O mnie
- United Kingdom
- Dołączył ponad 4 lat temu
- legal, general, technical, science, finance
- Trados Studio 2019, MemoQ, CafeTran, Wordfast, MateCat
- ProZ.com
- PayPal, Skrill
- United Kingdom Pound (GBP - £)
$0,06 to $0,15/ słowo*
$31 to $40/ godzinę*
Legal and technical translations with actual career experience
*Wymienione stawki to ogólny zakres kwot dla tego tłumacza. Każdy projekt jest inny, a na cenę tłumaczenia wpływają różne czynniki — złożoność tekstu źródłowego, format pliku, ostateczny termin wykonania itd. Aby otrzymać bardziej dokładną wycenę, proszę skontaktować się z tym tłumaczem, podając szczegóły zlecenia. Dla zachowania spójności stawki na TM-Town zawsze podawane są w dolarach amerykańskich (USD). Tłumacz może mieć inną preferowaną walutę.
151
Jednostki tłumaczeniowe
0
Terminy
Główne dziedziny specjalizacji
medical
law (general)
Moje dokumenty
Przykładowe tłumaczenie Medical - Ultrasound
Medical - Ultrasound Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Spanish) |
---|---|
Ultrasound Imaging of the Pelvis | Ecografía pélvica |
• What is Ultrasound Imaging of the Pelvis? | • ¿Qué es una ecografía pélvica? |
• What are some common uses of the procedure? | • ¿Para qué se usa normalmente este procedimiento? |
• How should I prepare? | • ¿Cómo me debo preparar? |
• What does the equipment look like? | • ¿Cómo es el equipo? |
• How does the procedure work? | • ¿Cómo funciona el procedimiento? |
• How is the procedure performed? | • ¿Cómo se realiza el procedimiento? |
• What will I experience during and after the procedure? | • ¿Qué sentiré durante y después del procedimiento? |
• Who interprets the results and how do I get them? | • ¿Quién interpreta los resultados y cómo los obtendré? |
• What are the benefits vs. risks? | • ¿Cuáles son los riesgos y beneficios? |
• What are the limitations of Pelvic Ultrasound Imaging? | • ¿Cuáles son las limitaciones de la ecografía pélvica? |
What is Pelvic Ultrasound Imaging? | ¿Qué es una ecografía pélvica? |
Ultrasound imaging, also called ultrasound scanning or sonography, involves exposing part of the body to high-frequency sound waves to produce pictures of the inside of the body. | Las imágenes por ultrasonidos o ecografías, implican la exposición de una parte del cuerpo a ondas sonoras de alta frecuencia para así generar una imagen interna del cuerpo. |
Ultrasound exams do not use ionizing radiation (as used in x-rays). | La ecografía no utiliza radiación ionizante (como la que utilizan los rayos x). |
Because ultrasound images are captured in real-time, they can show the structure and movement of the body's internal organs, as well as blood flowing through blood vessels. | Ya que la ecografía captura imágenes a tiempo real, puede mostrar la estructura y el movimiento de los órganos internos del cuerpo así como de la sangre fluyendo por los vasos sanguíneos. |
Ultrasound imaging is a noninvasive medical test that helps physicians diagnose and treat medical conditions. | La ecografía es un examen médico no invasivo que ayuda a los doctores a diagnosticar y tratar condiciones médicas. |
A pelvic ultrasound provides pictures of the structures and organs in the lower abdomen or pelvis. | Una ecografía pélvica proporciona imágenes de las estructuras y órganos de la sección inferior del abdomen o de la pelvis. |
There are three types of pelvic ultrasound: | Existen tres tipos de ecografía pélvica; |
• abdominal (transabdominal) | • abdominal (transabdominal) |
• vaginal (transvaginal, endovaginal) for women | • vaginal (transvaginal, endovaginal) para mujeres |
• rectal (transrectal) for men | • rectal (transrectal) para hombres |
A Doppler ultrasound exam may be part of a pelvic ultrasound examination. | El examen ecográfico Doppler puede ser parte de una exploración ecográfica pélvica. |
Doppler ultrasound is a special ultrasound technique that evaluates blood flow through a blood vessel, including the body's major arteries and veins in the abdomen, arms, legs and neck. | La ecografía Doppler o ecodóppler es una técnica ecográfica especial que permite evaluar la circulación de la sangre a través de los vasos sanguíneos, incluyendo las principales venas y arterias del cuerpo situadas en el abdomen, los brazos, las piernas y el cuello. |
What are some common uses of the procedure? | ¿Para qué se usa normalmente este procedimiento? |
[...] | [...] |
What are the benefits vs. risks? | ¿Cuáles son los riesgos y beneficios? |
