الاتحاد الأوروبي هو جمعية دولية للدول الأوروبية يضم 28 دولة و أخرهم كانت كرواتيا التي انضمت في 1 يوليو 2013، |
l'Union Européenne est une association internationale de 28 pays européens dont la Croatie est le dernier pays qui y a adhéré le 1 juillet 2013. |
تأسس بناء على اتفاقية معروفة باسم معاهدة ماستريخت الموقعة عام 1992، |
Elle a été établie sur la base d'un accord connu sous le nom de Traité de Maastricht signé en 1992. |
ولكن العديد من أفكاره موجودة منذ خمسينات القرن الماضي. |
Mais beaucoup de ses principes existent depuis les années 1950. |
من أهم مبادئ الاتحاد الأوروبي نقل صلاحيات الدول القومية إلى المؤسسات الدولية الأوروبية. |
L'un des principes les plus importants de l'Union européenne est de transférer les pouvoirs des États-nations aux institutions internationales européennes. |
لكن تظل هذه المؤسسات محكومة بمقدار الصلاحيات الممنوحة من كل دولة على حدة لذا لا يمكن اعتبار هذا الاتحاد على أنه اتحاد فدرالي حيث أنه يتفرد بنظام سياسي فريد من نوعه في العالم. |
Mais ces institutions restent régies par les pouvoirs accordés par chaque Etat de sorte que cette union ne peut pas être considérée comme une union fédérale car elle adopte un système politique unique dans le monde. |
للاتحاد الأوربي نشاطات عديدة، |
L'Union Européenne a de nombreuses réalisations |
أهمها كونه سوق موحد ذو عملة واحدة هي اليورو الذي تبنت استخدامه 19 دولة من أصل ال28 الأعضاء، |
La plus importante d'entre elles est un marché unifié avec une monnaie, l'Euro, qui a été adoptée par 19 des 28 membres. |
كما له سياسة زراعية مشتركة وسياسة صيد بحري موحدة. |
Elle a également une politique agricole commune et une politique de pêche unifiée. |
احتفل في مارس 2007 بمرور 50 عام على إنشاءالاتحاد بتوقيع اتفاقية روما. تحصل الاتحاد الأوروبي في 12 أكتوبر 2012 على جائزة نوبل للسلام لمساهمته في تعزيز السلام والمصالحة والديمقراطية وحقوق الإنسان في أوروبا. |
En mars 2007, on a célébré le 50 ème anniversaire de la création de l'Union par la signature de la Convention de Rome. Le 12 octobre 2012, l'Union européenne reçoit le prix Nobel de la paix pour sa contribution à la promotion de la paix, de la réconciliation, de la démocratie et des droits de l'homme en Europe. |
في 23 يونيو 2016، |
Le 23 juin 2016, |
قررت المملكة المتحدة عبر استفتاء الخروج من الاتحاد الأوروبي، |
Le Royaume-Uni a décidé par référendum de quitter l'UE |
لتصبح أول دولة فيه تقوم بذلك. |
pour devenir le premier pays à le faire. |
تكررت المحاولات في تاريخ القارة الأوروبية لتوحيد أمم أوروبا، |
Il y a eu des tentatives répétées dans l'histoire du continent européen pour unir les nations de l'Europe, |
فمنذ انهيار الإمبراطورية الرومانية التي كانت تمتد حول البحر الأبيض المتوسط، |
Depuis l'effondrement de l'Empire romain, qui s'étendait sur la Méditerranée, |
مروراً بإمبراطورية شارلمان الفرنكية ثم الإمبراطورية الرومانية المقدسة اللتين وحدتا مساحات شاسعة تحت إدارة فضفاضة لمئات السنين، |
A travers l'empire franque de Charlemagne et ensuite le Saint Empire Romain, qui a uni de vastes zones sous une gestion spontanée pendant des centaines d'années, |
قبل ظهور الدولة القومية الحديثة. |
