“A to Z” |
A to Z |
by Nicky Hirst |
Nicky Hirst |
British artist Nicky Hirst has been commissioned following an invited competition, to create a permanent Public Artwork in the form of a site-specific bronze balustrade for the new Bulgari Hotel & Residences, London in Knightsbridge. |
A seguito di un concorso a inviti, l’artista britannica Nicky Hirst è stata incaricata di creare un’opera d’arte pubblica permanente, una ringhiera in bronzo site specific per il nuovo Bulgari Hotel & Residences, London, nel quartiere di Knightsbridge. |
The commissioned Public Art balustrade, entitled “A to Z”, measuring approximately 1m high and 14m long, is composed of a continuous organic design spanning 7 panels forming a network of smooth, varying apertures, surrounded by a thin branch-like framework. |
A to Z, questo il titolo dell’opera, misura circa un metro di altezza e 14 metri di lunghezza; un disegno organico continuo attraversa sette pannelli formando una rete di armoniose aperture di forme diverse, circondate da una sottile struttura a mo’ di ramo. |
Cast in bronze with a dark brown patina, the balustrade Public Artwork is integrated as part of the restaurant terrace lining Knightsbridge Green. |
Fusa in bronzo con una patina marrone scuro, la ringhiera è parte integrante della terrazza del ristorante che fiancheggia Knightsbridge Green. |
As well as complementing the Hotel’s architectural features through its material and timeless elegance, the artwork can be enjoyed by both: Hotel guests delighting in the al fresco dining enveloped by the balustrade as though by an ageless organic hedge, as well as by passers by strolling through this quaint passage to the rhythmic beat of present-day Knightsbridge, that continues to be permeated with a historic Victorian charm. |
L’opera, in armonia con gli elementi architettonici dell’Hotel per il materiale e l’eleganza senza tempo, può essere apprezzata dagli ospiti – che possono godersi la cena all’aperto circondati dalla protezione della ringhiera come se fosse una siepe naturale senza età – così come da chi attraverso questo curioso passaggio si dirige verso il cuore pulsante dell’odierno Knightsbridge, tuttora permeato da uno storico fascino vittoriano. |
Through her design, Nicky Hirst renders the balustrade Public Artwork truly site-specific by paying homage to the journey through Knightsbridge Green and marking its significance in linking the busy Brompton Road and Knightsbridge streets to the tranquility and greenery of Hyde Park. |
Il design di Nicky Hirst fa della ringhiera un’opera autenticamente site specific rendendo omaggio al percorso attraverso Knightsbridge Green e sottolineandone l’importanza di collegamento tra le trafficate Brompton Road e Knightsbridge e la tranquillità e il verde di Hyde Park. |
The artist wished to create a conceptual and sensory expression of the seamless fusion between the natural and urban cityscape that characterizes the Hotel’s location in Knightsbridge. |
L’artista ha inteso esprimere dal punto di vista concettuale e sensoriale quella fusione ininterrotta tra il paesaggio naturale e il paesaggio urbano che caratterizza la posizione dell’hotel a Knightsbridge. |
This resulted in a pattern design for the balustrade panels that visually unites a Leaf and a Map: merging an abstraction of the macro (aerial view of an A-Z map) and micro (cellular structure of a leaf). |
L’esito si riflette nell’andamento dei pannelli della ringhiera, che unisce visivamente una Foglia e una Mappa, fondendo un’astrazione del macro (la veduta aerea di una mappa dettagliata) e del micro (la struttura cellulare di una foglia). |
In her proposal statement, Nicky Hirst shed further light into her inspiration for the work’s underlining concept and design: |
“In natura si possono trovare modelli di reti vascolari ramificate nei fiumi, nelle piante, nel terreno e nelle cose viventi. |
“ In naturers patterns, branching vascular networks can be found in rivers, plants, terrain and living things. Net veined or reticulated patterns on leaves are like the passageways… In the vein networks of leaves and plants the reconnection between two branches in a vascular system means that there is more than one possible route in getting from one point to another - like a map. It is a form with a purpose, an example of designer-less design”. |
