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Il giorno seguente i Britannici si svegliarono trovando Boston circondata da 20.000 coloni armati, occupando il lingua di terra estendendosi sulla penisola dove ergeva l'isola. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complessa situazione del Cattolicesimo in Gran Bretagna ebbe risultati nelle loro Colonie. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Ai tempi della Rivoluzione Americana, il Cattolicesimo consisteva approssimativamente nel 1.6% della popolazione Americana delle 13 colonie originali. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se i Cattolici erano visti come dei potenziali nemici dello stato Britannico, i Cattolici Irlandesi, soggetti alla legge Britannica, erano doppiamente dannati. |
In Ireland they had been subject to British domination. | In Irlanda erano stati soggetti al dominio Britannico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | In America ai Cattolici erano ancora vietato stabilirsi in alcune delle colonie. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Sebbene la mente del loro credo dimorava a Roma, erano sotto la rappresentazione ufficiale del vescovo Cattolico della diocesi londinese, un certo James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando scoppiò la guerra, Bishop Talbot dichiarò fedeltà alla corona Britannica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se avesse fatto diversamente, i Cattolici in Inghilterra sarebbero finiti nei guai. Il sentimento anti-cattolico regnava ancora alto.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Proibì a tutti i preti coloniali di servire la Comunione. |
This made practice of the faith impossible. | Questo rese impossibile praticare la fede. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Questo creò compassione per i Coloni ribelli. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alleanza dell'Esercito Continentale con la Francia aumentò la compassione per la fede. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando la flotta francese arrivò a Newport, Rhode Island, la colonia abrogò l'Atto del 1664 e concesse la cittadinanza ai Cattolici. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Questo anticipò la previsione della Carta dei Diritti Costituzionale che avrebbe colpito le leggi anti-Cattoliche legalmente.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Dopo la guerra, il Papa creò un vescovo americano, John Carroll - un discendete degli stessi Carroll che hanno aiutato a fondare Maryland - e una Diocesi Americana comunicante direttamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Il Governo Britannico ordinò al generale Thomas Gage di rinforzare le Leggi Intollerabili e di interrompere la legislatura del Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decise di confiscare un arsenale di armi coloniali collocate a Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Il 19 Aprile, 1775, le truppe di Gage marciarono su Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | Lungo la strada, nella città di Lexington, gli Americani che erano stati avvisati in anticipo da Paul Revere e altri dei movimenti Britannici tentarono di fermare le truppe. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Nessuno sa quale lato sparò il primo colpo, ma fece scoppiare una battaglia su Lexington Green tra i Britannici e i Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Affrontando un numero estremamente superiore di truppe Britanniche in campo aperto, i Minutemen furono velocemente travolti. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Tuttavia, gli allarmi suonarono per tutta la campagna. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Le milizie coloniali arrivarono e furono in grado di lanciare attacchi di guerriglia sull'esercito Britannico mentre marciavano su Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | I coloniali ammassarono le truppe a Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Lì affrontarono le forze Britanniche, e furono in grado di respingerle. |
They then claimed the contents of the armory. | Poi dichiararono i contenuti dell'armeria. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | I Britannici si ritirarono sotto un costante e folgorante fuoco da tutti i lati. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Solo una colonna di rinforzi con artiglieria di supporto nella periferia di Boston prevenire la disfatta della ritirata Britannica. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Il giorno seguente i Britannici si svegliarono trovando Boston circondata da 20.000 coloni armati, occupando il lingua di terra estendendosi sulla penisola dove ergeva l'isola. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complessa situazione del Cattolicesimo in Gran Bretagna ebbe risultati nelle loro Colonie. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Ai tempi della Rivoluzione Americana, il Cattolicesimo consisteva approssimativamente nel 1.6% della popolazione Americana delle 13 colonie originali. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se i Cattolici erano visti come dei potenziali nemici dello stato Britannico, i Cattolici Irlandesi, soggetti alla legge Britannica, erano doppiamente dannati. |
In Ireland they had been subject to British domination. | In Irlanda erano stati soggetti al dominio Britannico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | In America ai Cattolici erano ancora vietato stabilirsi in alcune delle colonie. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Sebbene la mente del loro credo dimorava a Roma, erano sotto la rappresentazione ufficiale del vescovo Cattolico della diocesi londinese, un certo James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando scoppiò la guerra, Bishop Talbot dichiarò fedeltà alla corona Britannica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se avesse fatto diversamente, i Cattolici in Inghilterra sarebbero finiti nei guai. Il sentimento anti-cattolico regnava ancora alto.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Proibì a tutti i preti coloniali di servire la Comunione. |
This made practice of the faith impossible. | Questo rese impossibile praticare la fede. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Questo creò compassione per i Coloni ribelli. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alleanza dell'Esercito Continentale con la Francia aumentò la compassione per la fede. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando la flotta francese arrivò a Newport, Rhode Island, la colonia abrogò l'Atto del 1664 e concesse la cittadinanza ai Cattolici. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Questo anticipò la previsione della Carta dei Diritti Costituzionale che avrebbe colpito le leggi anti-Cattoliche legalmente.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Dopo la guerra, il Papa creò un vescovo americano, John Carroll - un discendete degli stessi Carroll che hanno aiutato a fondare Maryland - e una Diocesi Americana comunicante direttamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Il Governo Britannico ordinò al generale Thomas Gage di rinforzare le Leggi Intollerabili e di interrompere la legislatura del Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decise di confiscare un arsenale di armi coloniali collocate a Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Il 19 Aprile, 1775, le truppe di Gage marciarono su Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | Lungo la strada, nella città di Lexington, gli Americani che erano stati avvisati in anticipo da Paul Revere e altri dei movimenti Britannici tentarono di fermare le truppe. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Nessuno sa quale lato sparò il primo colpo, ma fece scoppiare una battaglia su Lexington Green tra i Britannici e i Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Affrontando un numero estremamente superiore di truppe Britanniche in campo aperto, i Minutemen furono velocemente travolti. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Tuttavia, gli allarmi suonarono per tutta la campagna. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Le milizie coloniali arrivarono e furono in grado di lanciare attacchi di guerriglia sull'esercito Britannico mentre marciavano su Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | I coloniali ammassarono le truppe a Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Lì affrontarono le forze Britanniche, e furono in grado di respingerle. |
They then claimed the contents of the armory. | Poi dichiararono i contenuti dell'armeria. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | I Britannici si ritirarono sotto un costante e folgorante fuoco da tutti i lati. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Solo una colonna di rinforzi con artiglieria di supporto nella periferia di Boston prevenire la disfatta della ritirata Britannica. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Il giorno seguente i Britannici si svegliarono trovando Boston circondata da 20.000 coloni armati, occupando il lingua di terra estendendosi sulla penisola dove ergeva l'isola. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complessa situazione del Cattolicesimo in Gran Bretagna ebbe risultati nelle loro Colonie. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Ai tempi della Rivoluzione Americana, il Cattolicesimo consisteva approssimativamente nel 1.6% della popolazione Americana delle 13 colonie originali. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se i Cattolici erano visti come dei potenziali nemici dello stato Britannico, i Cattolici Irlandesi, soggetti alla legge Britannica, erano doppiamente dannati. |
In Ireland they had been subject to British domination. | In Irlanda erano stati soggetti al dominio Britannico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | In America ai Cattolici erano ancora vietato stabilirsi in alcune delle colonie. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Sebbene la mente del loro credo dimorava a Roma, erano sotto la rappresentazione ufficiale del vescovo Cattolico della diocesi londinese, un certo James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando scoppiò la guerra, Bishop Talbot dichiarò fedeltà alla corona Britannica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se avesse fatto diversamente, i Cattolici in Inghilterra sarebbero finiti nei guai. Il sentimento anti-cattolico regnava ancora alto.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Proibì a tutti i preti coloniali di servire la Comunione. |
This made practice of the faith impossible. | Questo rese impossibile praticare la fede. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Questo creò compassione per i Coloni ribelli. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alleanza dell'Esercito Continentale con la Francia aumentò la compassione per la fede. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando la flotta francese arrivò a Newport, Rhode Island, la colonia abrogò l'Atto del 1664 e concesse la cittadinanza ai Cattolici. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Questo anticipò la previsione della Carta dei Diritti Costituzionale che avrebbe colpito le leggi anti-Cattoliche legalmente.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Dopo la guerra, il Papa creò un vescovo americano, John Carroll - un discendete degli stessi Carroll che hanno aiutato a fondare Maryland - e una Diocesi Americana comunicante direttamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Il Governo Britannico ordinò al generale Thomas Gage di rinforzare le Leggi Intollerabili e di interrompere la legislatura del Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decise di confiscare un arsenale di armi coloniali collocate a Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Il 19 Aprile, 1775, le truppe di Gage marciarono su Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | Lungo la strada, nella città di Lexington, gli Americani che erano stati avvisati in anticipo da Paul Revere e altri dei movimenti Britannici tentarono di fermare le truppe. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Nessuno sa quale lato sparò il primo colpo, ma fece scoppiare una battaglia su Lexington Green tra i Britannici e i Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Affrontando un numero estremamente superiore di truppe Britanniche in campo aperto, i Minutemen furono velocemente travolti. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Tuttavia, gli allarmi suonarono per tutta la campagna. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Le milizie coloniali arrivarono e furono in grado di lanciare attacchi di guerriglia sull'esercito Britannico mentre marciavano su Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | I coloniali ammassarono le truppe a Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Lì affrontarono le forze Britanniche, e furono in grado di respingerle. |
They then claimed the contents of the armory. | Poi dichiararono i contenuti dell'armeria. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | I Britannici si ritirarono sotto un costante e folgorante fuoco da tutti i lati. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Solo una colonna di rinforzi con artiglieria di supporto nella periferia di Boston prevenire la disfatta della ritirata Britannica. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Il giorno seguente i Britannici si svegliarono trovando Boston circondata da 20.000 coloni armati, occupando il lingua di terra estendendosi sulla penisola dove ergeva l'isola. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complessa situazione del Cattolicesimo in Gran Bretagna ebbe risultati nelle loro Colonie. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Ai tempi della Rivoluzione Americana, il Cattolicesimo consisteva approssimativamente nel 1.6% della popolazione Americana delle 13 colonie originali. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se i Cattolici erano visti come dei potenziali nemici dello stato Britannico, i Cattolici Irlandesi, soggetti alla legge Britannica, erano doppiamente dannati. |
In Ireland they had been subject to British domination. | In Irlanda erano stati soggetti al dominio Britannico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | In America ai Cattolici erano ancora vietato stabilirsi in alcune delle colonie. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Sebbene la mente del loro credo dimorava a Roma, erano sotto la rappresentazione ufficiale del vescovo Cattolico della diocesi londinese, un certo James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando scoppiò la guerra, Bishop Talbot dichiarò fedeltà alla corona Britannica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se avesse fatto diversamente, i Cattolici in Inghilterra sarebbero finiti nei guai. Il sentimento anti-cattolico regnava ancora alto.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Proibì a tutti i preti coloniali di servire la Comunione. |
This made practice of the faith impossible. | Questo rese impossibile praticare la fede. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Questo creò compassione per i Coloni ribelli. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alleanza dell'Esercito Continentale con la Francia aumentò la compassione per la fede. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando la flotta francese arrivò a Newport, Rhode Island, la colonia abrogò l'Atto del 1664 e concesse la cittadinanza ai Cattolici. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Questo anticipò la previsione della Carta dei Diritti Costituzionale che avrebbe colpito le leggi anti-Cattoliche legalmente.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Dopo la guerra, il Papa creò un vescovo americano, John Carroll - un discendete degli stessi Carroll che hanno aiutato a fondare Maryland - e una Diocesi Americana comunicante direttamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Il Governo Britannico ordinò al generale Thomas Gage di rinforzare le Leggi Intollerabili e di interrompere la legislatura del Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decise di confiscare un arsenale di armi coloniali collocate a Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Il 19 Aprile, 1775, le truppe di Gage marciarono su Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | Lungo la strada, nella città di Lexington, gli Americani che erano stati avvisati in anticipo da Paul Revere e altri dei movimenti Britannici tentarono di fermare le truppe. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Nessuno sa quale lato sparò il primo colpo, ma fece scoppiare una battaglia su Lexington Green tra i Britannici e i Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Affrontando un numero estremamente superiore di truppe Britanniche in campo aperto, i Minutemen furono velocemente travolti. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Tuttavia, gli allarmi suonarono per tutta la campagna. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Le milizie coloniali arrivarono e furono in grado di lanciare attacchi di guerriglia sull'esercito Britannico mentre marciavano su Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | I coloniali ammassarono le truppe a Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Lì affrontarono le forze Britanniche, e furono in grado di respingerle. |
They then claimed the contents of the armory. | Poi dichiararono i contenuti dell'armeria. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | I Britannici si ritirarono sotto un costante e folgorante fuoco da tutti i lati. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Solo una colonna di rinforzi con artiglieria di supporto nella periferia di Boston prevenire la disfatta della ritirata Britannica. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Il giorno seguente i Britannici si svegliarono trovando Boston circondata da 20.000 coloni armati, occupando il lingua di terra estendendosi sulla penisola dove ergeva l'isola. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complessa situazione del Cattolicesimo in Gran Bretagna ebbe risultati nelle loro Colonie. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Ai tempi della Rivoluzione Americana, il Cattolicesimo consisteva approssimativamente nel 1.6% della popolazione Americana delle 13 colonie originali. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se i Cattolici erano visti come dei potenziali nemici dello stato Britannico, i Cattolici Irlandesi, soggetti alla legge Britannica, erano doppiamente dannati. |
