Art Against the Grain of “Collective Sisyphus”: The Case of Allan Sekula’s Ship of Fools / The Dockers’ Museum (2010-2013) |
Art a contracorrent del “Sísif col·lectiu”: el cas de Ship of Fools / The Docker’s Museum (2010-2013) d’Allan Sekula |
Jointly developed by KU Leuven’s Lieven Gevaert Centre and by M HKA, this long-term, interdisciplinary research project focuses on a specific, yet complex body of work; the multifaceted and variably installable, unfinished and open-ended Ship of Fools / The Dockers’ Museum (2010-2013) by artist and theorist Allan Sekula (1951-2013). |
Elaborat conjuntament pel Centre de Lieven Gevaert de la KU Leuven (Universitat Catòlica de Lovaina) i pel M HKA (Museu d’Art Contemporani d’Anvers), aquest projecte d’investigació interdisciplinari a llarg termini se centra en un conjunt d’obres específic, però alhora complex. |
One of the project’s key concerns, according to the project’s promotor prof. Dr. Hilde Van Gelder, is to investigate “how Sekula’s last work may contribute to imagining possible forms of human solidarity in a globalized economy confronted to an ever-more critical extent with its own limitations. |
Un dels objectius principals del projecte, segons el seu promotor, el prof. Dr. Hilde Van Gelder, és el d'investigar “com l'última obra de Sekula pot contribuir a la reflexió sobre possibles formes de solidaritat humana en una economia global que s'enfronta de cada vegada més, i de forma més dràstica, a les seves pròpies limitacions”. |
Ship of Fools consists of a corpus of sequential images, thirty-three framed photographs and two slide projections. |
Ship of Fools està format per una selecció d'imatges seqüencials, trenta-tres fotografies emmarcades i dues projeccions de diapositives. |
Exploring the lives and labor conditions of seafarers and dock workers, the work takes as its starting point the artist’s examination of the Global Mariner’s voyage and exhibition tour (1998-2000). |
L'obra explora les vides i les condicions laborals dels mariners i treballadors portuaris, i pren com a punt de partida la investigació que va dur a terme Sekula al voltant del viatge i el recorregut de l'exposició del Global Mariner (1998-2000). |
Sponsored by the International Transport Workers’ Federation (ITF), the exhibition sought to raise awareness of exploitative labor conditions and minimal regulation, spurred by a system of shipping under ‘flags of convenience’, thus exposing the very effects of globalization. |
Patrocinat per la Federació Internacional dels Treballadors del Transport (ITF, per les seves sigles en anglès), l'exposició pretenia elevar la conscienciació sobre les condicions laborals d'explotació i la mínima regulació, esperonades per un sistema de transport sota “banderes de conveniència” i, per tant, posar al descobert les conseqüències de la globalització. |
In the spring of 2010, selected items from The Dockers’ Museum surfaced for the first time in the exhibition setting for Allan Sekula’s Ship of Fools, held at M HKA. |
Durant la primavera del 2010, va sortir a la llum per primera vegada una selecció d’objectes de The Dockers’ Museum en el material d’exposició per a Ship of Fools d’Allan Sekula, que es va celebrar al M HKA. |
Conceived as an ‘anti-museum’ and ‘anti-archive’ within the contemporary art institution, The Dockers’ Museum holds a collection of ca. |
Concebut com un “antimuseu” i un “antiarxiu” dins la institució d’art contemporani, The Dockers’ Museum alberga una col·lecció d’aproximadament 1250 artefactes, metonímicament relacionats amb el món dels mariners i els treballadors portuaris, passat i present.1 Aquests “objectes d'interès”, principalment adquirits per l'artista a través d'eBay, no es poden entendre com a obres d'art. |
Rather, when grouped together, they “enhance a potential of meaning”, as M HKA’s director Bart De Baere has put it, in the exhibition’s rhizomatic display. |
Més aviat, quan s'agrupen, tal com ho va expressar el director del M HKA, Bart De Baere, “reforcen un potencial de significat” en el muntatge rizomàtic de l'exposició. |