Le venature a rete o i modelli reticolari sulle foglie sono come i passaggi... |
In contrast, a map is a graphic representation or scale model of spatial concepts. |
Si tratta di una forma con uno scopo, un esempio di ‘design senza designer’. |
It is an approximation, a symbolic depiction for conveying geographic information. |
Al contrario, una mappa è una rappresentazione grafica o modello in scala di concetti spaziali. |
Maps are a universal medium for communication, easily understood and appreciated by most people, regardless of language or culture. |
Si tratta di un’approssimazione, di una rappresentazione simbolica che convoglia informazioni geografiche. |
Most Londoners and visitors to London will be familiar with the ubiquitous A to Z map. |
Le mappe sono un mezzo di comunicazione universale, facilmente comprensibile e apprezzato dalla maggior parte delle persone, indipendentemente dalla lingua o dalla cultura; la maggior parte dei londinesi e dei turisti avrà familiarità con l’onnipresente mappa dalla A alla Z. |
The resulting balustrade is a re-scaled amalgam of the two, a simple elegant design that can be read from both inside and outside. |
La ringhiera che ne risulta è un amalgama delle due cose su nuova scala, un design semplice ed elegante che può essere letto dall’interno così come dall’esterno. |
The balustrade will create a new engaging rhythmic experience for those walking through Knightsbridge Green or seated outside: As lighting from the Hotel in the evenings or natural sunlight permeates through the lace-like apertures of the balustrade, casting shadows onto the paving, imaginations will glide from impressions of being veiled beneath a canopy of leafy trees, to strolling over the fast changing demography of a buzzing city. |
La ringhiera creerà una nuova avvincente esperienza ritmica per chi cammina attraverso Knightsbridge Green o è seduto in terrazza: quando l’illuminazione proveniente dall’Hotel o la luce naturale penetreranno attraverso le aperture traforate della balaustra, proiettando ombre sulla pavimentazione, l’immaginazione oscillerà tra il sentirsi nascosta sotto una tettoia di alberi frondosi e la sensazione di attraversare la demografia in rapida trasformazione di una città vivace. |
An artist who addresses a great deal of importance to the intrinsic and sensory quality of materials and to elaborate hand crafted techniques, Nicky Hirst’s bronze balustrade will have an invitingly tactile quality that would feel unnervingly like the texture of a real twig or tree branch. |
In quanto eseguita da un’artista che dà grande importanza alla qualità intrinseca e sensoriale dei materiali e all’elaborazione di tecniche artigianali, la ringhiera in bronzo di Nicky Hirst ha un’invitante qualità tattile, dalla spiazzante consistenza di un vero ramo d’albero. |
Nicky Hirst achieved this special trait by choosing to work with acclaimed award-winning British furniture designer Andrew Tye, to translate her collage concept patterns for each of the panels into meticulously and intricately carved life-size wooden templates before being cast into bronze by equally highly renowned foundry, AB Fine Art in London. |
L’artista ha ottenuto questa caratteristica speciale scegliendo di lavorare con il famoso, pluripremiato designer di mobili britannico Andrew Tye, che ha tradotto i suoi motivi a collage su ciascuno dei pannelli in modelli in legno a grandezza naturale, meticolosamente e finemente intagliati prima di essere fusi in bronzo da un’altrettanto rinomata fonderia, la AB Fine Art di Londra. |
FIN QUI |
La base lignea del disegno di Hirst e i suoi collegamenti ispirati al mondo della natura sono tanto compatibili con il resto dell’edificio in quanto riecheggiano la solida filosofia ambientalista che ha ispirato la Prime Development Ltd nella sua costruzione. |
The attention to quality hand-craftsmanship, fine detail, sumptuous jewel-like bronze patina, timeless design and simple elegance embodied by the artwork reflects the values and aura of the Bulgari Hotel & Residences, London. |