In Ireland they had been subject to British domination. | In Irlanda erano stati soggetti al dominio Britannico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | In America ai Cattolici erano ancora vietato stabilirsi in alcune delle colonie. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Sebbene la mente del loro credo dimorava a Roma, erano sotto la rappresentazione ufficiale del vescovo Cattolico della diocesi londinese, un certo James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando scoppiò la guerra, Bishop Talbot dichiarò fedeltà alla corona Britannica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se avesse fatto diversamente, i Cattolici in Inghilterra sarebbero finiti nei guai. Il sentimento anti-cattolico regnava ancora alto.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Proibì a tutti i preti coloniali di servire la Comunione. |
This made practice of the faith impossible. | Questo rese impossibile praticare la fede. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Questo creò compassione per i Coloni ribelli. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alleanza dell'Esercito Continentale con la Francia aumentò la compassione per la fede. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando la flotta francese arrivò a Newport, Rhode Island, la colonia abrogò l'Atto del 1664 e concesse la cittadinanza ai Cattolici. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Questo anticipò la previsione della Carta dei Diritti Costituzionale che avrebbe colpito le leggi anti-Cattoliche legalmente.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Dopo la guerra, il Papa creò un vescovo americano, John Carroll - un discendete degli stessi Carroll che hanno aiutato a fondare Maryland - e una Diocesi Americana comunicante direttamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Il Governo Britannico ordinò al generale Thomas Gage di rinforzare le Leggi Intollerabili e di interrompere la legislatura del Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decise di confiscare un arsenale di armi coloniali collocate a Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Il 19 Aprile, 1775, le truppe di Gage marciarono su Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | Lungo la strada, nella città di Lexington, gli Americani che erano stati avvisati in anticipo da Paul Revere e altri dei movimenti Britannici tentarono di fermare le truppe. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Nessuno sa quale lato sparò il primo colpo, ma fece scoppiare una battaglia su Lexington Green tra i Britannici e i Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Affrontando un numero estremamente superiore di truppe Britanniche in campo aperto, i Minutemen furono velocemente travolti. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Tuttavia, gli allarmi suonarono per tutta la campagna. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Le milizie coloniali arrivarono e furono in grado di lanciare attacchi di guerriglia sull'esercito Britannico mentre marciavano su Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | I coloniali ammassarono le truppe a Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Lì affrontarono le forze Britanniche, e furono in grado di respingerle. |
They then claimed the contents of the armory. | Poi dichiararono i contenuti dell'armeria. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | I Britannici si ritirarono sotto un costante e folgorante fuoco da tutti i lati. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Solo una colonna di rinforzi con artiglieria di supporto nella periferia di Boston prevenire la disfatta della ritirata Britannica. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Il giorno seguente i Britannici si svegliarono trovando Boston circondata da 20.000 coloni armati, occupando il lingua di terra estendendosi sulla penisola dove ergeva l'isola. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complessa situazione del Cattolicesimo in Gran Bretagna ebbe risultati nelle loro Colonie. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Ai tempi della Rivoluzione Americana, il Cattolicesimo consisteva approssimativamente nel 1.6% della popolazione Americana delle 13 colonie originali. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se i Cattolici erano visti come dei potenziali nemici dello stato Britannico, i Cattolici Irlandesi, soggetti alla legge Britannica, erano doppiamente dannati. |
In Ireland they had been subject to British domination. | In Irlanda erano stati soggetti al dominio Britannico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | In America ai Cattolici erano ancora vietato stabilirsi in alcune delle colonie. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Sebbene la mente del loro credo dimorava a Roma, erano sotto la rappresentazione ufficiale del vescovo Cattolico della diocesi londinese, un certo James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando scoppiò la guerra, Bishop Talbot dichiarò fedeltà alla corona Britannica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se avesse fatto diversamente, i Cattolici in Inghilterra sarebbero finiti nei guai. Il sentimento anti-cattolico regnava ancora alto.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Proibì a tutti i preti coloniali di servire la Comunione. |
This made practice of the faith impossible. | Questo rese impossibile praticare la fede. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Questo creò compassione per i Coloni ribelli. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alleanza dell'Esercito Continentale con la Francia aumentò la compassione per la fede. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando la flotta francese arrivò a Newport, Rhode Island, la colonia abrogò l'Atto del 1664 e concesse la cittadinanza ai Cattolici. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Questo anticipò la previsione della Carta dei Diritti Costituzionale che avrebbe colpito le leggi anti-Cattoliche legalmente.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Dopo la guerra, il Papa creò un vescovo americano, John Carroll - un discendete degli stessi Carroll che hanno aiutato a fondare Maryland - e una Diocesi Americana comunicante direttamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Il Governo Britannico ordinò al generale Thomas Gage di rinforzare le Leggi Intollerabili e di interrompere la legislatura del Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decise di confiscare un arsenale di armi coloniali collocate a Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Il 19 Aprile, 1775, le truppe di Gage marciarono su Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | Lungo la strada, nella città di Lexington, gli Americani che erano stati avvisati in anticipo da Paul Revere e altri dei movimenti Britannici tentarono di fermare le truppe. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Nessuno sa quale lato sparò il primo colpo, ma fece scoppiare una battaglia su Lexington Green tra i Britannici e i Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Affrontando un numero estremamente superiore di truppe Britanniche in campo aperto, i Minutemen furono velocemente travolti. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Tuttavia, gli allarmi suonarono per tutta la campagna. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Le milizie coloniali arrivarono e furono in grado di lanciare attacchi di guerriglia sull'esercito Britannico mentre marciavano su Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | I coloniali ammassarono le truppe a Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Lì affrontarono le forze Britanniche, e furono in grado di respingerle. |
They then claimed the contents of the armory. | Poi dichiararono i contenuti dell'armeria. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | I Britannici si ritirarono sotto un costante e folgorante fuoco da tutti i lati. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Solo una colonna di rinforzi con artiglieria di supporto nella periferia di Boston prevenire la disfatta della ritirata Britannica. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Il giorno seguente i Britannici si svegliarono trovando Boston circondata da 20.000 coloni armati, occupando il lingua di terra estendendosi sulla penisola dove ergeva l'isola. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complessa situazione del Cattolicesimo in Gran Bretagna ebbe risultati nelle loro Colonie. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Ai tempi della Rivoluzione Americana, il Cattolicesimo consisteva approssimativamente nel 1.6% della popolazione Americana delle 13 colonie originali. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se i Cattolici erano visti come dei potenziali nemici dello stato Britannico, i Cattolici Irlandesi, soggetti alla legge Britannica, erano doppiamente dannati. |
In Ireland they had been subject to British domination. | In Irlanda erano stati soggetti al dominio Britannico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | In America ai Cattolici erano ancora vietato stabilirsi in alcune delle colonie. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Sebbene la mente del loro credo dimorava a Roma, erano sotto la rappresentazione ufficiale del vescovo Cattolico della diocesi londinese, un certo James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando scoppiò la guerra, Bishop Talbot dichiarò fedeltà alla corona Britannica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se avesse fatto diversamente, i Cattolici in Inghilterra sarebbero finiti nei guai. Il sentimento anti-cattolico regnava ancora alto.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Proibì a tutti i preti coloniali di servire la Comunione. |
This made practice of the faith impossible. | Questo rese impossibile praticare la fede. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Questo creò compassione per i Coloni ribelli. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alleanza dell'Esercito Continentale con la Francia aumentò la compassione per la fede. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando la flotta francese arrivò a Newport, Rhode Island, la colonia abrogò l'Atto del 1664 e concesse la cittadinanza ai Cattolici. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Questo anticipò la previsione della Carta dei Diritti Costituzionale che avrebbe colpito le leggi anti-Cattoliche legalmente.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Dopo la guerra, il Papa creò un vescovo americano, John Carroll - un discendete degli stessi Carroll che hanno aiutato a fondare Maryland - e una Diocesi Americana comunicante direttamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Il Governo Britannico ordinò al generale Thomas Gage di rinforzare le Leggi Intollerabili e di interrompere la legislatura del Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decise di confiscare un arsenale di armi coloniali collocate a Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Il 19 Aprile, 1775, le truppe di Gage marciarono su Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | Lungo la strada, nella città di Lexington, gli Americani che erano stati avvisati in anticipo da Paul Revere e altri dei movimenti Britannici tentarono di fermare le truppe. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Nessuno sa quale lato sparò il primo colpo, ma fece scoppiare una battaglia su Lexington Green tra i Britannici e i Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Affrontando un numero estremamente superiore di truppe Britanniche in campo aperto, i Minutemen furono velocemente travolti. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Tuttavia, gli allarmi suonarono per tutta la campagna. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Le milizie coloniali arrivarono e furono in grado di lanciare attacchi di guerriglia sull'esercito Britannico mentre marciavano su Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | I coloniali ammassarono le truppe a Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Lì affrontarono le forze Britanniche, e furono in grado di respingerle. |
They then claimed the contents of the armory. | Poi dichiararono i contenuti dell'armeria. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | I Britannici si ritirarono sotto un costante e folgorante fuoco da tutti i lati. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Solo una colonna di rinforzi con artiglieria di supporto nella periferia di Boston prevenire la disfatta della ritirata Britannica. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Il giorno seguente i Britannici si svegliarono trovando Boston circondata da 20.000 coloni armati, occupando il lingua di terra estendendosi sulla penisola dove ergeva l'isola. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complessa situazione del Cattolicesimo in Gran Bretagna ebbe risultati nelle loro Colonie. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Ai tempi della Rivoluzione Americana, il Cattolicesimo consisteva approssimativamente nel 1.6% della popolazione Americana delle 13 colonie originali. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se i Cattolici erano visti come dei potenziali nemici dello stato Britannico, i Cattolici Irlandesi, soggetti alla legge Britannica, erano doppiamente dannati. |
In Ireland they had been subject to British domination. | In Irlanda erano stati soggetti al dominio Britannico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | In America ai Cattolici erano ancora vietato stabilirsi in alcune delle colonie. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Sebbene la mente del loro credo dimorava a Roma, erano sotto la rappresentazione ufficiale del vescovo Cattolico della diocesi londinese, un certo James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando scoppiò la guerra, Bishop Talbot dichiarò fedeltà alla corona Britannica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se avesse fatto diversamente, i Cattolici in Inghilterra sarebbero finiti nei guai. Il sentimento anti-cattolico regnava ancora alto.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Proibì a tutti i preti coloniali di servire la Comunione. |
This made practice of the faith impossible. | Questo rese impossibile praticare la fede. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Questo creò compassione per i Coloni ribelli. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alleanza dell'Esercito Continentale con la Francia aumentò la compassione per la fede. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando la flotta francese arrivò a Newport, Rhode Island, la colonia abrogò l'Atto del 1664 e concesse la cittadinanza ai Cattolici. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Questo anticipò la previsione della Carta dei Diritti Costituzionale che avrebbe colpito le leggi anti-Cattoliche legalmente.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Dopo la guerra, il Papa creò un vescovo americano, John Carroll - un discendete degli stessi Carroll che hanno aiutato a fondare Maryland - e una Diocesi Americana comunicante direttamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Il Governo Britannico ordinò al generale Thomas Gage di rinforzare le Leggi Intollerabili e di interrompere la legislatura del Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decise di confiscare un arsenale di armi coloniali collocate a Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Il 19 Aprile, 1775, le truppe di Gage marciarono su Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | Lungo la strada, nella città di Lexington, gli Americani che erano stati avvisati in anticipo da Paul Revere e altri dei movimenti Britannici tentarono di fermare le truppe. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Nessuno sa quale lato sparò il primo colpo, ma fece scoppiare una battaglia su Lexington Green tra i Britannici e i Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Affrontando un numero estremamente superiore di truppe Britanniche in campo aperto, i Minutemen furono velocemente travolti. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Tuttavia, gli allarmi suonarono per tutta la campagna. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Le milizie coloniali arrivarono e furono in grado di lanciare attacchi di guerriglia sull'esercito Britannico mentre marciavano su Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | I coloniali ammassarono le truppe a Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Lì affrontarono le forze Britanniche, e furono in grado di respingerle. |
They then claimed the contents of the armory. | Poi dichiararono i contenuti dell'armeria. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | I Britannici si ritirarono sotto un costante e folgorante fuoco da tutti i lati. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Solo una colonna di rinforzi con artiglieria di supporto nella periferia di Boston prevenire la disfatta della ritirata Britannica. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Il giorno seguente i Britannici si svegliarono trovando Boston circondata da 20.000 coloni armati, occupando il lingua di terra estendendosi sulla penisola dove ergeva l'isola. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complessa situazione del Cattolicesimo in Gran Bretagna ebbe risultati nelle loro Colonie. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Ai tempi della Rivoluzione Americana, il Cattolicesimo consisteva approssimativamente nel 1.6% della popolazione Americana delle 13 colonie originali. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se i Cattolici erano visti come dei potenziali nemici dello stato Britannico, i Cattolici Irlandesi, soggetti alla legge Britannica, erano doppiamente dannati. |
In Ireland they had been subject to British domination. | In Irlanda erano stati soggetti al dominio Britannico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | In America ai Cattolici erano ancora vietato stabilirsi in alcune delle colonie. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Sebbene la mente del loro credo dimorava a Roma, erano sotto la rappresentazione ufficiale del vescovo Cattolico della diocesi londinese, un certo James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando scoppiò la guerra, Bishop Talbot dichiarò fedeltà alla corona Britannica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se avesse fatto diversamente, i Cattolici in Inghilterra sarebbero finiti nei guai. Il sentimento anti-cattolico regnava ancora alto.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Proibì a tutti i preti coloniali di servire la Comunione. |