Benefits | Beneficios |
• Most ultrasound scanning is noninvasive (no needles or injections) and is usually painless. | • La mayoría de las ecografías no son invasivas (no hay agujas ni inyecciones) y normalmente no son dolorosas. |
• Ultrasound is widely available, easy-to-use and less expensive than other imaging methods. | • La ecografía es generalmente accesible, fácil de usar y más barata que otros métodos de diagnóstico por imágenes. |
• Ultrasound imaging does not use any ionizing radiation. | • La ecografía no utiliza radiación ionizante. |
• Ultrasound scanning gives a clear picture of soft tissues that do not show up well on x-ray images. | • La ecografía ofrece una imagen clara de los tejidos blandos que no aparecen bien representados en las radiografías. |
• Ultrasound is the preferred imaging modality for the diagnosis and monitoring of pregnant women and their unborn babies. | • La ecografía es la modalidad de diagnóstico y observación por imágenes preferida de mujeres embarazadas y de sus bebés nonatos. |
• Ultrasound has been used to evaluate pregnancy for nearly four decades and there has been no evidence of harm to the patient, embryo or fetus. | • La ecografía ha sido utilizada para evaluar el embarazo durante casi cuatro décadas y no hay evidencia de que sea perjudicial para la paciente, el embrión o el feto. |
Nevertheless, ultrasound should be performed only when medically indicated. | Sin embargo, la ecografía debe ser realizada solo cuando sea indicado por un médico. |
• Ultrasound allows the doctor to see inside the uterus and provides much information about the pregnancy. | • La ecografía permite al doctor ver el interior del útero y proporciona abundante información sobre el embarazo. |
Risks | Riesgos |
• For standard diagnostic ultrasound there are no known harmful effects on humans. | • En el caso de la ecografía estándar, no existen contraindicaciones conocidas en humanos. |
What are the limitations of Obstetrical Ultrasound Imaging? | ¿Cuáles son las limitaciones de la ecografía obstétrica? |
Obstetric ultrasound cannot identify all fetal abnormalities. | La ecografía obstétrica no puede identificar anormalidades fetales. |
Consequently, when there are clinical or laboratory suspicions for a possible abnormality, a pregnant woman may have to undergo nonradiologic testing such as amniocentesis (the evaluation of fluid taken from the sac surrounding the fetus) or chorionic villus sampling (evaluation of placental tissue) to determine the health of the fetus, or she may be referred by her primary care provider to a perinatologist (an obstetrician specializing in high-risk pregnancies). | Consecuentemente, cuando hay alguna sospecha clínica o del laboratorio de una posible anormalidad, la mujer embarazada puede tener que someterse a exámenes no radiológicos como por ejemplo, la amniocentesis (evaluación del fluido del saco que rodea al feto) o muestra de vellosidades coriónicas (evaluación del tejido de la placenta) para determinar el estado de salud del feto, o puede que su médico de cabecera la remita a un perinatólogo (un obstetra que se especializa en embarazos de alto riesgo). |
Locate an ACR-accredited provider: To locate a medical imaging or radiation oncology provider in your community, you can search the ACR-accredited facilities database. | Localice un centro acreditado por el Colegio Americano de Radiología (ACR): Para localizar un centro de diagnóstico por imágenes u oncología radioterápica en su comunidad, consulte la base de datos de centros acreditados por el Colegio Americano de Radiología. |
Exam costs: The costs for specific medical imaging tests and treatments vary widely across geographic regions. | Coste del examen: El coste de los exámenes de diagnóstico por imágenes y tratamiento específico varía enormemente entre diferentes regiones geográficas. |
Many—but not all—imaging procedures are covered by insurance. | Muchos, pero no todos, de los procedimientos de diagnóstico por imágenes están cubiertos por el seguro. |
Discuss the fees associated with your medical imaging procedure with your doctor and/or the medical facility staff to get a better understanding of the portions covered by insurance and the possible charges that you will incur. | Consulte las tarifas asociadas a su tratamiento de diagnóstico por imágenes con su doctor y/o personal de su centro médico para comprender mejor que cubre su seguro y los posibles costes que pueda incurrir. |