Two Ph. D. trajectories, a first one in art history and a second, parallel one in curatorial research, are currently being carried out by Jeroen Verbeeck and Anja Isabel Schneider respectively. |
En l'actualitat s'estan duent a terme paral·lelament dues investigacions de doctorat: la primera relativa a la història de l'art, per part de Jeroen Verbeeck; i la segona, en investigació de comissariat, per part d'Anja Isabel Schneider. |
Both trajectories are supervised by prof. Dr. Hilde Van Gelder together with Dr. Mieke Bleyen (KU Leuven). |
Les dues línies d'investigació estan supervisades pel prof. Dr. Hilde Van Gelder, juntament amb el Dr. Mieke Bleyen (KU Leuven). |
For the trajectory in curatorial research, Dr. Edwin Carels (M HKA) is a co-supervisor. |
Per a la línia d'investigació de comissariat, el Dr. Edwin Carels (M HKA) és el codirector de la tesi. |
A pioneering pilot project, it integrates the newly developing academic field of research-based curatorship at KU Leuven. |
Com a projecte pilot pioner, integra el nou camp acadèmic de comissariat basat en investigació a la KU Leuven. |
Jeroen Verbeeck ‘s research will provide a profound art historical and theoretical interpretation of Ship of Fools / The Dockers’ Museum as an artwork in its own right. |
La recerca de Jeroen Verbeeck proporcionarà una profunda interpretació, basada en la història i teoria de l'art, de Ship of Fools / The Dockers’ Museum com a obra artística en si mateixa. |
Informed by the research of the team members, the project continues to evolve in a succession of research outputs. |
Nodrit per la investigació dels membres de l'equip, el projecte continua evolucionant en una successió de fruits de la recerca. |
In 2016, these included the publication of Allan Sekula: Mining Section (Bureau des mines). |
L’any 2016, aquests fruits inclogueren la publicació d'Allan Sekula: Mining Section (Bureau des mines). |
Collaborative Notes edited by Nicola Setari and Hilde Van Gelder. |
Notes col·laboratives redactades per Nicola Setari i Hilde Van Gelder. |
This publication accompanied a research presentation of selected items from The Dockers’ Museum, held at the Anatomical Theater in Leuven (Constantin Meunier’s former studio), curated by Anja Isabel Schneider. |
Aquesta publicació va acompanyar una presentació de recerca d'articles seleccionats de The Dockers’ Museum, presentats al Teatre Anatòmic de Lovaina (antic estudi de Constantin Meunier), i comissariat per Anja Isabel Schneider. |
The two-day conference, “Disassembled Images”: Contemporary Art after Allan Sekula, scheduled for March 2017 opens up to other artistic practices and wider theoretical questions. |
La conferència de tres dies, “Disassembled Images”: Contemporary Art after Allan Sekula, programada per a març del 2017, pretén obrir-se a altres pràctiques artístiques i ampliar les qüestions teòriques. |
In Fall 2018, Jeroen Verbeeck will complete his PhD-research. |
A la tardor del 2018, Jeroen Verbeeck finalitzarà aquesta recerca de doctorat. |
The exhibition Allan Sekula. |
L’exposició Allan Sekula. |
Collective Sisyphus, co-curated by Carles Guerra, Anja Isabel Schneider and Hilde Van Gelder at Fundació Antoni Tàpies builds up towards Anja Isabel Schneider’s final Ph. D. results, including a major exhibition of Ship of Fools / The Dockers’ Museum, to be inaugurated at M HKA in Fall 2019. |
Sísif Col·lectiu, comissariada conjuntament per Carles Guerra, Anja Isabel Schneider i Hilde Van Gelder a la Fundació Antoni Tàpies, constitueix un nou impuls en els resultats finals de recerca doctoral d'Anja Isabel Schneider, incloent-hi una gran exposició de Ship of Fools / The Dockers’ Museum, que s'inaugurarà al M HKA a la tardor del 2019. |
Within the project’s timeline, further publication outputs of the research members will follow. |
Dins el calendari del projecte s'especificaran més publicacions dels membres investigadors. |