This made practice of the faith impossible. | Questo rese impossibile praticare la fede. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Questo creò compassione per i Coloni ribelli. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alleanza dell'Esercito Continentale con la Francia aumentò la compassione per la fede. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando la flotta francese arrivò a Newport, Rhode Island, la colonia abrogò l'Atto del 1664 e concesse la cittadinanza ai Cattolici. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Questo anticipò la previsione della Carta dei Diritti Costituzionale che avrebbe colpito le leggi anti-Cattoliche legalmente.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Dopo la guerra, il Papa creò un vescovo americano, John Carroll - un discendete degli stessi Carroll che hanno aiutato a fondare Maryland - e una Diocesi Americana comunicante direttamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Il Governo Britannico ordinò al generale Thomas Gage di rinforzare le Leggi Intollerabili e di interrompere la legislatura del Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decise di confiscare un arsenale di armi coloniali collocate a Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Il 19 Aprile, 1775, le truppe di Gage marciarono su Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | Lungo la strada, nella città di Lexington, gli Americani che erano stati avvisati in anticipo da Paul Revere e altri dei movimenti Britannici tentarono di fermare le truppe. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Nessuno sa quale lato sparò il primo colpo, ma fece scoppiare una battaglia su Lexington Green tra i Britannici e i Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Affrontando un numero estremamente superiore di truppe Britanniche in campo aperto, i Minutemen furono velocemente travolti. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Tuttavia, gli allarmi suonarono per tutta la campagna. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Le milizie coloniali arrivarono e furono in grado di lanciare attacchi di guerriglia sull'esercito Britannico mentre marciavano su Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | I coloniali ammassarono le truppe a Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Lì affrontarono le forze Britanniche, e furono in grado di respingerle. |
They then claimed the contents of the armory. | Poi dichiararono i contenuti dell'armeria. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | I Britannici si ritirarono sotto un costante e folgorante fuoco da tutti i lati. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Solo una colonna di rinforzi con artiglieria di supporto nella periferia di Boston prevenire la disfatta della ritirata Britannica. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Il giorno seguente i Britannici si svegliarono trovando Boston circondata da 20.000 coloni armati, occupando il lingua di terra estendendosi sulla penisola dove ergeva l'isola. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complessa situazione del Cattolicesimo in Gran Bretagna ebbe risultati nelle loro Colonie. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Ai tempi della Rivoluzione Americana, il Cattolicesimo consisteva approssimativamente nel 1.6% della popolazione Americana delle 13 colonie originali. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se i Cattolici erano visti come dei potenziali nemici dello stato Britannico, i Cattolici Irlandesi, soggetti alla legge Britannica, erano doppiamente dannati. |
In Ireland they had been subject to British domination. | In Irlanda erano stati soggetti al dominio Britannico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | In America ai Cattolici erano ancora vietato stabilirsi in alcune delle colonie. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Sebbene la mente del loro credo dimorava a Roma, erano sotto la rappresentazione ufficiale del vescovo Cattolico della diocesi londinese, un certo James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando scoppiò la guerra, Bishop Talbot dichiarò fedeltà alla corona Britannica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se avesse fatto diversamente, i Cattolici in Inghilterra sarebbero finiti nei guai. Il sentimento anti-cattolico regnava ancora alto.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Proibì a tutti i preti coloniali di servire la Comunione. |
This made practice of the faith impossible. | Questo rese impossibile praticare la fede. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Questo creò compassione per i Coloni ribelli. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alleanza dell'Esercito Continentale con la Francia aumentò la compassione per la fede. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando la flotta francese arrivò a Newport, Rhode Island, la colonia abrogò l'Atto del 1664 e concesse la cittadinanza ai Cattolici. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Questo anticipò la previsione della Carta dei Diritti Costituzionale che avrebbe colpito le leggi anti-Cattoliche legalmente.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Dopo la guerra, il Papa creò un vescovo americano, John Carroll - un discendete degli stessi Carroll che hanno aiutato a fondare Maryland - e una Diocesi Americana comunicante direttamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Il Governo Britannico ordinò al generale Thomas Gage di rinforzare le Leggi Intollerabili e di interrompere la legislatura del Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decise di confiscare un arsenale di armi coloniali collocate a Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Il 19 Aprile, 1775, le truppe di Gage marciarono su Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | Lungo la strada, nella città di Lexington, gli Americani che erano stati avvisati in anticipo da Paul Revere e altri dei movimenti Britannici tentarono di fermare le truppe. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Nessuno sa quale lato sparò il primo colpo, ma fece scoppiare una battaglia su Lexington Green tra i Britannici e i Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Affrontando un numero estremamente superiore di truppe Britanniche in campo aperto, i Minutemen furono velocemente travolti. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Tuttavia, gli allarmi suonarono per tutta la campagna. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Le milizie coloniali arrivarono e furono in grado di lanciare attacchi di guerriglia sull'esercito Britannico mentre marciavano su Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | I coloniali ammassarono le truppe a Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Lì affrontarono le forze Britanniche, e furono in grado di respingerle. |
They then claimed the contents of the armory. | Poi dichiararono i contenuti dell'armeria. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | I Britannici si ritirarono sotto un costante e folgorante fuoco da tutti i lati. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Solo una colonna di rinforzi con artiglieria di supporto nella periferia di Boston prevenire la disfatta della ritirata Britannica. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Il giorno seguente i Britannici si svegliarono trovando Boston circondata da 20.000 coloni armati, occupando il lingua di terra estendendosi sulla penisola dove ergeva l'isola. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complessa situazione del Cattolicesimo in Gran Bretagna ebbe risultati nelle loro Colonie. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Ai tempi della Rivoluzione Americana, il Cattolicesimo consisteva approssimativamente nel 1.6% della popolazione Americana delle 13 colonie originali. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se i Cattolici erano visti come dei potenziali nemici dello stato Britannico, i Cattolici Irlandesi, soggetti alla legge Britannica, erano doppiamente dannati. |
In Ireland they had been subject to British domination. | In Irlanda erano stati soggetti al dominio Britannico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | In America ai Cattolici erano ancora vietato stabilirsi in alcune delle colonie. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Sebbene la mente del loro credo dimorava a Roma, erano sotto la rappresentazione ufficiale del vescovo Cattolico della diocesi londinese, un certo James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando scoppiò la guerra, Bishop Talbot dichiarò fedeltà alla corona Britannica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se avesse fatto diversamente, i Cattolici in Inghilterra sarebbero finiti nei guai. Il sentimento anti-cattolico regnava ancora alto.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Proibì a tutti i preti coloniali di servire la Comunione. |
This made practice of the faith impossible. | Questo rese impossibile praticare la fede. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Questo creò compassione per i Coloni ribelli. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alleanza dell'Esercito Continentale con la Francia aumentò la compassione per la fede. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando la flotta francese arrivò a Newport, Rhode Island, la colonia abrogò l'Atto del 1664 e concesse la cittadinanza ai Cattolici. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Questo anticipò la previsione della Carta dei Diritti Costituzionale che avrebbe colpito le leggi anti-Cattoliche legalmente.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Dopo la guerra, il Papa creò un vescovo americano, John Carroll - un discendete degli stessi Carroll che hanno aiutato a fondare Maryland - e una Diocesi Americana comunicante direttamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Il Governo Britannico ordinò al generale Thomas Gage di rinforzare le Leggi Intollerabili e di interrompere la legislatura del Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decise di confiscare un arsenale di armi coloniali collocate a Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Il 19 Aprile, 1775, le truppe di Gage marciarono su Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | Lungo la strada, nella città di Lexington, gli Americani che erano stati avvisati in anticipo da Paul Revere e altri dei movimenti Britannici tentarono di fermare le truppe. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Nessuno sa quale lato sparò il primo colpo, ma fece scoppiare una battaglia su Lexington Green tra i Britannici e i Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Affrontando un numero estremamente superiore di truppe Britanniche in campo aperto, i Minutemen furono velocemente travolti. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Tuttavia, gli allarmi suonarono per tutta la campagna. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Le milizie coloniali arrivarono e furono in grado di lanciare attacchi di guerriglia sull'esercito Britannico mentre marciavano su Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | I coloniali ammassarono le truppe a Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Lì affrontarono le forze Britanniche, e furono in grado di respingerle. |
They then claimed the contents of the armory. | Poi dichiararono i contenuti dell'armeria. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | I Britannici si ritirarono sotto un costante e folgorante fuoco da tutti i lati. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Solo una colonna di rinforzi con artiglieria di supporto nella periferia di Boston prevenire la disfatta della ritirata Britannica. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Il giorno seguente i Britannici si svegliarono trovando Boston circondata da 20.000 coloni armati, occupando il lingua di terra estendendosi sulla penisola dove ergeva l'isola. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complessa situazione del Cattolicesimo in Gran Bretagna ebbe risultati nelle loro Colonie. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Ai tempi della Rivoluzione Americana, il Cattolicesimo consisteva approssimativamente nel 1.6% della popolazione Americana delle 13 colonie originali. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se i Cattolici erano visti come dei potenziali nemici dello stato Britannico, i Cattolici Irlandesi, soggetti alla legge Britannica, erano doppiamente dannati. |
In Ireland they had been subject to British domination. | In Irlanda erano stati soggetti al dominio Britannico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | In America ai Cattolici erano ancora vietato stabilirsi in alcune delle colonie. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Sebbene la mente del loro credo dimorava a Roma, erano sotto la rappresentazione ufficiale del vescovo Cattolico della diocesi londinese, un certo James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando scoppiò la guerra, Bishop Talbot dichiarò fedeltà alla corona Britannica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se avesse fatto diversamente, i Cattolici in Inghilterra sarebbero finiti nei guai. Il sentimento anti-cattolico regnava ancora alto.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Proibì a tutti i preti coloniali di servire la Comunione. |
This made practice of the faith impossible. | Questo rese impossibile praticare la fede. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Questo creò compassione per i Coloni ribelli. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alleanza dell'Esercito Continentale con la Francia aumentò la compassione per la fede. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando la flotta francese arrivò a Newport, Rhode Island, la colonia abrogò l'Atto del 1664 e concesse la cittadinanza ai Cattolici. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Questo anticipò la previsione della Carta dei Diritti Costituzionale che avrebbe colpito le leggi anti-Cattoliche legalmente.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Dopo la guerra, il Papa creò un vescovo americano, John Carroll - un discendete degli stessi Carroll che hanno aiutato a fondare Maryland - e una Diocesi Americana comunicante direttamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Il Governo Britannico ordinò al generale Thomas Gage di rinforzare le Leggi Intollerabili e di interrompere la legislatura del Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decise di confiscare un arsenale di armi coloniali collocate a Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Il 19 Aprile, 1775, le truppe di Gage marciarono su Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | Lungo la strada, nella città di Lexington, gli Americani che erano stati avvisati in anticipo da Paul Revere e altri dei movimenti Britannici tentarono di fermare le truppe. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Nessuno sa quale lato sparò il primo colpo, ma fece scoppiare una battaglia su Lexington Green tra i Britannici e i Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Affrontando un numero estremamente superiore di truppe Britanniche in campo aperto, i Minutemen furono velocemente travolti. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Tuttavia, gli allarmi suonarono per tutta la campagna. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Le milizie coloniali arrivarono e furono in grado di lanciare attacchi di guerriglia sull'esercito Britannico mentre marciavano su Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | I coloniali ammassarono le truppe a Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Lì affrontarono le forze Britanniche, e furono in grado di respingerle. |
They then claimed the contents of the armory. | Poi dichiararono i contenuti dell'armeria. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | I Britannici si ritirarono sotto un costante e folgorante fuoco da tutti i lati. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Solo una colonna di rinforzi con artiglieria di supporto nella periferia di Boston prevenire la disfatta della ritirata Britannica. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Il giorno seguente i Britannici si svegliarono trovando Boston circondata da 20.000 coloni armati, occupando il lingua di terra estendendosi sulla penisola dove ergeva l'isola. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complessa situazione del Cattolicesimo in Gran Bretagna ebbe risultati nelle loro Colonie. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Ai tempi della Rivoluzione Americana, il Cattolicesimo consisteva approssimativamente nel 1.6% della popolazione Americana delle 13 colonie originali. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se i Cattolici erano visti come dei potenziali nemici dello stato Britannico, i Cattolici Irlandesi, soggetti alla legge Britannica, erano doppiamente dannati. |
In Ireland they had been subject to British domination. | In Irlanda erano stati soggetti al dominio Britannico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | In America ai Cattolici erano ancora vietato stabilirsi in alcune delle colonie. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Sebbene la mente del loro credo dimorava a Roma, erano sotto la rappresentazione ufficiale del vescovo Cattolico della diocesi londinese, un certo James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando scoppiò la guerra, Bishop Talbot dichiarò fedeltà alla corona Britannica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se avesse fatto diversamente, i Cattolici in Inghilterra sarebbero finiti nei guai. Il sentimento anti-cattolico regnava ancora alto.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Proibì a tutti i preti coloniali di servire la Comunione. |
This made practice of the faith impossible. | Questo rese impossibile praticare la fede. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Questo creò compassione per i Coloni ribelli. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alleanza dell'Esercito Continentale con la Francia aumentò la compassione per la fede. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando la flotta francese arrivò a Newport, Rhode Island, la colonia abrogò l'Atto del 1664 e concesse la cittadinanza ai Cattolici. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Questo anticipò la previsione della Carta dei Diritti Costituzionale che avrebbe colpito le leggi anti-Cattoliche legalmente.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Dopo la guerra, il Papa creò un vescovo americano, John Carroll - un discendete degli stessi Carroll che hanno aiutato a fondare Maryland - e una Diocesi Americana comunicante direttamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Il Governo Britannico ordinò al generale Thomas Gage di rinforzare le Leggi Intollerabili e di interrompere la legislatura del Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decise di confiscare un arsenale di armi coloniali collocate a Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Il 19 Aprile, 1775, le truppe di Gage marciarono su Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | Lungo la strada, nella città di Lexington, gli Americani che erano stati avvisati in anticipo da Paul Revere e altri dei movimenti Britannici tentarono di fermare le truppe. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Nessuno sa quale lato sparò il primo colpo, ma fece scoppiare una battaglia su Lexington Green tra i Britannici e i Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Affrontando un numero estremamente superiore di truppe Britanniche in campo aperto, i Minutemen furono velocemente travolti. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Tuttavia, gli allarmi suonarono per tutta la campagna. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Le milizie coloniali arrivarono e furono in grado di lanciare attacchi di guerriglia sull'esercito Britannico mentre marciavano su Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | I coloniali ammassarono le truppe a Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Lì affrontarono le forze Britanniche, e furono in grado di respingerle. |