Web page review process: This Web page is reviewed regularly by a physician with expertise in the medical area presented and is further reviewed by committees from the American College of Radiology (ACR) and the Radiological Society of North America (RSNA), comprising physicians with expertise in several radiologic areas. | Proceso de revisión de la página web: Esta página web se revisa regularmente por un facultativo con experiencia en el área médica presentada, y también se revisa por comités del Colegio Americano de Radiología (ACR) y la Asociación Radiológica de América del Norte (RSNA), ambos compuestos por facultativos con experiencia en varias áreas radiológicas. |
Outside links: For the convenience of our users, RadiologyInfo.org provides links to relevant websites. | Enlaces externos: Por comodidad para nuestros usuarios, RadiologyInfo.org ofrece enlaces a las páginas web relevantes. |
RadiologyInfo.org, ACR and RSNA are not responsible for the content contained on the web pages found at these links. | RadiologyInfo.org, el ACR y la RSNA no se responsabilizan de los contenidos de las páginas web de estos enlaces. |
Images: Images are shown for illustrative purposes. | Imágenes: Las imágenes se muestran para fines ilustrativos. |
Do not attempt to draw conclusions or make diagnoses by comparing these images to other medical images, particularly your own. | No intente llegar a sus propias conclusiones o diagnósticos comparando estas imágenes con otras imágenes médicas, en particular las suyas propias. |
Only qualified physicians should interpret images; the radiologist is the physician expert trained in medical imaging. | Las imágenes deben ser interpretadas únicamente por facultativos cualificados, el radiólogo es el facultativo experto formado en diagnóstico por imágenes. |
Przykładowe tłumaczenie Contract for the Sale of Goods
Contract for the Sale of Goods Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Spanish) |
---|---|
CONTRACT FOR THE SALE OF GOODS | CONTRATO DE COMPRAVENTA DE MERCANCÍAS |
This contract for the sale of goods is between [_____], a [_____] organized under the laws of the State of [_____] (the “Seller”), and [_____], a [_____] organized under the laws of the State of [_____] (the “Buyer”). | En este contrato de compraventa suscrito por, de una parte [_____], una [_____] constituida al amparo de las leyes del Estado de [_____] (el "Vendedor"), y de otra [_____], una [_____] constituida al amparo de las leyes del Estado de [_____] (el "Comprador"). |
The parties agree as follows: | Las partes acuerdan lo siguiente: |
1. Sale of Goods. | 1. Compraventa de mercancías. |
The Seller shall sell to the Buyer and the Buyer shall purchase from the Seller the goods set forth on Exhibit A (the “Goods”) in the quantities and at the prices stated in Exhibit A. Unless otherwise stated in Exhibit A, the Buyer shall pay all taxes and third-party expenses imposed on, in connection with, or measured by the transaction contemplated by this agreement in addition to the prices set forth on Exhibit A. | El Vendedor venderá al Comprador y el Comprador comprará al Vendedor los bienes establecidos en el Anexo A (la "Mercancía") en las cantidades y precios establecidos en dicho Anexo. |
2. Invoices; Payment. | 2. Facturación, pago. |
Unless otherwise stated in Exhibit A, payment for the Goods is due within 30 days of the date of the Seller’s invoice, which date will not be before the date of the Seller’s delivery of the Goods. | A menos que se indique lo contrario en el Anexo A, el pago de la Mercancía deberá efectuarse dentro de los 30 días posteriores a la fecha de emisión de la factura por parte del Vendedor, dicha fecha no será previa a la fecha de entrega de la Mercancía por parte de este. |
The Buyer shall pay a delinquency charge of the lesser of (1) 1% per month and (2) the highest rate allowed under applicable law on all overdue amounts until the amounts are paid. | El Comprador pagará un cargo por morosidad que será el menor de los siguientes (1) un uno por ciento [1 %] al mes y (2) la tasa más alta prevista en la ley aplicable en relación con todas las cantidades vencidas hasta que estas sean liquidadas. |
3. Delivery; Title; and Risk of Loss. | 3. Entrega, título y riesgo de pérdida. |
