The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. |
Il Signore delle Mosche contiene molti esempi di simbolismo che Golding ha incorporato per mostrare un livello molto più profondo rispetto alla quasi trasparente trama principale, rivelando così i suoi pensieri sulla natura dell'umanità e del male. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. |
Qui sotto sono riportati alcuni dei principali simboli utilizzati nel libro, ma ce ne sono moltissimi altri da scoprire da soli. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). |
Tra questi simboli possono essere inclusi eventi apparentemente minori o naturali come la barriera corallina (Conflitto sottomarino con la Gran Bretagna circondata da sommergibili tedeschi?) o il "grande fuoco", che potrebbe rappresentare la prima Guerra Mondiale, ("Non ci dovremmo mai più lasciare andare a tanta barbarie"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. |
Il sangue rappresenta un altro simbolo usato moltissimo da Golding, anche se il suo significato viene lasciato aperto all'interpretazione. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. |
I diversi stili di comando mostrati da Jack e Ralph simbolizzano democrazia e dittatura, proprio come si riscontra ne "La fattoria degli animali" di George Orwell, nel quale si utilizzano i maiali per simbolizzare i leader comunisti dell'URSS. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. |
La bestia immaginaria che terrorizza tutti i ragazzi rappresenta l'istinto primordiale selvaggio che è presente in tutti gli esseri umani. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. |
I ragazzi hanno paura della bestia, ma solamente Simon riesce a realizzare che essi temono bestia perché questa esiste in ognuno di loro. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. |
Così come i ragazzi crescono più selvaggi, anche il loro credere alla bestia è sempre più forte. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. |
Verso la fine del romanzo, i ragazzi gli offrono sacrifici e omaggi come a un dio totem. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. |
E' il comportamento dei ragazzi ciò che porta la bestia a esistere, così che quanto più selvagge sono le loro azioni, tanto più sembra che la bestia diventi reale. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. |
I ragazzi "diventano" la bestia nel momento in cui uccidono Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." |
Golding descrive il comportamento dei selvaggi come animalesco; i selvaggi hanno lasciato cadere le proprie lance (strumenti dell'uomo) e hanno urlato, colpito, picchiato e distrutto. Non ci sono parole o movimenti se non la violenza di denti e artigli." |