They then claimed the contents of the armory. | Poi dichiararono i contenuti dell'armeria. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | I Britannici si ritirarono sotto un costante e folgorante fuoco da tutti i lati. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Solo una colonna di rinforzi con artiglieria di supporto nella periferia di Boston prevenire la disfatta della ritirata Britannica. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Il giorno seguente i Britannici si svegliarono trovando Boston circondata da 20.000 coloni armati, occupando il lingua di terra estendendosi sulla penisola dove ergeva l'isola. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complessa situazione del Cattolicesimo in Gran Bretagna ebbe risultati nelle loro Colonie. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Ai tempi della Rivoluzione Americana, il Cattolicesimo consisteva approssimativamente nel 1.6% della popolazione Americana delle 13 colonie originali. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se i Cattolici erano visti come dei potenziali nemici dello stato Britannico, i Cattolici Irlandesi, soggetti alla legge Britannica, erano doppiamente dannati. |
In Ireland they had been subject to British domination. | In Irlanda erano stati soggetti al dominio Britannico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | In America ai Cattolici erano ancora vietato stabilirsi in alcune delle colonie. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Sebbene la mente del loro credo dimorava a Roma, erano sotto la rappresentazione ufficiale del vescovo Cattolico della diocesi londinese, un certo James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando scoppiò la guerra, Bishop Talbot dichiarò fedeltà alla corona Britannica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se avesse fatto diversamente, i Cattolici in Inghilterra sarebbero finiti nei guai. Il sentimento anti-cattolico regnava ancora alto.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Proibì a tutti i preti coloniali di servire la Comunione. |
This made practice of the faith impossible. | Questo rese impossibile praticare la fede. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Questo creò compassione per i Coloni ribelli. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alleanza dell'Esercito Continentale con la Francia aumentò la compassione per la fede. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando la flotta francese arrivò a Newport, Rhode Island, la colonia abrogò l'Atto del 1664 e concesse la cittadinanza ai Cattolici. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Questo anticipò la previsione della Carta dei Diritti Costituzionale che avrebbe colpito le leggi anti-Cattoliche legalmente.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Dopo la guerra, il Papa creò un vescovo americano, John Carroll - un discendete degli stessi Carroll che hanno aiutato a fondare Maryland - e una Diocesi Americana comunicante direttamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Il Governo Britannico ordinò al generale Thomas Gage di rinforzare le Leggi Intollerabili e di interrompere la legislatura del Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decise di confiscare un arsenale di armi coloniali collocate a Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Il 19 Aprile, 1775, le truppe di Gage marciarono su Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | Lungo la strada, nella città di Lexington, gli Americani che erano stati avvisati in anticipo da Paul Revere e altri dei movimenti Britannici tentarono di fermare le truppe. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Nessuno sa quale lato sparò il primo colpo, ma fece scoppiare una battaglia su Lexington Green tra i Britannici e i Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Affrontando un numero estremamente superiore di truppe Britanniche in campo aperto, i Minutemen furono velocemente travolti. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Tuttavia, gli allarmi suonarono per tutta la campagna. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Le milizie coloniali arrivarono e furono in grado di lanciare attacchi di guerriglia sull'esercito Britannico mentre marciavano su Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | I coloniali ammassarono le truppe a Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Lì affrontarono le forze Britanniche, e furono in grado di respingerle. |
They then claimed the contents of the armory. | Poi dichiararono i contenuti dell'armeria. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | I Britannici si ritirarono sotto un costante e folgorante fuoco da tutti i lati. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Solo una colonna di rinforzi con artiglieria di supporto nella periferia di Boston prevenire la disfatta della ritirata Britannica. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Il giorno seguente i Britannici si svegliarono trovando Boston circondata da 20.000 coloni armati, occupando il lingua di terra estendendosi sulla penisola dove ergeva l'isola. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complessa situazione del Cattolicesimo in Gran Bretagna ebbe risultati nelle loro Colonie. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Ai tempi della Rivoluzione Americana, il Cattolicesimo consisteva approssimativamente nel 1.6% della popolazione Americana delle 13 colonie originali. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se i Cattolici erano visti come dei potenziali nemici dello stato Britannico, i Cattolici Irlandesi, soggetti alla legge Britannica, erano doppiamente dannati. |
In Ireland they had been subject to British domination. | In Irlanda erano stati soggetti al dominio Britannico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | In America ai Cattolici erano ancora vietato stabilirsi in alcune delle colonie. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Sebbene la mente del loro credo dimorava a Roma, erano sotto la rappresentazione ufficiale del vescovo Cattolico della diocesi londinese, un certo James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando scoppiò la guerra, Bishop Talbot dichiarò fedeltà alla corona Britannica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se avesse fatto diversamente, i Cattolici in Inghilterra sarebbero finiti nei guai. Il sentimento anti-cattolico regnava ancora alto.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Proibì a tutti i preti coloniali di servire la Comunione. |
This made practice of the faith impossible. | Questo rese impossibile praticare la fede. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Questo creò compassione per i Coloni ribelli. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alleanza dell'Esercito Continentale con la Francia aumentò la compassione per la fede. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando la flotta francese arrivò a Newport, Rhode Island, la colonia abrogò l'Atto del 1664 e concesse la cittadinanza ai Cattolici. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Questo anticipò la previsione della Carta dei Diritti Costituzionale che avrebbe colpito le leggi anti-Cattoliche legalmente.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Dopo la guerra, il Papa creò un vescovo americano, John Carroll - un discendete degli stessi Carroll che hanno aiutato a fondare Maryland - e una Diocesi Americana comunicante direttamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Il Governo Britannico ordinò al generale Thomas Gage di rinforzare le Leggi Intollerabili e di interrompere la legislatura del Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decise di confiscare un arsenale di armi coloniali collocate a Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Il 19 Aprile, 1775, le truppe di Gage marciarono su Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | Lungo la strada, nella città di Lexington, gli Americani che erano stati avvisati in anticipo da Paul Revere e altri dei movimenti Britannici tentarono di fermare le truppe. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Nessuno sa quale lato sparò il primo colpo, ma fece scoppiare una battaglia su Lexington Green tra i Britannici e i Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Affrontando un numero estremamente superiore di truppe Britanniche in campo aperto, i Minutemen furono velocemente travolti. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Tuttavia, gli allarmi suonarono per tutta la campagna. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Le milizie coloniali arrivarono e furono in grado di lanciare attacchi di guerriglia sull'esercito Britannico mentre marciavano su Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | I coloniali ammassarono le truppe a Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Lì affrontarono le forze Britanniche, e furono in grado di respingerle. |
They then claimed the contents of the armory. | Poi dichiararono i contenuti dell'armeria. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | I Britannici si ritirarono sotto un costante e folgorante fuoco da tutti i lati. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Solo una colonna di rinforzi con artiglieria di supporto nella periferia di Boston prevenire la disfatta della ritirata Britannica. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Il giorno seguente i Britannici si svegliarono trovando Boston circondata da 20.000 coloni armati, occupando il lingua di terra estendendosi sulla penisola dove ergeva l'isola. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complessa situazione del Cattolicesimo in Gran Bretagna ebbe risultati nelle loro Colonie. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Ai tempi della Rivoluzione Americana, il Cattolicesimo consisteva approssimativamente nel 1.6% della popolazione Americana delle 13 colonie originali. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se i Cattolici erano visti come dei potenziali nemici dello stato Britannico, i Cattolici Irlandesi, soggetti alla legge Britannica, erano doppiamente dannati. |
In Ireland they had been subject to British domination. | In Irlanda erano stati soggetti al dominio Britannico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | In America ai Cattolici erano ancora vietato stabilirsi in alcune delle colonie. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Sebbene la mente del loro credo dimorava a Roma, erano sotto la rappresentazione ufficiale del vescovo Cattolico della diocesi londinese, un certo James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando scoppiò la guerra, Bishop Talbot dichiarò fedeltà alla corona Britannica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se avesse fatto diversamente, i Cattolici in Inghilterra sarebbero finiti nei guai. Il sentimento anti-cattolico regnava ancora alto.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Proibì a tutti i preti coloniali di servire la Comunione. |
This made practice of the faith impossible. | Questo rese impossibile praticare la fede. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Questo creò compassione per i Coloni ribelli. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alleanza dell'Esercito Continentale con la Francia aumentò la compassione per la fede. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando la flotta francese arrivò a Newport, Rhode Island, la colonia abrogò l'Atto del 1664 e concesse la cittadinanza ai Cattolici. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Questo anticipò la previsione della Carta dei Diritti Costituzionale che avrebbe colpito le leggi anti-Cattoliche legalmente.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Dopo la guerra, il Papa creò un vescovo americano, John Carroll - un discendete degli stessi Carroll che hanno aiutato a fondare Maryland - e una Diocesi Americana comunicante direttamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Il Governo Britannico ordinò al generale Thomas Gage di rinforzare le Leggi Intollerabili e di interrompere la legislatura del Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decise di confiscare un arsenale di armi coloniali collocate a Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Il 19 Aprile, 1775, le truppe di Gage marciarono su Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | Lungo la strada, nella città di Lexington, gli Americani che erano stati avvisati in anticipo da Paul Revere e altri dei movimenti Britannici tentarono di fermare le truppe. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Nessuno sa quale lato sparò il primo colpo, ma fece scoppiare una battaglia su Lexington Green tra i Britannici e i Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Affrontando un numero estremamente superiore di truppe Britanniche in campo aperto, i Minutemen furono velocemente travolti. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Tuttavia, gli allarmi suonarono per tutta la campagna. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Le milizie coloniali arrivarono e furono in grado di lanciare attacchi di guerriglia sull'esercito Britannico mentre marciavano su Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | I coloniali ammassarono le truppe a Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Lì affrontarono le forze Britanniche, e furono in grado di respingerle. |
They then claimed the contents of the armory. | Poi dichiararono i contenuti dell'armeria. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | I Britannici si ritirarono sotto un costante e folgorante fuoco da tutti i lati. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Solo una colonna di rinforzi con artiglieria di supporto nella periferia di Boston prevenire la disfatta della ritirata Britannica. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Il giorno seguente i Britannici si svegliarono trovando Boston circondata da 20.000 coloni armati, occupando il lingua di terra estendendosi sulla penisola dove ergeva l'isola. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complessa situazione del Cattolicesimo in Gran Bretagna ebbe risultati nelle loro Colonie. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Ai tempi della Rivoluzione Americana, il Cattolicesimo consisteva approssimativamente nel 1.6% della popolazione Americana delle 13 colonie originali. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se i Cattolici erano visti come dei potenziali nemici dello stato Britannico, i Cattolici Irlandesi, soggetti alla legge Britannica, erano doppiamente dannati. |
In Ireland they had been subject to British domination. | In Irlanda erano stati soggetti al dominio Britannico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | In America ai Cattolici erano ancora vietato stabilirsi in alcune delle colonie. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Sebbene la mente del loro credo dimorava a Roma, erano sotto la rappresentazione ufficiale del vescovo Cattolico della diocesi londinese, un certo James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando scoppiò la guerra, Bishop Talbot dichiarò fedeltà alla corona Britannica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se avesse fatto diversamente, i Cattolici in Inghilterra sarebbero finiti nei guai. Il sentimento anti-cattolico regnava ancora alto.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Proibì a tutti i preti coloniali di servire la Comunione. |
This made practice of the faith impossible. | Questo rese impossibile praticare la fede. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Questo creò compassione per i Coloni ribelli. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alleanza dell'Esercito Continentale con la Francia aumentò la compassione per la fede. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando la flotta francese arrivò a Newport, Rhode Island, la colonia abrogò l'Atto del 1664 e concesse la cittadinanza ai Cattolici. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Questo anticipò la previsione della Carta dei Diritti Costituzionale che avrebbe colpito le leggi anti-Cattoliche legalmente.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Dopo la guerra, il Papa creò un vescovo americano, John Carroll - un discendete degli stessi Carroll che hanno aiutato a fondare Maryland - e una Diocesi Americana comunicante direttamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Il Governo Britannico ordinò al generale Thomas Gage di rinforzare le Leggi Intollerabili e di interrompere la legislatura del Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decise di confiscare un arsenale di armi coloniali collocate a Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Il 19 Aprile, 1775, le truppe di Gage marciarono su Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | Lungo la strada, nella città di Lexington, gli Americani che erano stati avvisati in anticipo da Paul Revere e altri dei movimenti Britannici tentarono di fermare le truppe. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Nessuno sa quale lato sparò il primo colpo, ma fece scoppiare una battaglia su Lexington Green tra i Britannici e i Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Affrontando un numero estremamente superiore di truppe Britanniche in campo aperto, i Minutemen furono velocemente travolti. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Tuttavia, gli allarmi suonarono per tutta la campagna. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Le milizie coloniali arrivarono e furono in grado di lanciare attacchi di guerriglia sull'esercito Britannico mentre marciavano su Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | I coloniali ammassarono le truppe a Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Lì affrontarono le forze Britanniche, e furono in grado di respingerle. |