Unless otherwise stated in Exhibit A, the Seller shall deliver the Goods FOB the Seller’s facility in [_____], and title to and risk of loss of the Goods will pass to the Buyer upon such delivery by the Seller. | A menos que se indique lo contrario en el Anexo A, el Vendedor deberá enviar la mercancía FOB desde sus instalaciones en [_____], y una vez efectuada dicha entrega por parte del Vendedor, el título y riesgo de pérdida de la Mercancía pasará al Comprador. |
Any stated delivery dates are approximate. | Cualquier fecha de entrega indicada es aproximada. |
The Seller will not be liable for any losses, damages, penalties, or expenses for failure to meet any delivery date. | El Vendedor no será responsable de ninguna pérdida, daño, penalización o gasto que surja como consecuencia del incumplimiento de cualquier fecha de entrega. |
4. Disclaimer of Warranty; Due Diligence. | 4. Descargo de garantías, diligencias debidas. |
The Goods are being sold “as is,” and the Seller disclaims all warranties of quality, whether express or implied, including the warranties of merchantability and fitness for particular purpose. | La Mercancía se vende "tal como es", y el Vendedor rechaza toda garantía de calidad, ya sea expresa o implícita, incluyendo la garantía de comercialización o aptitud para una finalidad específica. |
The Buyer acknowledges that it has not been induced by any statements or representations of any person with respect to the quality or condition of the Goods and that no such statements or representations have been made. | El Comprador reconoce que no ha sido persuadido por declaración alguna en lo que respecta a la calidad o estado de la Mercancía, y que tales declaraciones no han tenido lugar. |
The Buyer acknowledges that it has relied solely on the investigations, examinations, and inspections as the Buyer has chosen to make and that the Seller has afforded the Buyer the opportunity for full and complete investigations, examinations, and inspections. | El Comprador confirma que se ha basado únicamente en las investigaciones, exámenes e inspecciones que él mismo ha decidido llevar a cabo, y que el Vendedor le ha brindado la oportunidad de proceder a realizar, de modo íntegro y exhaustivo, tales investigaciones, exámenes e inspecciones. |
5. Limitation of Liability. | 5. Limitación de responsabilidad. |
The Seller will not be liable for any indirect, special, consequential, or punitive damages (including lost profits) arising out of or relating to this agreement or the transactions it contemplates (whether for breach of contract, tort, negligence, or other form of action) and irrespective of whether the Seller has been advised of the possibility of any such damage. | El Vendedor no será responsable de ningún daño indirecto, especial, derivado o punitivo (incluida la pérdida de beneficios) que surja como consecuencia de o esté relacionado con el presente contrato o con las transacciones que en él se contemplan (ya sea por incumplimiento de contrato, agravio, negligencia, o cualquier otra causa), independientemente de que el Vendedor haya sido informado de la posibilidad de que tal daño pudiese ocurrir. |
In no event will the Seller’s liability exceed the price the Buyer paid to the Seller for the specific Goods provided by the Seller giving rise to the claim or cause of action. | Bajo ninguna circunstancia la responsabilidad del Vendedor excederá el precio que el Comprador haya pagado al Vendedor por la mercancía específica suministrada por este que haya dado lugar a la demanda o acción legal. |
[...] | [...] |
15. | 15. |
Counterparts; Electronic Signatures. | Ejemplares, firmas electrónicas. |
This agreement may be signed in one or more counterparts, which together will form a single agreement. | Este acuerdo puede ser firmado en uno o más ejemplares y juntos constituirán un solo acuerdo. |
This agreement may be signed electronically. | Este contrato admite firmas electrónicas. |
Each party is signing this agreement on the date stated opposite that party’s signature. | Cada parte firma este contrato en la fecha indicada al lado de la firma de dicha parte. |
Date: ____________, 201[__] By: ____________ | Fecha: ____________, 201[__] Firmado por: ____________ |
Name: | Nombre: |
Title: | Cargo: |
Date: ____________, 201[__] By: ____________ | Fecha: ____________, 201[__] Firmado por: ____________ |
Name: | Nombre: |
Title: | Cargo: |
Przykładowe tłumaczenie Bill of Landing
Bill of Landing Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Spanish) |
---|---|
BILL OF LADING | CONOCIMIENTO DE EMBARQUE |
TO BE USED WITH CHARTER-PARTIES | PARA USO CON CONTRATOS DE FLETAMENTO |