L’attenzione alla qualità artigianale, i dettagli raffinati, la sontuosa patina di bronzo, preziosa come una gemma, il design senza tempo e la semplice eleganza incarnata dall’opera riflettono i valori e l’atmosfera del Bulgari Hotel & Residences, London. |
A highly experienced artist, who has realized numerous architectural interventions and commissions in the Public Realm throughout the UK, this marks Nicky Hirst’s first permanent public commission in bronze. |
Sono questi i segni distintivi della prima commissione pubblica permanente in bronzo di Nicky Hirst, un’artista di grande esperienza che ha realizzato numerosi interventi architettonici e commissioni in ambito pubblico in tutto il Regno Unito. |
More about Nicky Hirst |
Qualcosa in più su Nicky Hirst |
Nicky Hirst’s minimal, poetic and elegant installations take the form of site-specific interventions that enhance awareness of the idiosyncrasies of a given space or context – in terms of its formal qualities as well as it’s history, usage, political, emotional and social dynamic. |
Le installazioni minimali, poetiche ed eleganti di Nicky Hirst assumono la forma di interventi site specific che aumentano la consapevolezza delle peculiarità di un dato spazio o contesto, nel senso delle sue qualità formali così come della sua storia, del suo utilizzo, delle sue dinamiche politiche, emotive e sociali. |
Through subtle yet well researched interventions she unveils connections and metaphors, triggers dialogue and invites personal human interaction vis-a-vis each work. |
Con ogni suo lavoro, attraverso interventi discreti ma ben studiati, l’artista svela connessioni e metafore, innesca il dialogo e invita all’interazione umana vis-à-vis. |
Nicky Hirst was born in Nottingham in 1963 and now lives and works in London. |
Nicky Hirst è nata a Nottingham nel 1963; vive e lavora a Londra. |
After studying Fine Art followed by Art and Architecture, she has pursued a parallel practice within her own studio and working collaboratively with architects. |
Dopo aver studiato Belle Arti e poi Arte e Architettura, si è dedicata in parallelo al lavoro nel suo studio e alla collaborazione con gli architetti. |
Hirst’s output is multifarious, including drawing, sculpture, etched glass, collage, printed text and photography. |
La sua multiforme produzione si declina tra disegno, scultura, incisione su vetro, collage, testi a stampa e fotografia. |
While avoiding simple categorisation, Hirst’s art is always characterised by a measured stance and sensitivity towards materials that has been present since she graduated in the mid 1980s. |
Pur rifuggendo da classificazioni semplicistiche, l’arte di Hirst è sempre caratterizzata da un atteggiamento misurato e da una sensibilità verso i materiali presente nella sua concezione fin da quando si è laureata, a metà degli anni ottanta. |
She has created many projects for the public realm and has contributed sculptures, drawings and installations to many group and solo exhibitions in galleries around the UK. |
Ha realizzato numerosi progetti per l’ambito pubblico, esposto in mostre personali e partecipato con sculture, disegni e installazioni a numerose mostre collettive in tutto il Regno Unito. |
Her work has been acquired by a number of public and private collections including the Saatchi Collection, Clifford Chance, Arthur Andersen, Arts Council Collection and Sheffield City Art Galleries. |
Il suo lavoro è stato acquisito da una serie di collezioni pubbliche e private tra cui Saatchi Collection, Clifford Chance, Arthur Andersen, Arts Council Collection e Sheffield City Art Galleries. |
Recent Public Art Commissions |
Commissioni recenti di arte pubblica |
2011 |
2011 |
Passmores Secondary School, Essex |
Passmores Secondary School, Essex |
Royal Albert Memorial Museum, Exeter - funded by Arts Council England |
Royal Albert Memorial Museum, Exeter, finanziato dall’Arts Council England |
New Pharmacy Manufacturing Facility, Guy’s Hospital, London |
New Pharmacy Manufacturing Facility, Guy’s Hospital, Londra |
Public Art Commission, Oxford Eye Hospital, Oxford |
Public Art Commission, Oxford Eye Hospital, Oxford |
www.nickyhirst.com |
www.nickyhirst.com |