They then claimed the contents of the armory. | Poi dichiararono i contenuti dell'armeria. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | I Britannici si ritirarono sotto un costante e folgorante fuoco da tutti i lati. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Solo una colonna di rinforzi con artiglieria di supporto nella periferia di Boston prevenire la disfatta della ritirata Britannica. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Il giorno seguente i Britannici si svegliarono trovando Boston circondata da 20.000 coloni armati, occupando il lingua di terra estendendosi sulla penisola dove ergeva l'isola. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complessa situazione del Cattolicesimo in Gran Bretagna ebbe risultati nelle loro Colonie. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Ai tempi della Rivoluzione Americana, il Cattolicesimo consisteva approssimativamente nel 1.6% della popolazione Americana delle 13 colonie originali. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se i Cattolici erano visti come dei potenziali nemici dello stato Britannico, i Cattolici Irlandesi, soggetti alla legge Britannica, erano doppiamente dannati. |
In Ireland they had been subject to British domination. | In Irlanda erano stati soggetti al dominio Britannico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | In America ai Cattolici erano ancora vietato stabilirsi in alcune delle colonie. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Sebbene la mente del loro credo dimorava a Roma, erano sotto la rappresentazione ufficiale del vescovo Cattolico della diocesi londinese, un certo James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando scoppiò la guerra, Bishop Talbot dichiarò fedeltà alla corona Britannica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se avesse fatto diversamente, i Cattolici in Inghilterra sarebbero finiti nei guai. Il sentimento anti-cattolico regnava ancora alto.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Proibì a tutti i preti coloniali di servire la Comunione. |
This made practice of the faith impossible. | Questo rese impossibile praticare la fede. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Questo creò compassione per i Coloni ribelli. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alleanza dell'Esercito Continentale con la Francia aumentò la compassione per la fede. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando la flotta francese arrivò a Newport, Rhode Island, la colonia abrogò l'Atto del 1664 e concesse la cittadinanza ai Cattolici. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Questo anticipò la previsione della Carta dei Diritti Costituzionale che avrebbe colpito le leggi anti-Cattoliche legalmente.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Dopo la guerra, il Papa creò un vescovo americano, John Carroll - un discendete degli stessi Carroll che hanno aiutato a fondare Maryland - e una Diocesi Americana comunicante direttamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Il Governo Britannico ordinò al generale Thomas Gage di rinforzare le Leggi Intollerabili e di interrompere la legislatura del Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decise di confiscare un arsenale di armi coloniali collocate a Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Il 19 Aprile, 1775, le truppe di Gage marciarono su Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | Lungo la strada, nella città di Lexington, gli Americani che erano stati avvisati in anticipo da Paul Revere e altri dei movimenti Britannici tentarono di fermare le truppe. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Nessuno sa quale lato sparò il primo colpo, ma fece scoppiare una battaglia su Lexington Green tra i Britannici e i Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Affrontando un numero estremamente superiore di truppe Britanniche in campo aperto, i Minutemen furono velocemente travolti. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Tuttavia, gli allarmi suonarono per tutta la campagna. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Le milizie coloniali arrivarono e furono in grado di lanciare attacchi di guerriglia sull'esercito Britannico mentre marciavano su Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | I coloniali ammassarono le truppe a Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Lì affrontarono le forze Britanniche, e furono in grado di respingerle. |
They then claimed the contents of the armory. | Poi dichiararono i contenuti dell'armeria. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | I Britannici si ritirarono sotto un costante e folgorante fuoco da tutti i lati. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Solo una colonna di rinforzi con artiglieria di supporto nella periferia di Boston prevenire la disfatta della ritirata Britannica. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Il giorno seguente i Britannici si svegliarono trovando Boston circondata da 20.000 coloni armati, occupando il lingua di terra estendendosi sulla penisola dove ergeva l'isola. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complessa situazione del Cattolicesimo in Gran Bretagna ebbe risultati nelle loro Colonie. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Ai tempi della Rivoluzione Americana, il Cattolicesimo consisteva approssimativamente nel 1.6% della popolazione Americana delle 13 colonie originali. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se i Cattolici erano visti come dei potenziali nemici dello stato Britannico, i Cattolici Irlandesi, soggetti alla legge Britannica, erano doppiamente dannati. |
In Ireland they had been subject to British domination. | In Irlanda erano stati soggetti al dominio Britannico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | In America ai Cattolici erano ancora vietato stabilirsi in alcune delle colonie. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Sebbene la mente del loro credo dimorava a Roma, erano sotto la rappresentazione ufficiale del vescovo Cattolico della diocesi londinese, un certo James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando scoppiò la guerra, Bishop Talbot dichiarò fedeltà alla corona Britannica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se avesse fatto diversamente, i Cattolici in Inghilterra sarebbero finiti nei guai. Il sentimento anti-cattolico regnava ancora alto.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Proibì a tutti i preti coloniali di servire la Comunione. |
This made practice of the faith impossible. | Questo rese impossibile praticare la fede. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Questo creò compassione per i Coloni ribelli. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alleanza dell'Esercito Continentale con la Francia aumentò la compassione per la fede. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando la flotta francese arrivò a Newport, Rhode Island, la colonia abrogò l'Atto del 1664 e concesse la cittadinanza ai Cattolici. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Questo anticipò la previsione della Carta dei Diritti Costituzionale che avrebbe colpito le leggi anti-Cattoliche legalmente.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Dopo la guerra, il Papa creò un vescovo americano, John Carroll - un discendete degli stessi Carroll che hanno aiutato a fondare Maryland - e una Diocesi Americana comunicante direttamente con Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Il Governo Britannico ordinò al generale Thomas Gage di rinforzare le Leggi Intollerabili e di interrompere la legislatura del Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage decise di confiscare un arsenale di armi coloniali collocate a Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Il 19 Aprile, 1775, le truppe di Gage marciarono su Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | Lungo la strada, nella città di Lexington, gli Americani che erano stati avvisati in anticipo da Paul Revere e altri dei movimenti Britannici tentarono di fermare le truppe. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Nessuno sa quale lato sparò il primo colpo, ma fece scoppiare una battaglia su Lexington Green tra i Britannici e i Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Affrontando un numero estremamente superiore di truppe Britanniche in campo aperto, i Minutemen furono velocemente travolti. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Tuttavia, gli allarmi suonarono per tutta la campagna. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Le milizie coloniali arrivarono e furono in grado di lanciare attacchi di guerriglia sull'esercito Britannico mentre marciavano su Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | I coloniali ammassarono le truppe a Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Lì affrontarono le forze Britanniche, e furono in grado di respingerle. |
They then claimed the contents of the armory. | Poi dichiararono i contenuti dell'armeria. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | I Britannici si ritirarono sotto un costante e folgorante fuoco da tutti i lati. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Solo una colonna di rinforzi con artiglieria di supporto nella periferia di Boston prevenire la disfatta della ritirata Britannica. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Il giorno seguente i Britannici si svegliarono trovando Boston circondata da 20.000 coloni armati, occupando il lingua di terra estendendosi sulla penisola dove ergeva l'isola. |
Przykładowe tłumaczenie Literature
Books Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Italian) |
---|---|
The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. | "The Lord of the Flies" contiene molti esempi del simbolismo che Golding ha incorporato per mostrare un livello più profondo della principale, per lo più lineare, storia che rivela le sue riflessioni riguardo la natura dell'umanità e della malvagità. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. | Sotto sono presenti alcuni dei principali simbolismi usati nel libro, ma ce ne sono molti di più che puoi scoprire tu stesso. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). | Tra questi simbolismi vanno inclusi degli eventi così piccoli e naturali come la barriera corallina, (guerra sottomarina, accerchiamenti degli Inglesi da pare dei sottomarini Tedeschi?) oppure il "grande fuoco", che potrebbe rappresentare la Prima Guerra Mondiale, ("Non ci impegneremo mai più a questa barbaria"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. | Il sangue è un altro simbolismo che Golding usa abbondantemente, anche se il suo fine è aperto all'interpretazione. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. | I diversi stili di comando dimostrati da Jack e Ralph simbolizzano democrazia e dittatura, rappresentati proprio come in "Animal Farm" di George Orwell dove usa i maiali per simboleggiare i leader comunisti dell'USSR. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. | La bestia immaginaria che spaventa tutti i ragazzi corrisponde all'istinto primordiale di crudeltà che esiste all'interno di tutti gli esseri umani. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. | I ragazzi sono spaventati dalla bestia, ma solo Simon raggiunge la consapevolezza che hanno paura della bestia perché esiste dentro ognuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. | Man mano che i ragazzi diventano più selvaggi, il loro credo nella bestia cresce sempre di più. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. | Alla fine del romanzo, i ragazzi lo lasciano sacrificare e lo trattano come un dio totemico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. | Il comportamento dei ragazzi è cosa porta la bestia all'esistenza, quindi più i ragazzi si comportano da selvaggi, più la bestia sembra esistere. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. | I ragazzi "diventano" la bestia quando uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." | Golding descrive il comportamento selvaggio come quello di un animale; i selvaggi hanno fatto cadere le loro lance (attrezzo umano) e "hanno urlato, colpito, morso, strappato. Non c'erano parole, e nessun movimento tranne la rottura di denti e artigli". |
The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. | "The Lord of the Flies" contiene molti esempi del simbolismo che Golding ha incorporato per mostrare un livello più profondo della principale, per lo più lineare, storia che rivela le sue riflessioni riguardo la natura dell'umanità e della malvagità. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. | Sotto sono presenti alcuni dei principali simbolismi usati nel libro, ma ce ne sono molti di più che puoi scoprire tu stesso. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). | Tra questi simbolismi vanno inclusi degli eventi così piccoli e naturali come la barriera corallina, (guerra sottomarina, accerchiamenti degli Inglesi da pare dei sottomarini Tedeschi?) oppure il "grande fuoco", che potrebbe rappresentare la Prima Guerra Mondiale, ("Non ci impegneremo mai più a questa barbaria"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. | Il sangue è un altro simbolismo che Golding usa abbondantemente, anche se il suo fine è aperto all'interpretazione. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. | I diversi stili di comando dimostrati da Jack e Ralph simbolizzano democrazia e dittatura, rappresentati proprio come in "Animal Farm" di George Orwell dove usa i maiali per simboleggiare i leader comunisti dell'USSR. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. | La bestia immaginaria che spaventa tutti i ragazzi corrisponde all'istinto primordiale di crudeltà che esiste all'interno di tutti gli esseri umani. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. | I ragazzi sono spaventati dalla bestia, ma solo Simon raggiunge la consapevolezza che hanno paura della bestia perché esiste dentro ognuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. | Man mano che i ragazzi diventano più selvaggi, il loro credo nella bestia cresce sempre di più. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. | Alla fine del romanzo, i ragazzi lo lasciano sacrificare e lo trattano come un dio totemico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. | Il comportamento dei ragazzi è cosa porta la bestia all'esistenza, quindi più i ragazzi si comportano da selvaggi, più la bestia sembra esistere. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. | I ragazzi "diventano" la bestia quando uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." | Golding descrive il comportamento selvaggio come quello di un animale; i selvaggi hanno fatto cadere le loro lance (attrezzo umano) e "hanno urlato, colpito, morso, strappato. Non c'erano parole, e nessun movimento tranne la rottura di denti e artigli". |
The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. | "The Lord of the Flies" contiene molti esempi del simbolismo che Golding ha incorporato per mostrare un livello più profondo della principale, per lo più lineare, storia che rivela le sue riflessioni riguardo la natura dell'umanità e della malvagità. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. | Sotto sono presenti alcuni dei principali simbolismi usati nel libro, ma ce ne sono molti di più che puoi scoprire tu stesso. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). | Tra questi simbolismi vanno inclusi degli eventi così piccoli e naturali come la barriera corallina, (guerra sottomarina, accerchiamenti degli Inglesi da pare dei sottomarini Tedeschi?) oppure il "grande fuoco", che potrebbe rappresentare la Prima Guerra Mondiale, ("Non ci impegneremo mai più a questa barbaria"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. | Il sangue è un altro simbolismo che Golding usa abbondantemente, anche se il suo fine è aperto all'interpretazione. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. | I diversi stili di comando dimostrati da Jack e Ralph simbolizzano democrazia e dittatura, rappresentati proprio come in "Animal Farm" di George Orwell dove usa i maiali per simboleggiare i leader comunisti dell'USSR. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. | La bestia immaginaria che spaventa tutti i ragazzi corrisponde all'istinto primordiale di crudeltà che esiste all'interno di tutti gli esseri umani. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. | I ragazzi sono spaventati dalla bestia, ma solo Simon raggiunge la consapevolezza che hanno paura della bestia perché esiste dentro ognuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. | Man mano che i ragazzi diventano più selvaggi, il loro credo nella bestia cresce sempre di più. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. | Alla fine del romanzo, i ragazzi lo lasciano sacrificare e lo trattano come un dio totemico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. | Il comportamento dei ragazzi è cosa porta la bestia all'esistenza, quindi più i ragazzi si comportano da selvaggi, più la bestia sembra esistere. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. | I ragazzi "diventano" la bestia quando uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." | Golding descrive il comportamento selvaggio come quello di un animale; i selvaggi hanno fatto cadere le loro lance (attrezzo umano) e "hanno urlato, colpito, morso, strappato. Non c'erano parole, e nessun movimento tranne la rottura di denti e artigli". |