Avant l'apparition de l'État-nation moderne, |
وفيما بعد حدثت محاولات لتوحيد أوروبا لكنها لم تتعد الطابع الشكلي والمرحلي، |
des tentatives ont été faites plus tard pour unifier l'Europe mais cela n'a pas dépassé le caractère formel et transitoire, |
منها محاولة نابليون في القرن التاسع عشر، |
Y compris la tentative de Napoléon au XIXe siècle |
والأخرى في أربعينات القرن العشرين على يد هتلر، |
et l'autre dans les années 1940 par Hitler. |
وهما تجربتان لم تتمكنا من الاستمرار إلا لفترات قصيرة وانتقالية. |
Ces deux tentatives n'ont pu continuer que pour des périodes courtes et transitoires. |
بوجود مجموعة من اللغات والثقافات الأوروبية المتباينة، |
Avec une gamme de différentes langues et cultures européennes, |
اشتملت هذه السيطرات على الإخضاع العسكري للأمم الرافضة، |
Ces contrôles comprenaient l'assujettissement militaire des nations dissidentes, |
مما أدى إلى غياب الاستقرار وبالتالي كان مصيرها الفشل في النهاية. |
conduisant à l'instabilité et finalement à l'échec. |
واحدة من أول أفكار التوحيد السلمي من خلال التعاون والمساواة في العضوية قدمها المفكر السلمي فكتور هوغو عام 1851 دون أن تحظى بفرصة جادة في التطبيق. |
L'une des premières idées d'unification pacifique par la coopération et l'égalité dans l'appartenance a été présentée par le penseur pacifique Victor Hugo en 1851 sans une occasion sérieuse d'y postuler. |
وبعد كوارث الحرب العالمية الأولى والحرب العالمية الثانية، |
Après les désastres de la Première Guerre mondiale et de la Seconde Guerre mondiale, |
ازدادت بشدّة ضرورات تأسيس ما عرف فيما بعد باسم الإتحاد الأوروبي. |
les exigences pour la mise en place de ce qu'on a appelé plus tard l'Union Européenne sont devenues de plus en plus nécessaires, |
مدفوعا بالرغبة في إعادة بناء أوروبا ومن أجل القضاء على احتمال وقوع حرب شاملة أخرى. |
poussée par le désir de reconstruire l'Europe et d'éliminer la possibilité d'une autre guerre totale. |
أدى هذا الشعور في النهاية إلى تشكيل الجماعة الأوروبية للفحم والصلب عام 1951 على يد كل من ألمانيا (الغربية)، فرنسا، |
Ce sentiment a finalement conduit à la formation de la Communauté Européenne du charbon et de l'acier en 1951 par l'Allemagne (occidentale), la France, |
إيطاليا ودول بينيلوكس (benelux) (بلجيكا وهولندا ولوكسمبورغ). |
l'Italie et les pays du Benelux (Belgique, Pays-Bas et Luxembourg). |
أول وحدة جمركية عرفت بالأصل باسم المؤسسة الاقتصادية الأوروبية (European Economic Community)، |
La première unité douanière, connue à l'origine sous le nom de Communauté Economique Européenne, |
وتسمى في المملكة المتحدة بشكل غير رسمي بـ "السوق المشتركة"، |
ayant officieusement le nom de «marché commun» au Royaume-uni , |
تأسست في اتفاقية روما للعام 1957 وطبقت في 1 يناير كانون ثاني 1958. |
a été établie par la Convention de Rome en 1957 et a été appliqué le 1er janvier 1958. |
هذا التغيير اللاحق للمؤسسة الأوروبية يشكل العماد الأول للإتحاد الأوروبي. |
Ce changement ultérieur de l'institution européenne constitue le premier pilier de l'Union Européenne. |
تطور الإتحاد الأوروبي من جسم تبادل تجاري إلى شراكة اقتصادية وسياسية. |
L'UE est passée d'un organisme commercial à un partenariat économique et politique. |