CONDITIONS OF CARRIAGE | CONDICIONES DE TRANSPORTE |
(1) All terms and conditions, liberties and exceptions of the Charter Party, dated as overleaf, including the Law and Arbitration Clause, are herewith incorporated. | (1) Todos los términos y condiciones, libertades y excepciones del contrato de fletamento fechado al dorso, incluida la ley y la cláusula de arbitraje, están incorporadas en el presente documento. |
(2) General Paramount Clause. | (2) Cláusula principal. |
(a) The Hague Rules contained in the International Convention for the Unification of certain rules relating to Bills of Lading, dated Brussels the 25th August 1924 as enacted in the country of shipment, shall apply to this Bill of Lading. | (a) Las Reglas de La Haya recogidas en el Convenio Internacional para la unificación de ciertas reglas en materia de conocimientos de embarque suscrito en Bruselas el 25 de agosto de 1924, y promulgado en el país de envío serán de aplicación a este conocimiento de embarque. |
When no such enactment is in force in the country of shipment, the corresponding legislation of the country of destination shall apply. | Si tal convenio no hubiese sido adoptado en el país de envío, la legislación aplicable será la pertinente del país de destino. |
(b) Trades where Hague-Visby Rules apply | (b) Transacciones en las que las Reglas de la Haya-Visby sean aplicables |
[...] | [...] |
The foregoing provisions shall also apply where the owners, operators or those in charge of any vessel or vessels or objects other than, or in addition to, the colliding vessels or objects are at fault in respect of a collision or contact. | Las disposiciones anteriores también serán de aplicación en caso de que los propietarios, operadores o aquellos a cargo de cualquier buque o buques, o cualquier objeto aparte de, o además de, los buques accidentados u otros objetos sean culpables de la colisión o contacto. |
For particulars of cargo, freight, destination, etc., see overleaf. | Para los detalles de la carga, el flete, el destino, etc., ver al dorso. |
Przykładowe tłumaczenie Personal Property Rental Agreement
Personal Property Rental Agreement Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Spanish) |
---|---|
PERSONAL PROPERTY RENTAL AGREEMENT | CONTRATO DE ARRENDAMIENTO DE BIEN MUEBLE |
This Personal Property Rental Agreement dated this 14 of January, 2017, | Este contrato de arrendamiento de bien mueble con fecha 14 de enero de 2017 |
BETWEEN | ENTRE |
The Lessor Mr.___________________________________________________ | El arrendador, Sr. |
OF THE FIRST PART | DE UNA PARTE |
-AND- | - Y - |
The Lessee, Mr. __________________________________________________ | El arrendatario, Sr. |
OF THE SECOND PART | DE OTRA PARTE |
IN CONSIDERATION OF the mutual covenants and promises in this Agreement, the Lessor rents the Property to the Lessee on the following terms: | EN VIRTUD DE los acuerdos y promesas en el presente contrato, el arrendador alquila el bien al arrendatario conforme a las siguientes condiciones: |
Lease | Arrendamiento |
1. The Lessor agrees to lease the Property to the Lessee, and the Lessee agrees to lease the Property form the Lessor in accordance with the terms provided in this Agreement. | 1. El arrendador cede en arrendamiento el bien al arrendatario, y el arrendatario acuerda arrendar el bien al arrendador en cumplimiento de las condiciones estipulados en el presente contrato. |
Term | Duración |
2. The Lessee will rent the Property from February 1, 2017 until February 1 2018. | 2. El arrendador cederá el bien en arrendamiento desde el 1 de febrero de 2017 hasta el 1 de febrero de 2018. |
Rent | Renta |
3. The rent for the Property will be $0.00. | 3. La renta del bien será por la suma de $0.00. |
The rent will be paid prior to the Lessee taking possession of the Property. | El pago de la renta se realizará previa toma de posesión del bien por parte del arrendatario. |
4. The total rent for the Property will be $0.00. | 4. La renta total del bien será por la suma de $0.00. |
Delivery | Entrega |
[...] | [...] |
Przykładowe tłumaczenie Independent Auditor's Report
Independent Auditor's Report Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Spanish) |
---|---|
Independent Auditors' Report | INFORME DE AUDITORÍA INDEPENDIENTE DE CUENTAS ANUALES |
To the Board of Directors and Stockholders of XXXX, Inc.: | , Inc. |