The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. | "The Lord of the Flies" contiene molti esempi del simbolismo che Golding ha incorporato per mostrare un livello più profondo della principale, per lo più lineare, storia che rivela le sue riflessioni riguardo la natura dell'umanità e della malvagità. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. | Sotto sono presenti alcuni dei principali simbolismi usati nel libro, ma ce ne sono molti di più che puoi scoprire tu stesso. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). | Tra questi simbolismi vanno inclusi degli eventi così piccoli e naturali come la barriera corallina, (guerra sottomarina, accerchiamenti degli Inglesi da pare dei sottomarini Tedeschi?) oppure il "grande fuoco", che potrebbe rappresentare la Prima Guerra Mondiale, ("Non ci impegneremo mai più a questa barbaria"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. | Il sangue è un altro simbolismo che Golding usa abbondantemente, anche se il suo fine è aperto all'interpretazione. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. | I diversi stili di comando dimostrati da Jack e Ralph simbolizzano democrazia e dittatura, rappresentati proprio come in "Animal Farm" di George Orwell dove usa i maiali per simboleggiare i leader comunisti dell'USSR. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. | La bestia immaginaria che spaventa tutti i ragazzi corrisponde all'istinto primordiale di crudeltà che esiste all'interno di tutti gli esseri umani. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. | I ragazzi sono spaventati dalla bestia, ma solo Simon raggiunge la consapevolezza che hanno paura della bestia perché esiste dentro ognuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. | Man mano che i ragazzi diventano più selvaggi, il loro credo nella bestia cresce sempre di più. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. | Alla fine del romanzo, i ragazzi lo lasciano sacrificare e lo trattano come un dio totemico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. | Il comportamento dei ragazzi è cosa porta la bestia all'esistenza, quindi più i ragazzi si comportano da selvaggi, più la bestia sembra esistere. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. | I ragazzi "diventano" la bestia quando uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." | Golding descrive il comportamento selvaggio come quello di un animale; i selvaggi hanno fatto cadere le loro lance (attrezzo umano) e "hanno urlato, colpito, morso, strappato. Non c'erano parole, e nessun movimento tranne la rottura di denti e artigli". |
The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. | "The Lord of the Flies" contiene molti esempi del simbolismo che Golding ha incorporato per mostrare un livello più profondo della principale, per lo più lineare, storia che rivela le sue riflessioni riguardo la natura dell'umanità e della malvagità. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. | Sotto sono presenti alcuni dei principali simbolismi usati nel libro, ma ce ne sono molti di più che puoi scoprire tu stesso. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). | Tra questi simbolismi vanno inclusi degli eventi così piccoli e naturali come la barriera corallina, (guerra sottomarina, accerchiamenti degli Inglesi da pare dei sottomarini Tedeschi?) oppure il "grande fuoco", che potrebbe rappresentare la Prima Guerra Mondiale, ("Non ci impegneremo mai più a questa barbaria"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. | Il sangue è un altro simbolismo che Golding usa abbondantemente, anche se il suo fine è aperto all'interpretazione. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. | I diversi stili di comando dimostrati da Jack e Ralph simbolizzano democrazia e dittatura, rappresentati proprio come in "Animal Farm" di George Orwell dove usa i maiali per simboleggiare i leader comunisti dell'USSR. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. | La bestia immaginaria che spaventa tutti i ragazzi corrisponde all'istinto primordiale di crudeltà che esiste all'interno di tutti gli esseri umani. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. | I ragazzi sono spaventati dalla bestia, ma solo Simon raggiunge la consapevolezza che hanno paura della bestia perché esiste dentro ognuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. | Man mano che i ragazzi diventano più selvaggi, il loro credo nella bestia cresce sempre di più. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. | Alla fine del romanzo, i ragazzi lo lasciano sacrificare e lo trattano come un dio totemico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. | Il comportamento dei ragazzi è cosa porta la bestia all'esistenza, quindi più i ragazzi si comportano da selvaggi, più la bestia sembra esistere. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. | I ragazzi "diventano" la bestia quando uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." | Golding descrive il comportamento selvaggio come quello di un animale; i selvaggi hanno fatto cadere le loro lance (attrezzo umano) e "hanno urlato, colpito, morso, strappato. Non c'erano parole, e nessun movimento tranne la rottura di denti e artigli". |
The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. | "The Lord of the Flies" contiene molti esempi del simbolismo che Golding ha incorporato per mostrare un livello più profondo della principale, per lo più lineare, storia che rivela le sue riflessioni riguardo la natura dell'umanità e della malvagità. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. | Sotto sono presenti alcuni dei principali simbolismi usati nel libro, ma ce ne sono molti di più che puoi scoprire tu stesso. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). | Tra questi simbolismi vanno inclusi degli eventi così piccoli e naturali come la barriera corallina, (guerra sottomarina, accerchiamenti degli Inglesi da pare dei sottomarini Tedeschi?) oppure il "grande fuoco", che potrebbe rappresentare la Prima Guerra Mondiale, ("Non ci impegneremo mai più a questa barbaria"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. | Il sangue è un altro simbolismo che Golding usa abbondantemente, anche se il suo fine è aperto all'interpretazione. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. | I diversi stili di comando dimostrati da Jack e Ralph simbolizzano democrazia e dittatura, rappresentati proprio come in "Animal Farm" di George Orwell dove usa i maiali per simboleggiare i leader comunisti dell'USSR. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. | La bestia immaginaria che spaventa tutti i ragazzi corrisponde all'istinto primordiale di crudeltà che esiste all'interno di tutti gli esseri umani. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. | I ragazzi sono spaventati dalla bestia, ma solo Simon raggiunge la consapevolezza che hanno paura della bestia perché esiste dentro ognuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. | Man mano che i ragazzi diventano più selvaggi, il loro credo nella bestia cresce sempre di più. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. | Alla fine del romanzo, i ragazzi lo lasciano sacrificare e lo trattano come un dio totemico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. | Il comportamento dei ragazzi è cosa porta la bestia all'esistenza, quindi più i ragazzi si comportano da selvaggi, più la bestia sembra esistere. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. | I ragazzi "diventano" la bestia quando uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." | Golding descrive il comportamento selvaggio come quello di un animale; i selvaggi hanno fatto cadere le loro lance (attrezzo umano) e "hanno urlato, colpito, morso, strappato. Non c'erano parole, e nessun movimento tranne la rottura di denti e artigli". |
The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. | "The Lord of the Flies" contiene molti esempi del simbolismo che Golding ha incorporato per mostrare un livello più profondo della principale, per lo più lineare, storia che rivela le sue riflessioni riguardo la natura dell'umanità e della malvagità. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. | Sotto sono presenti alcuni dei principali simbolismi usati nel libro, ma ce ne sono molti di più che puoi scoprire tu stesso. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). | Tra questi simbolismi vanno inclusi degli eventi così piccoli e naturali come la barriera corallina, (guerra sottomarina, accerchiamenti degli Inglesi da pare dei sottomarini Tedeschi?) oppure il "grande fuoco", che potrebbe rappresentare la Prima Guerra Mondiale, ("Non ci impegneremo mai più a questa barbaria"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. | Il sangue è un altro simbolismo che Golding usa abbondantemente, anche se il suo fine è aperto all'interpretazione. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. | I diversi stili di comando dimostrati da Jack e Ralph simbolizzano democrazia e dittatura, rappresentati proprio come in "Animal Farm" di George Orwell dove usa i maiali per simboleggiare i leader comunisti dell'USSR. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. | La bestia immaginaria che spaventa tutti i ragazzi corrisponde all'istinto primordiale di crudeltà che esiste all'interno di tutti gli esseri umani. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. | I ragazzi sono spaventati dalla bestia, ma solo Simon raggiunge la consapevolezza che hanno paura della bestia perché esiste dentro ognuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. | Man mano che i ragazzi diventano più selvaggi, il loro credo nella bestia cresce sempre di più. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. | Alla fine del romanzo, i ragazzi lo lasciano sacrificare e lo trattano come un dio totemico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. | Il comportamento dei ragazzi è cosa porta la bestia all'esistenza, quindi più i ragazzi si comportano da selvaggi, più la bestia sembra esistere. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. | I ragazzi "diventano" la bestia quando uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." | Golding descrive il comportamento selvaggio come quello di un animale; i selvaggi hanno fatto cadere le loro lance (attrezzo umano) e "hanno urlato, colpito, morso, strappato. Non c'erano parole, e nessun movimento tranne la rottura di denti e artigli". |
The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. | "The Lord of the Flies" contiene molti esempi del simbolismo che Golding ha incorporato per mostrare un livello più profondo della principale, per lo più lineare, storia che rivela le sue riflessioni riguardo la natura dell'umanità e della malvagità. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. | Sotto sono presenti alcuni dei principali simbolismi usati nel libro, ma ce ne sono molti di più che puoi scoprire tu stesso. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). | Tra questi simbolismi vanno inclusi degli eventi così piccoli e naturali come la barriera corallina, (guerra sottomarina, accerchiamenti degli Inglesi da pare dei sottomarini Tedeschi?) oppure il "grande fuoco", che potrebbe rappresentare la Prima Guerra Mondiale, ("Non ci impegneremo mai più a questa barbaria"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. | Il sangue è un altro simbolismo che Golding usa abbondantemente, anche se il suo fine è aperto all'interpretazione. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. | I diversi stili di comando dimostrati da Jack e Ralph simbolizzano democrazia e dittatura, rappresentati proprio come in "Animal Farm" di George Orwell dove usa i maiali per simboleggiare i leader comunisti dell'USSR. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. | La bestia immaginaria che spaventa tutti i ragazzi corrisponde all'istinto primordiale di crudeltà che esiste all'interno di tutti gli esseri umani. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. | I ragazzi sono spaventati dalla bestia, ma solo Simon raggiunge la consapevolezza che hanno paura della bestia perché esiste dentro ognuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. | Man mano che i ragazzi diventano più selvaggi, il loro credo nella bestia cresce sempre di più. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. | Alla fine del romanzo, i ragazzi lo lasciano sacrificare e lo trattano come un dio totemico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. | Il comportamento dei ragazzi è cosa porta la bestia all'esistenza, quindi più i ragazzi si comportano da selvaggi, più la bestia sembra esistere. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. | I ragazzi "diventano" la bestia quando uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." | Golding descrive il comportamento selvaggio come quello di un animale; i selvaggi hanno fatto cadere le loro lance (attrezzo umano) e "hanno urlato, colpito, morso, strappato. Non c'erano parole, e nessun movimento tranne la rottura di denti e artigli". |
The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. | "The Lord of the Flies" contiene molti esempi del simbolismo che Golding ha incorporato per mostrare un livello più profondo della principale, per lo più lineare, storia che rivela le sue riflessioni riguardo la natura dell'umanità e della malvagità. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. | Sotto sono presenti alcuni dei principali simbolismi usati nel libro, ma ce ne sono molti di più che puoi scoprire tu stesso. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). | Tra questi simbolismi vanno inclusi degli eventi così piccoli e naturali come la barriera corallina, (guerra sottomarina, accerchiamenti degli Inglesi da pare dei sottomarini Tedeschi?) oppure il "grande fuoco", che potrebbe rappresentare la Prima Guerra Mondiale, ("Non ci impegneremo mai più a questa barbaria"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. | Il sangue è un altro simbolismo che Golding usa abbondantemente, anche se il suo fine è aperto all'interpretazione. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. | I diversi stili di comando dimostrati da Jack e Ralph simbolizzano democrazia e dittatura, rappresentati proprio come in "Animal Farm" di George Orwell dove usa i maiali per simboleggiare i leader comunisti dell'USSR. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. | La bestia immaginaria che spaventa tutti i ragazzi corrisponde all'istinto primordiale di crudeltà che esiste all'interno di tutti gli esseri umani. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. | I ragazzi sono spaventati dalla bestia, ma solo Simon raggiunge la consapevolezza che hanno paura della bestia perché esiste dentro ognuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. | Man mano che i ragazzi diventano più selvaggi, il loro credo nella bestia cresce sempre di più. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. | Alla fine del romanzo, i ragazzi lo lasciano sacrificare e lo trattano come un dio totemico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. | Il comportamento dei ragazzi è cosa porta la bestia all'esistenza, quindi più i ragazzi si comportano da selvaggi, più la bestia sembra esistere. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. | I ragazzi "diventano" la bestia quando uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." | Golding descrive il comportamento selvaggio come quello di un animale; i selvaggi hanno fatto cadere le loro lance (attrezzo umano) e "hanno urlato, colpito, morso, strappato. Non c'erano parole, e nessun movimento tranne la rottura di denti e artigli". |
The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. | "The Lord of the Flies" contiene molti esempi del simbolismo che Golding ha incorporato per mostrare un livello più profondo della principale, per lo più lineare, storia che rivela le sue riflessioni riguardo la natura dell'umanità e della malvagità. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. | Sotto sono presenti alcuni dei principali simbolismi usati nel libro, ma ce ne sono molti di più che puoi scoprire tu stesso. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). | Tra questi simbolismi vanno inclusi degli eventi così piccoli e naturali come la barriera corallina, (guerra sottomarina, accerchiamenti degli Inglesi da pare dei sottomarini Tedeschi?) oppure il "grande fuoco", che potrebbe rappresentare la Prima Guerra Mondiale, ("Non ci impegneremo mai più a questa barbaria"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. | Il sangue è un altro simbolismo che Golding usa abbondantemente, anche se il suo fine è aperto all'interpretazione. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. | I diversi stili di comando dimostrati da Jack e Ralph simbolizzano democrazia e dittatura, rappresentati proprio come in "Animal Farm" di George Orwell dove usa i maiali per simboleggiare i leader comunisti dell'USSR. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. | La bestia immaginaria che spaventa tutti i ragazzi corrisponde all'istinto primordiale di crudeltà che esiste all'interno di tutti gli esseri umani. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. | I ragazzi sono spaventati dalla bestia, ma solo Simon raggiunge la consapevolezza che hanno paura della bestia perché esiste dentro ognuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. | Man mano che i ragazzi diventano più selvaggi, il loro credo nella bestia cresce sempre di più. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. | Alla fine del romanzo, i ragazzi lo lasciano sacrificare e lo trattano come un dio totemico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. | Il comportamento dei ragazzi è cosa porta la bestia all'esistenza, quindi più i ragazzi si comportano da selvaggi, più la bestia sembra esistere. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. | I ragazzi "diventano" la bestia quando uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." | Golding descrive il comportamento selvaggio come quello di un animale; i selvaggi hanno fatto cadere le loro lance (attrezzo umano) e "hanno urlato, colpito, morso, strappato. Non c'erano parole, e nessun movimento tranne la rottura di denti e artigli". |
The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. | "The Lord of the Flies" contiene molti esempi del simbolismo che Golding ha incorporato per mostrare un livello più profondo della principale, per lo più lineare, storia che rivela le sue riflessioni riguardo la natura dell'umanità e della malvagità. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. | Sotto sono presenti alcuni dei principali simbolismi usati nel libro, ma ce ne sono molti di più che puoi scoprire tu stesso. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). | Tra questi simbolismi vanno inclusi degli eventi così piccoli e naturali come la barriera corallina, (guerra sottomarina, accerchiamenti degli Inglesi da pare dei sottomarini Tedeschi?) oppure il "grande fuoco", che potrebbe rappresentare la Prima Guerra Mondiale, ("Non ci impegneremo mai più a questa barbaria"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. | Il sangue è un altro simbolismo che Golding usa abbondantemente, anche se il suo fine è aperto all'interpretazione. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. | I diversi stili di comando dimostrati da Jack e Ralph simbolizzano democrazia e dittatura, rappresentati proprio come in "Animal Farm" di George Orwell dove usa i maiali per simboleggiare i leader comunisti dell'USSR. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. | La bestia immaginaria che spaventa tutti i ragazzi corrisponde all'istinto primordiale di crudeltà che esiste all'interno di tutti gli esseri umani. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. | I ragazzi sono spaventati dalla bestia, ma solo Simon raggiunge la consapevolezza che hanno paura della bestia perché esiste dentro ognuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. | Man mano che i ragazzi diventano più selvaggi, il loro credo nella bestia cresce sempre di più. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. | Alla fine del romanzo, i ragazzi lo lasciano sacrificare e lo trattano come un dio totemico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. | Il comportamento dei ragazzi è cosa porta la bestia all'esistenza, quindi più i ragazzi si comportano da selvaggi, più la bestia sembra esistere. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. | I ragazzi "diventano" la bestia quando uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." | Golding descrive il comportamento selvaggio come quello di un animale; i selvaggi hanno fatto cadere le loro lance (attrezzo umano) e "hanno urlato, colpito, morso, strappato. Non c'erano parole, e nessun movimento tranne la rottura di denti e artigli". |
