紀元前10000年頃を起源とする日本の芸術文化は、歴史的に見ると新文化あるいは外国の考えが突然流入してくる時期があり、その後に海外との接触がほとんどない時期が長く続いている。 |
Se si esamina in una prospettiva storica la cultura artistica giapponese, che si fa risalire a circa il 10.000 a.C., ci sono momenti d'improvviso afflusso di nuove culture e pensieri dall'estero seguiti da lunghi periodi con poco o nessun contatto con l'esterno. |
年月を経て日本人は外国文化の要素を吸収し、真似、そして同化して日本独特の美的嗜好を完成させる能力を身につけた。 |
Nel corso degli anni, i giapponesi hanno acquisito la capacità di assorbire, imitare e infine assimilare elementi di altre culture per perfezionare un'estetica unicamente giapponese. |
日本における最初の複雑な美術は仏教と密接に関連付けられたもので、7、8世紀頃に生まれた。 |
I primi esempi di arte complessa in Giappone sono strettamente associati al buddismo e nascono intorno al VII-VIII secolo d.C. |
9世紀になり、日本が次第に中国と距離を置き、自国の表現方法を生み出し始めると、今度は非宗教的な美術に重点が置かれた。 |
Nel IX secolo, con il graduale allontanamento del Giappone dalla Cina e la nascita di un'espressività nazionale, l'enfasi passa sull'arte laica. |
10世紀から12世紀までの国風文化と院政期文化の時代には、日本人好みの文化「和様」が洗練されていった。 |
Durante il periodo della cultura nazionale e del cosiddetto "governo del chiostro" tra il X e il XII secolo, viene raffinata la cultura tradizionale giapponese amata dalla popolazione. |
寝殿造の和様建築には浄土教の影響を受けた浄土式庭園が造成された。 |
Nell'architettura di palazzo in stile giapponese vengono creati giardini influenzati dal buddismo della Terra Pura. |
禅宗が盛んになる13世紀中期以降は枯山水が流行し、15世紀後期まで、仏教美術と非宗教美術の双方ともが繁栄した。 |
Lo stile Karesansui (giardino secco) diviene popolare dopo la metà del XIII secolo grazie alla fioritura del Buddismo Zen e fino alla seconda metà del XV secolo prosperano sia l'arte buddista che quella non religiosa. |
応仁の乱(1467年-1477年)後100年以上にわたり、日本では政治的、社会的、そして経済的に分裂した戦国時代に突入した。 |
Dopo la Guerra Ōnin (1467-1477), inizia in Giappone un periodo lungo più di 100 anni chiamato "Epoca degli Stati combattenti" caratterizzato da divisioni politiche, sociali ed economiche. |
徳川幕府が治める江戸時代に入ると、組織的宗教は人々の生活にはほとんど影響を及ぼすことはなくなり、残った美術は非宗教的なものがほとんどであった。 |
Nell'epoca Edo, sotto il governo dello shogunato Tokugawa, la religione organizzata perde quasi del tutto influenza sulla vita delle persone e la maggior parte dell'arte superstite è laica. |
日本庭園は、17世紀初期より大名の広大な邸宅に回遊式庭園が造られるようになった。 |
Per quanto riguarda i giardini giapponesi, dall'inizio del XVII secolo cominciano a essere costruiti nelle immense tenute dei daimyo come luoghi per passeggiare. |
絵画は日本では良質な芸術表現として好まれ、プロもアマも同じように制作を行っている。 |
La pittura in Giappone è apprezzata ed è considerata un'espressione artistica di alta qualità usata da professionisti e dilettanti allo stesso modo. |
現代に至るまでは日本人はペンよりも筆をよく用い、古くから筆になじんでいたため、絵画の美しさや価値を鑑定する眼は非常に鋭かった。 |
I giapponesi hanno usato i pennelli più spesso delle penne fino all'epoca moderna e, grazie alla lunga familiarità con essi, avevano un occhio molto attento per apprezzare la bellezza e il valore dei dipinti. |