We have audited the accompanying consolidated balance sheets of XXXX, Inc. and subsidiaries ("XXXX") as of December 29, 2000 and December 31, 1999 and the related consolidated statements of earnings, changes in stockholders’ equity, comprehensive income and cash flows for each of the three years in the period ended December 29, 2000. | , Inc. |
These financial statements are the responsibility of XXXXXXX’s management. | Estos estados financieros son responsabilidad de la dirección de XXXXXX. |
Our responsibility is to express an opinion on these financial statements based on our audits. | Nuestra responsabilidad es expresar una opinión sobre estos estados financieros basada en nuestras auditorías. |
[...] | [...] |
Przykładowe tłumaczenie Certificate of Incorporation
Certificate of Incorporation Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Spanish) |
---|---|
CERTIFICATE OF INCORPORATION | ESCRITURA DE CONSTITUCIÓN |
OF | DE |
____________________ | ____________________ |
(Under Section 402 of the Business Corporation Law of New York) | (En virtud del artículo 402 de la Ley de Sociedades Comerciales [Business Corporation Law] de Nueva York) |
FIRST: The name of the corporation is ____________________ [full name of corporation including corporate suffix]. | PRIMERO: El nombre de la sociedad es ____________________ [nombre completo de la sociedad, incluida la abreviatura del tipo de sociedad]. |
SECOND: The principal place of business of the corporation is _________________________ [street address], City of __________, County of __________, [state, zip code]. | SEGUNDO: La sede principal de negocios de la sociedad es _________________________ [dirección postal], ciudad de __________, condado de __________, [estado, código postal]. |
THIRD: The Secretary of State is designated as agent of the corporation upon whom process against the corporation may be served. | TERCERO: Se designa a la Secretaría de Estado como agente de la sociedad a quien se le notificará cualquier demanda contra esta. |
The address to which the Secretary of State shall mail a copy of any process accepted on behalf of the corporation is _____________________________ [corporation’s mailing address – street or PO box, city, state, zip code]. | El domicilio social al que la Secretaría de Estado enviará una copia de cualquier demanda aceptada en nombre de la sociedad es _____________________________ [dirección postal de la sociedad - calle o apartado de correos, ciudad, estado, código postal]. |
FOURTH: The purpose for which the corporation is organized is ________________________. | CUARTO: La sociedad tiene por objeto ________________________. |
FIFTH: The corporation is authorized to issue a total number of _____[total number of authorized shares] shares of stock, __________ [number] class of shares consisting of __________[type of stock, options: common, preferred, other] stock __________ [without par value/with a par value of $_____ per share]. | QUINTO: La sociedad está autorizada a emitir un número total de _____ [número total de acciones autorizadas] acciones, __________ [número] clases de acciones que consisten en __________ [tipo de acciones, opciones: ordinarias, preferentes, otras] acciones __________ [sin valor nominal / con un valor nominal de _____ $ por acción]. |
[...] | [...] |
____________________________________ | ____________________________________ |
Signature of Incorporator | Nombre del socio fundador |
Date | ESCRITURA DE CONSTITUCIÓN |
Print Name of Incorporator | DE |
CERTIFICATE OF INCORPORATION | ____________________ [Nombre de la sociedad] |
____________________ [Corporation Name] | (En virtud del artículo 402 de la Ley de Sociedades Comerciales [Business Corporation Law] de Nueva York) |
Filed by: | Presentado por: ________________________________________________ |
(Name) | (Nombre) |
________________________________________________ (Mailing Address) | ________________________________________________ (Dirección de correo) |
________________________________________________ (City, State and Zip Code) | ________________________________________________ (Ciudad, estado y código postal) |
Moje doświadczenie
Doświadczenie
7 lat(a).
Wykształcenie
- 2017 MIT w Universidad de Vic - UCC
- 2005 BA w Salamanca University
- 2003 Graduate (Other) w Adventia. European College of Aeronautics
Członkostwo
- Institute of Translation & Interpreting (Dołączył(a): 2020)
United Kingdom
dostępny/a Dzisiaj
December 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|