The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. | "The Lord of the Flies" contiene molti esempi del simbolismo che Golding ha incorporato per mostrare un livello più profondo della principale, per lo più lineare, storia che rivela le sue riflessioni riguardo la natura dell'umanità e della malvagità. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. | Sotto sono presenti alcuni dei principali simbolismi usati nel libro, ma ce ne sono molti di più che puoi scoprire tu stesso. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). | Tra questi simbolismi vanno inclusi degli eventi così piccoli e naturali come la barriera corallina, (guerra sottomarina, accerchiamenti degli Inglesi da pare dei sottomarini Tedeschi?) oppure il "grande fuoco", che potrebbe rappresentare la Prima Guerra Mondiale, ("Non ci impegneremo mai più a questa barbaria"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. | Il sangue è un altro simbolismo che Golding usa abbondantemente, anche se il suo fine è aperto all'interpretazione. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. | I diversi stili di comando dimostrati da Jack e Ralph simbolizzano democrazia e dittatura, rappresentati proprio come in "Animal Farm" di George Orwell dove usa i maiali per simboleggiare i leader comunisti dell'USSR. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. | La bestia immaginaria che spaventa tutti i ragazzi corrisponde all'istinto primordiale di crudeltà che esiste all'interno di tutti gli esseri umani. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. | I ragazzi sono spaventati dalla bestia, ma solo Simon raggiunge la consapevolezza che hanno paura della bestia perché esiste dentro ognuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. | Man mano che i ragazzi diventano più selvaggi, il loro credo nella bestia cresce sempre di più. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. | Alla fine del romanzo, i ragazzi lo lasciano sacrificare e lo trattano come un dio totemico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. | Il comportamento dei ragazzi è cosa porta la bestia all'esistenza, quindi più i ragazzi si comportano da selvaggi, più la bestia sembra esistere. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. | I ragazzi "diventano" la bestia quando uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." | Golding descrive il comportamento selvaggio come quello di un animale; i selvaggi hanno fatto cadere le loro lance (attrezzo umano) e "hanno urlato, colpito, morso, strappato. Non c'erano parole, e nessun movimento tranne la rottura di denti e artigli". |
The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. | "The Lord of the Flies" contiene molti esempi del simbolismo che Golding ha incorporato per mostrare un livello più profondo della principale, per lo più lineare, storia che rivela le sue riflessioni riguardo la natura dell'umanità e della malvagità. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. | Sotto sono presenti alcuni dei principali simbolismi usati nel libro, ma ce ne sono molti di più che puoi scoprire tu stesso. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). | Tra questi simbolismi vanno inclusi degli eventi così piccoli e naturali come la barriera corallina, (guerra sottomarina, accerchiamenti degli Inglesi da pare dei sottomarini Tedeschi?) oppure il "grande fuoco", che potrebbe rappresentare la Prima Guerra Mondiale, ("Non ci impegneremo mai più a questa barbaria"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. | Il sangue è un altro simbolismo che Golding usa abbondantemente, anche se il suo fine è aperto all'interpretazione. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. | I diversi stili di comando dimostrati da Jack e Ralph simbolizzano democrazia e dittatura, rappresentati proprio come in "Animal Farm" di George Orwell dove usa i maiali per simboleggiare i leader comunisti dell'USSR. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. | La bestia immaginaria che spaventa tutti i ragazzi corrisponde all'istinto primordiale di crudeltà che esiste all'interno di tutti gli esseri umani. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. | I ragazzi sono spaventati dalla bestia, ma solo Simon raggiunge la consapevolezza che hanno paura della bestia perché esiste dentro ognuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. | Man mano che i ragazzi diventano più selvaggi, il loro credo nella bestia cresce sempre di più. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. | Alla fine del romanzo, i ragazzi lo lasciano sacrificare e lo trattano come un dio totemico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. | Il comportamento dei ragazzi è cosa porta la bestia all'esistenza, quindi più i ragazzi si comportano da selvaggi, più la bestia sembra esistere. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. | I ragazzi "diventano" la bestia quando uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." | Golding descrive il comportamento selvaggio come quello di un animale; i selvaggi hanno fatto cadere le loro lance (attrezzo umano) e "hanno urlato, colpito, morso, strappato. Non c'erano parole, e nessun movimento tranne la rottura di denti e artigli". |
The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. | "The Lord of the Flies" contiene molti esempi del simbolismo che Golding ha incorporato per mostrare un livello più profondo della principale, per lo più lineare, storia che rivela le sue riflessioni riguardo la natura dell'umanità e della malvagità. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. | Sotto sono presenti alcuni dei principali simbolismi usati nel libro, ma ce ne sono molti di più che puoi scoprire tu stesso. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). | Tra questi simbolismi vanno inclusi degli eventi così piccoli e naturali come la barriera corallina, (guerra sottomarina, accerchiamenti degli Inglesi da pare dei sottomarini Tedeschi?) oppure il "grande fuoco", che potrebbe rappresentare la Prima Guerra Mondiale, ("Non ci impegneremo mai più a questa barbaria"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. | Il sangue è un altro simbolismo che Golding usa abbondantemente, anche se il suo fine è aperto all'interpretazione. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. | I diversi stili di comando dimostrati da Jack e Ralph simbolizzano democrazia e dittatura, rappresentati proprio come in "Animal Farm" di George Orwell dove usa i maiali per simboleggiare i leader comunisti dell'USSR. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. | La bestia immaginaria che spaventa tutti i ragazzi corrisponde all'istinto primordiale di crudeltà che esiste all'interno di tutti gli esseri umani. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. | I ragazzi sono spaventati dalla bestia, ma solo Simon raggiunge la consapevolezza che hanno paura della bestia perché esiste dentro ognuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. | Man mano che i ragazzi diventano più selvaggi, il loro credo nella bestia cresce sempre di più. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. | Alla fine del romanzo, i ragazzi lo lasciano sacrificare e lo trattano come un dio totemico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. | Il comportamento dei ragazzi è cosa porta la bestia all'esistenza, quindi più i ragazzi si comportano da selvaggi, più la bestia sembra esistere. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. | I ragazzi "diventano" la bestia quando uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." | Golding descrive il comportamento selvaggio come quello di un animale; i selvaggi hanno fatto cadere le loro lance (attrezzo umano) e "hanno urlato, colpito, morso, strappato. Non c'erano parole, e nessun movimento tranne la rottura di denti e artigli". |
The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. | "The Lord of the Flies" contiene molti esempi del simbolismo che Golding ha incorporato per mostrare un livello più profondo della principale, per lo più lineare, storia che rivela le sue riflessioni riguardo la natura dell'umanità e della malvagità. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. | Sotto sono presenti alcuni dei principali simbolismi usati nel libro, ma ce ne sono molti di più che puoi scoprire tu stesso. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). | Tra questi simbolismi vanno inclusi degli eventi così piccoli e naturali come la barriera corallina, (guerra sottomarina, accerchiamenti degli Inglesi da pare dei sottomarini Tedeschi?) oppure il "grande fuoco", che potrebbe rappresentare la Prima Guerra Mondiale, ("Non ci impegneremo mai più a questa barbaria"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. | Il sangue è un altro simbolismo che Golding usa abbondantemente, anche se il suo fine è aperto all'interpretazione. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. | I diversi stili di comando dimostrati da Jack e Ralph simbolizzano democrazia e dittatura, rappresentati proprio come in "Animal Farm" di George Orwell dove usa i maiali per simboleggiare i leader comunisti dell'USSR. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. | La bestia immaginaria che spaventa tutti i ragazzi corrisponde all'istinto primordiale di crudeltà che esiste all'interno di tutti gli esseri umani. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. | I ragazzi sono spaventati dalla bestia, ma solo Simon raggiunge la consapevolezza che hanno paura della bestia perché esiste dentro ognuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. | Man mano che i ragazzi diventano più selvaggi, il loro credo nella bestia cresce sempre di più. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. | Alla fine del romanzo, i ragazzi lo lasciano sacrificare e lo trattano come un dio totemico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. | Il comportamento dei ragazzi è cosa porta la bestia all'esistenza, quindi più i ragazzi si comportano da selvaggi, più la bestia sembra esistere. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. | I ragazzi "diventano" la bestia quando uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." | Golding descrive il comportamento selvaggio come quello di un animale; i selvaggi hanno fatto cadere le loro lance (attrezzo umano) e "hanno urlato, colpito, morso, strappato. Non c'erano parole, e nessun movimento tranne la rottura di denti e artigli". |
The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. | "The Lord of the Flies" contiene molti esempi del simbolismo che Golding ha incorporato per mostrare un livello più profondo della principale, per lo più lineare, storia che rivela le sue riflessioni riguardo la natura dell'umanità e della malvagità. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. | Sotto sono presenti alcuni dei principali simbolismi usati nel libro, ma ce ne sono molti di più che puoi scoprire tu stesso. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). | Tra questi simbolismi vanno inclusi degli eventi così piccoli e naturali come la barriera corallina, (guerra sottomarina, accerchiamenti degli Inglesi da pare dei sottomarini Tedeschi?) oppure il "grande fuoco", che potrebbe rappresentare la Prima Guerra Mondiale, ("Non ci impegneremo mai più a questa barbaria"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. | Il sangue è un altro simbolismo che Golding usa abbondantemente, anche se il suo fine è aperto all'interpretazione. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. | I diversi stili di comando dimostrati da Jack e Ralph simbolizzano democrazia e dittatura, rappresentati proprio come in "Animal Farm" di George Orwell dove usa i maiali per simboleggiare i leader comunisti dell'USSR. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. | La bestia immaginaria che spaventa tutti i ragazzi corrisponde all'istinto primordiale di crudeltà che esiste all'interno di tutti gli esseri umani. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. | I ragazzi sono spaventati dalla bestia, ma solo Simon raggiunge la consapevolezza che hanno paura della bestia perché esiste dentro ognuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. | Man mano che i ragazzi diventano più selvaggi, il loro credo nella bestia cresce sempre di più. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. | Alla fine del romanzo, i ragazzi lo lasciano sacrificare e lo trattano come un dio totemico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. | Il comportamento dei ragazzi è cosa porta la bestia all'esistenza, quindi più i ragazzi si comportano da selvaggi, più la bestia sembra esistere. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. | I ragazzi "diventano" la bestia quando uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." | Golding descrive il comportamento selvaggio come quello di un animale; i selvaggi hanno fatto cadere le loro lance (attrezzo umano) e "hanno urlato, colpito, morso, strappato. Non c'erano parole, e nessun movimento tranne la rottura di denti e artigli". |
The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. | "The Lord of the Flies" contiene molti esempi del simbolismo che Golding ha incorporato per mostrare un livello più profondo della principale, per lo più lineare, storia che rivela le sue riflessioni riguardo la natura dell'umanità e della malvagità. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. | Sotto sono presenti alcuni dei principali simbolismi usati nel libro, ma ce ne sono molti di più che puoi scoprire tu stesso. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). | Tra questi simbolismi vanno inclusi degli eventi così piccoli e naturali come la barriera corallina, (guerra sottomarina, accerchiamenti degli Inglesi da pare dei sottomarini Tedeschi?) oppure il "grande fuoco", che potrebbe rappresentare la Prima Guerra Mondiale, ("Non ci impegneremo mai più a questa barbaria"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. | Il sangue è un altro simbolismo che Golding usa abbondantemente, anche se il suo fine è aperto all'interpretazione. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. | I diversi stili di comando dimostrati da Jack e Ralph simbolizzano democrazia e dittatura, rappresentati proprio come in "Animal Farm" di George Orwell dove usa i maiali per simboleggiare i leader comunisti dell'USSR. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. | La bestia immaginaria che spaventa tutti i ragazzi corrisponde all'istinto primordiale di crudeltà che esiste all'interno di tutti gli esseri umani. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. | I ragazzi sono spaventati dalla bestia, ma solo Simon raggiunge la consapevolezza che hanno paura della bestia perché esiste dentro ognuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. | Man mano che i ragazzi diventano più selvaggi, il loro credo nella bestia cresce sempre di più. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. | Alla fine del romanzo, i ragazzi lo lasciano sacrificare e lo trattano come un dio totemico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. | Il comportamento dei ragazzi è cosa porta la bestia all'esistenza, quindi più i ragazzi si comportano da selvaggi, più la bestia sembra esistere. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. | I ragazzi "diventano" la bestia quando uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." | Golding descrive il comportamento selvaggio come quello di un animale; i selvaggi hanno fatto cadere le loro lance (attrezzo umano) e "hanno urlato, colpito, morso, strappato. Non c'erano parole, e nessun movimento tranne la rottura di denti e artigli". |
The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. | "The Lord of the Flies" contiene molti esempi del simbolismo che Golding ha incorporato per mostrare un livello più profondo della principale, per lo più lineare, storia che rivela le sue riflessioni riguardo la natura dell'umanità e della malvagità. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. | Sotto sono presenti alcuni dei principali simbolismi usati nel libro, ma ce ne sono molti di più che puoi scoprire tu stesso. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). | Tra questi simbolismi vanno inclusi degli eventi così piccoli e naturali come la barriera corallina, (guerra sottomarina, accerchiamenti degli Inglesi da pare dei sottomarini Tedeschi?) oppure il "grande fuoco", che potrebbe rappresentare la Prima Guerra Mondiale, ("Non ci impegneremo mai più a questa barbaria"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. | Il sangue è un altro simbolismo che Golding usa abbondantemente, anche se il suo fine è aperto all'interpretazione. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. | I diversi stili di comando dimostrati da Jack e Ralph simbolizzano democrazia e dittatura, rappresentati proprio come in "Animal Farm" di George Orwell dove usa i maiali per simboleggiare i leader comunisti dell'USSR. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. | La bestia immaginaria che spaventa tutti i ragazzi corrisponde all'istinto primordiale di crudeltà che esiste all'interno di tutti gli esseri umani. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. | I ragazzi sono spaventati dalla bestia, ma solo Simon raggiunge la consapevolezza che hanno paura della bestia perché esiste dentro ognuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. | Man mano che i ragazzi diventano più selvaggi, il loro credo nella bestia cresce sempre di più. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. | Alla fine del romanzo, i ragazzi lo lasciano sacrificare e lo trattano come un dio totemico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. | Il comportamento dei ragazzi è cosa porta la bestia all'esistenza, quindi più i ragazzi si comportano da selvaggi, più la bestia sembra esistere. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. | I ragazzi "diventano" la bestia quando uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." | Golding descrive il comportamento selvaggio come quello di un animale; i selvaggi hanno fatto cadere le loro lance (attrezzo umano) e "hanno urlato, colpito, morso, strappato. Non c'erano parole, e nessun movimento tranne la rottura di denti e artigli". |
The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. | "The Lord of the Flies" contiene molti esempi del simbolismo che Golding ha incorporato per mostrare un livello più profondo della principale, per lo più lineare, storia che rivela le sue riflessioni riguardo la natura dell'umanità e della malvagità. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. | Sotto sono presenti alcuni dei principali simbolismi usati nel libro, ma ce ne sono molti di più che puoi scoprire tu stesso. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). | Tra questi simbolismi vanno inclusi degli eventi così piccoli e naturali come la barriera corallina, (guerra sottomarina, accerchiamenti degli Inglesi da pare dei sottomarini Tedeschi?) oppure il "grande fuoco", che potrebbe rappresentare la Prima Guerra Mondiale, ("Non ci impegneremo mai più a questa barbaria"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. | Il sangue è un altro simbolismo che Golding usa abbondantemente, anche se il suo fine è aperto all'interpretazione. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. | I diversi stili di comando dimostrati da Jack e Ralph simbolizzano democrazia e dittatura, rappresentati proprio come in "Animal Farm" di George Orwell dove usa i maiali per simboleggiare i leader comunisti dell'USSR. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. | La bestia immaginaria che spaventa tutti i ragazzi corrisponde all'istinto primordiale di crudeltà che esiste all'interno di tutti gli esseri umani. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. | I ragazzi sono spaventati dalla bestia, ma solo Simon raggiunge la consapevolezza che hanno paura della bestia perché esiste dentro ognuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. | Man mano che i ragazzi diventano più selvaggi, il loro credo nella bestia cresce sempre di più. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. | Alla fine del romanzo, i ragazzi lo lasciano sacrificare e lo trattano come un dio totemico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. | Il comportamento dei ragazzi è cosa porta la bestia all'esistenza, quindi più i ragazzi si comportano da selvaggi, più la bestia sembra esistere. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. | I ragazzi "diventano" la bestia quando uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." | Golding descrive il comportamento selvaggio come quello di un animale; i selvaggi hanno fatto cadere le loro lance (attrezzo umano) e "hanno urlato, colpito, morso, strappato. Non c'erano parole, e nessun movimento tranne la rottura di denti e artigli". |
The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. | "The Lord of the Flies" contiene molti esempi del simbolismo che Golding ha incorporato per mostrare un livello più profondo della principale, per lo più lineare, storia che rivela le sue riflessioni riguardo la natura dell'umanità e della malvagità. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. | Sotto sono presenti alcuni dei principali simbolismi usati nel libro, ma ce ne sono molti di più che puoi scoprire tu stesso. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). | Tra questi simbolismi vanno inclusi degli eventi così piccoli e naturali come la barriera corallina, (guerra sottomarina, accerchiamenti degli Inglesi da pare dei sottomarini Tedeschi?) oppure il "grande fuoco", che potrebbe rappresentare la Prima Guerra Mondiale, ("Non ci impegneremo mai più a questa barbaria"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. | Il sangue è un altro simbolismo che Golding usa abbondantemente, anche se il suo fine è aperto all'interpretazione. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. | I diversi stili di comando dimostrati da Jack e Ralph simbolizzano democrazia e dittatura, rappresentati proprio come in "Animal Farm" di George Orwell dove usa i maiali per simboleggiare i leader comunisti dell'USSR. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. | La bestia immaginaria che spaventa tutti i ragazzi corrisponde all'istinto primordiale di crudeltà che esiste all'interno di tutti gli esseri umani. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. | I ragazzi sono spaventati dalla bestia, ma solo Simon raggiunge la consapevolezza che hanno paura della bestia perché esiste dentro ognuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. | Man mano che i ragazzi diventano più selvaggi, il loro credo nella bestia cresce sempre di più. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. | Alla fine del romanzo, i ragazzi lo lasciano sacrificare e lo trattano come un dio totemico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. | Il comportamento dei ragazzi è cosa porta la bestia all'esistenza, quindi più i ragazzi si comportano da selvaggi, più la bestia sembra esistere. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. | I ragazzi "diventano" la bestia quando uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." | Golding descrive il comportamento selvaggio come quello di un animale; i selvaggi hanno fatto cadere le loro lance (attrezzo umano) e "hanno urlato, colpito, morso, strappato. Non c'erano parole, e nessun movimento tranne la rottura di denti e artigli". |
The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. | "The Lord of the Flies" contiene molti esempi del simbolismo che Golding ha incorporato per mostrare un livello più profondo della principale, per lo più lineare, storia che rivela le sue riflessioni riguardo la natura dell'umanità e della malvagità. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. | Sotto sono presenti alcuni dei principali simbolismi usati nel libro, ma ce ne sono molti di più che puoi scoprire tu stesso. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). | Tra questi simbolismi vanno inclusi degli eventi così piccoli e naturali come la barriera corallina, (guerra sottomarina, accerchiamenti degli Inglesi da pare dei sottomarini Tedeschi?) oppure il "grande fuoco", che potrebbe rappresentare la Prima Guerra Mondiale, ("Non ci impegneremo mai più a questa barbaria"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. | Il sangue è un altro simbolismo che Golding usa abbondantemente, anche se il suo fine è aperto all'interpretazione. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. | I diversi stili di comando dimostrati da Jack e Ralph simbolizzano democrazia e dittatura, rappresentati proprio come in "Animal Farm" di George Orwell dove usa i maiali per simboleggiare i leader comunisti dell'USSR. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. | La bestia immaginaria che spaventa tutti i ragazzi corrisponde all'istinto primordiale di crudeltà che esiste all'interno di tutti gli esseri umani. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. | I ragazzi sono spaventati dalla bestia, ma solo Simon raggiunge la consapevolezza che hanno paura della bestia perché esiste dentro ognuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. | Man mano che i ragazzi diventano più selvaggi, il loro credo nella bestia cresce sempre di più. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. | Alla fine del romanzo, i ragazzi lo lasciano sacrificare e lo trattano come un dio totemico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. | Il comportamento dei ragazzi è cosa porta la bestia all'esistenza, quindi più i ragazzi si comportano da selvaggi, più la bestia sembra esistere. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. | I ragazzi "diventano" la bestia quando uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." | Golding descrive il comportamento selvaggio come quello di un animale; i selvaggi hanno fatto cadere le loro lance (attrezzo umano) e "hanno urlato, colpito, morso, strappato. Non c'erano parole, e nessun movimento tranne la rottura di denti e artigli". |
The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. | "The Lord of the Flies" contiene molti esempi del simbolismo che Golding ha incorporato per mostrare un livello più profondo della principale, per lo più lineare, storia che rivela le sue riflessioni riguardo la natura dell'umanità e della malvagità. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. | Sotto sono presenti alcuni dei principali simbolismi usati nel libro, ma ce ne sono molti di più che puoi scoprire tu stesso. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). | Tra questi simbolismi vanno inclusi degli eventi così piccoli e naturali come la barriera corallina, (guerra sottomarina, accerchiamenti degli Inglesi da pare dei sottomarini Tedeschi?) oppure il "grande fuoco", che potrebbe rappresentare la Prima Guerra Mondiale, ("Non ci impegneremo mai più a questa barbaria"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. | Il sangue è un altro simbolismo che Golding usa abbondantemente, anche se il suo fine è aperto all'interpretazione. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. | I diversi stili di comando dimostrati da Jack e Ralph simbolizzano democrazia e dittatura, rappresentati proprio come in "Animal Farm" di George Orwell dove usa i maiali per simboleggiare i leader comunisti dell'USSR. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. | La bestia immaginaria che spaventa tutti i ragazzi corrisponde all'istinto primordiale di crudeltà che esiste all'interno di tutti gli esseri umani. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. | I ragazzi sono spaventati dalla bestia, ma solo Simon raggiunge la consapevolezza che hanno paura della bestia perché esiste dentro ognuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. | Man mano che i ragazzi diventano più selvaggi, il loro credo nella bestia cresce sempre di più. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. | Alla fine del romanzo, i ragazzi lo lasciano sacrificare e lo trattano come un dio totemico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. | Il comportamento dei ragazzi è cosa porta la bestia all'esistenza, quindi più i ragazzi si comportano da selvaggi, più la bestia sembra esistere. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. | I ragazzi "diventano" la bestia quando uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." | Golding descrive il comportamento selvaggio come quello di un animale; i selvaggi hanno fatto cadere le loro lance (attrezzo umano) e "hanno urlato, colpito, morso, strappato. Non c'erano parole, e nessun movimento tranne la rottura di denti e artigli". |
The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. | "The Lord of the Flies" contiene molti esempi del simbolismo che Golding ha incorporato per mostrare un livello più profondo della principale, per lo più lineare, storia che rivela le sue riflessioni riguardo la natura dell'umanità e della malvagità. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. | Sotto sono presenti alcuni dei principali simbolismi usati nel libro, ma ce ne sono molti di più che puoi scoprire tu stesso. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). | Tra questi simbolismi vanno inclusi degli eventi così piccoli e naturali come la barriera corallina, (guerra sottomarina, accerchiamenti degli Inglesi da pare dei sottomarini Tedeschi?) oppure il "grande fuoco", che potrebbe rappresentare la Prima Guerra Mondiale, ("Non ci impegneremo mai più a questa barbaria"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. | Il sangue è un altro simbolismo che Golding usa abbondantemente, anche se il suo fine è aperto all'interpretazione. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. | I diversi stili di comando dimostrati da Jack e Ralph simbolizzano democrazia e dittatura, rappresentati proprio come in "Animal Farm" di George Orwell dove usa i maiali per simboleggiare i leader comunisti dell'USSR. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. | La bestia immaginaria che spaventa tutti i ragazzi corrisponde all'istinto primordiale di crudeltà che esiste all'interno di tutti gli esseri umani. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. | I ragazzi sono spaventati dalla bestia, ma solo Simon raggiunge la consapevolezza che hanno paura della bestia perché esiste dentro ognuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. | Man mano che i ragazzi diventano più selvaggi, il loro credo nella bestia cresce sempre di più. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. | Alla fine del romanzo, i ragazzi lo lasciano sacrificare e lo trattano come un dio totemico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. | Il comportamento dei ragazzi è cosa porta la bestia all'esistenza, quindi più i ragazzi si comportano da selvaggi, più la bestia sembra esistere. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. | I ragazzi "diventano" la bestia quando uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." | Golding descrive il comportamento selvaggio come quello di un animale; i selvaggi hanno fatto cadere le loro lance (attrezzo umano) e "hanno urlato, colpito, morso, strappato. Non c'erano parole, e nessun movimento tranne la rottura di denti e artigli". |
The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. | "The Lord of the Flies" contiene molti esempi del simbolismo che Golding ha incorporato per mostrare un livello più profondo della principale, per lo più lineare, storia che rivela le sue riflessioni riguardo la natura dell'umanità e della malvagità. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. | Sotto sono presenti alcuni dei principali simbolismi usati nel libro, ma ce ne sono molti di più che puoi scoprire tu stesso. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). | Tra questi simbolismi vanno inclusi degli eventi così piccoli e naturali come la barriera corallina, (guerra sottomarina, accerchiamenti degli Inglesi da pare dei sottomarini Tedeschi?) oppure il "grande fuoco", che potrebbe rappresentare la Prima Guerra Mondiale, ("Non ci impegneremo mai più a questa barbaria"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. | Il sangue è un altro simbolismo che Golding usa abbondantemente, anche se il suo fine è aperto all'interpretazione. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. | I diversi stili di comando dimostrati da Jack e Ralph simbolizzano democrazia e dittatura, rappresentati proprio come in "Animal Farm" di George Orwell dove usa i maiali per simboleggiare i leader comunisti dell'USSR. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. | La bestia immaginaria che spaventa tutti i ragazzi corrisponde all'istinto primordiale di crudeltà che esiste all'interno di tutti gli esseri umani. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. | I ragazzi sono spaventati dalla bestia, ma solo Simon raggiunge la consapevolezza che hanno paura della bestia perché esiste dentro ognuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. | Man mano che i ragazzi diventano più selvaggi, il loro credo nella bestia cresce sempre di più. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. | Alla fine del romanzo, i ragazzi lo lasciano sacrificare e lo trattano come un dio totemico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. | Il comportamento dei ragazzi è cosa porta la bestia all'esistenza, quindi più i ragazzi si comportano da selvaggi, più la bestia sembra esistere. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. | I ragazzi "diventano" la bestia quando uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." | Golding descrive il comportamento selvaggio come quello di un animale; i selvaggi hanno fatto cadere le loro lance (attrezzo umano) e "hanno urlato, colpito, morso, strappato. Non c'erano parole, e nessun movimento tranne la rottura di denti e artigli". |
The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. | "The Lord of the Flies" contiene molti esempi del simbolismo che Golding ha incorporato per mostrare un livello più profondo della principale, per lo più lineare, storia che rivela le sue riflessioni riguardo la natura dell'umanità e della malvagità. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. | Sotto sono presenti alcuni dei principali simbolismi usati nel libro, ma ce ne sono molti di più che puoi scoprire tu stesso. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). | Tra questi simbolismi vanno inclusi degli eventi così piccoli e naturali come la barriera corallina, (guerra sottomarina, accerchiamenti degli Inglesi da pare dei sottomarini Tedeschi?) oppure il "grande fuoco", che potrebbe rappresentare la Prima Guerra Mondiale, ("Non ci impegneremo mai più a questa barbaria"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. | Il sangue è un altro simbolismo che Golding usa abbondantemente, anche se il suo fine è aperto all'interpretazione. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. | I diversi stili di comando dimostrati da Jack e Ralph simbolizzano democrazia e dittatura, rappresentati proprio come in "Animal Farm" di George Orwell dove usa i maiali per simboleggiare i leader comunisti dell'USSR. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. | La bestia immaginaria che spaventa tutti i ragazzi corrisponde all'istinto primordiale di crudeltà che esiste all'interno di tutti gli esseri umani. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. | I ragazzi sono spaventati dalla bestia, ma solo Simon raggiunge la consapevolezza che hanno paura della bestia perché esiste dentro ognuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. | Man mano che i ragazzi diventano più selvaggi, il loro credo nella bestia cresce sempre di più. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. | Alla fine del romanzo, i ragazzi lo lasciano sacrificare e lo trattano come un dio totemico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. | Il comportamento dei ragazzi è cosa porta la bestia all'esistenza, quindi più i ragazzi si comportano da selvaggi, più la bestia sembra esistere. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. | I ragazzi "diventano" la bestia quando uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." | Golding descrive il comportamento selvaggio come quello di un animale; i selvaggi hanno fatto cadere le loro lance (attrezzo umano) e "hanno urlato, colpito, morso, strappato. Non c'erano parole, e nessun movimento tranne la rottura di denti e artigli". |
Moje doświadczenie
Doświadczenie
0 lat(a).
Wykształcenie
- 2023 HSD w Liceo Linguistico Pieralli
Italy
dostępny/a Dzisiaj
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|