Corsica |
La Corsica |
Goats and sheep proliferate on the island of Corsica, and lamb are used to prepare dishes such as "stufato", ragouts and roasts. |
In Corsica le capre e le pecore sono molto presenti e sull’isola l'agnello viene spesso usato per prepare stufati, ragù e arrosti. |
Cheeses are also produced, with "brocciu" being the most popular. |
Vengono inoltre prodotti diversi formaggi dei quali il più famoso è il "brocciu". |
Chestnuts, growing in the Castagniccia forest, are used to produce flour, which is used in turn to make bread, cakes and polenta. |
Le castagne che crescono nella foresta di Castagniccia vengono usate per produrre farina, a sua volta utilizzata nella produzione di pane, torte e polenta. |
The forest provides acorns used to feed the pigs and boars that provide much of the protein for the island's cuisine. |
La foresta fornisce le ghiande utili a sfamare i maiali ed i cinghiali che rappresentano una buona parte delle proteine utilizzate nella cucina dell'isola. |
Fresh fish and seafood are common. |
Il pesce fresco ed i frutti di mare sono comuni. |
The island's pork is used to make fine hams, sausage and other unique items including coppa (dried rib cut), lonzu (dried pork fillet), figatella, salumu (a dried sausage) salcietta, Panzetta, bacon, figatellu (smoked and dried liverwurst) and prisuttu (farmer's ham). |
Il maiale dell'isola viene trasformato in prelibati prosciutti, salsicce e altri prodotti unici come la coppa, la "lonzu" (lonza), i figatelli, "salumu" (salame tipico), salsiccetta, panzetta, pancetta, "figatellu" (fegato essiccato e affumicato) e "prisuttu" (prosciutto tipico stagionato). |
Clementines (which hold an AOC designation), lemons, nectarines and figs are grown there. |
Vengono coltivate clementine (protette dal marchio AOC), limoni, pesche noci e i fichi. |
Candied citron is used in nougats, while and the aforementioned brocciu and chestnuts are also used in desserts. |
Il cedro candito viene utilizzato nel torrone, mentre il suddetto "brocciu" e le castagne vengono impiegate per la realizzazione di dolci. |
Corsica offers a variety of wines and fruit liqueurs, including Cap Corse, Patrimonio, Cédratine, Bonapartine, liqueur de myrte, vins de fruit, Rappu, and eau-de-vie de châtaigne. |
La Corsica offre una varietà di vini e liquori fruttati come: il "Cap Corse", il "Patrimonio", il "Cédratine",il "Bonapartine",il "liqueur de myrte",il "vins de fruit",il "Rappu", e l' "eau-de-vie de châtaigne". |
Large-scale cultivation of the chestnut tree was introduced in Corsica during the Genoese domination. |
La coltivazione su larga scala di alberi di castagno è stata introdotta in Corsica durante il dominio genovese. |
Rich in calories, the fruits were plucked (without gloves) and dried, and placed on a wooden grating (Corsican: a grata) above a fire (Corsican: u fucone) for one month: this fire, placed on a dry clay base 1 m2 wide and 20 cm thick, smokes also the charcuterie and heats the house. |
Ricche di calorie, le castagne venivano raccolte (senza l'uso di guanti), essiccate e poi distribuite su una particolare griglia di legno (in Corso: "a grata") posizionata sopra il fuoco (i Corso: "u fucone") per un mese. Questo particolare fuoco, posto su una base di argilla larga 1 m² e spessa 20cm, affumica anche gli insaccati e riscalda casa. |
After that, they are ground to produce chestnut flour, which gets an unmistakable smoke flavour from this process. |
Dopo di che, le castagne vengono macinate per produrre la farina che, grazie a questo processo, acquisisce un inconfondibile aroma di affumicato. |
The unplucked chestnuts are eaten by the pigs foraging in the forest. |
I frutti non colti vengono mangiati dai maiali alla ricerca di cibo nella foresta. |
These are additionally fed with chestnut flour, so that their meat acquires a characteristic taste. |
Questi animali vengono inoltre nutriti con della farina di castagno, così che la carne acquisisca un sapore caratteristico. |
Used to prepare polenta (Corsican: pulenta, pulenda) and cakes, this flour was the basic staple food for the Corsican. |
Usata per preparare polenta (in Corso: "pulenta", "pulenda") e torte questa farina era il prodotto principale della dieta degli abitanti dell'isola. |
The importance of chestnut in Corsican life can be argued from the fact that during a traditional wedding lunch taking place in 19th century Castagniccia, not less than 22 different courses were prepared using chestnuts as main ingredient. |
In Corsica l'importanza del castagno si evince dal fatto che durante il diciannovesimo secolo nella regione della Castagniccia, il tradizionale pranzo di matrimonio vantava di almeno 22 diverse portate preparate usando le castagne come ingrediente principale. |
Today chestnut flour is a French AOC and a European AOP, under the name "Farine de châtaigne corse-Farina castagnina corsa". |
Oggi giorno la farina di castagno sotto il nome di "Farine de châtaigne corse-Farina castagnina corsa" è un prodotto certificato AOC in Francia (corrispondente all'italiano DOC) e AOP in Europa (corrispondente all'italiano DOP). |
At the end of 20th century, 85% (1,200 t) of the chestnuts plucked in Corsica were transformed in flour, a unique case among all the French departments. |
Alla fine del ventesimo secolo, l'85% (1.200 tonnellate) delle castagne raccolte in Corsica sono state trasformate in farina, un unicum tra i dipartimenti francesi. |
The 300 t of flour so obtained were consumed almost totally in Corsica, a small part was exported to mainland France and bought by the Corsicans of diaspora. |
Le 300 tonnellate di farina ottenute sono state quasi completamente consumate in Corsica, una piccola parte è stata esportata verso la terraferma francese e comprata dalla diaspora corsa. |
Chestnut and its products are the centrepiece of two yearly fairs in Corsica: A Fiera di a Castagna in Bocognano, which takes place at the beginning of December and the Fête du Marron occurring at Évisa at the end of November. |
In Corsica la castagna e i suoi derivati sono il centro di due fiere annuali: "A Fiera di a Castagna" in Bocognano, che si svolge agli inizi di dicembre e la "Fête du Marron" a Évisa alla fine di novembre. |
Cheese |
Il formaggio |
Corsican traditional cheeses are exclusively made with sheep or goat milk. |
I tradizionali formaggi corsi sono esclusivamente prodotti con latte di pecora o capra. |
In the mid 1980s, in the island raised 150,000 sheep and 20,000 goats. |
Nella metà degli anni '80, sull'isola furono allevate 150.000 pecore e 20.000 capre. |
The most important among them is Brocciu, a whey cheese akin to ricotta (but without lactose), produced for the most part with sheep milk, sometimes with goat milk. |
Il più importante tra tutti è il "brocciu", un siero di latte analogo alla ricotta (ma senza lattosio), prodotto per la maggior parte con latte di pecore e a volte con quello di capra. |
It can be consumed either fresh or aged, and is an ingredient of innumerable Corsican dishes, from first courses up to cakes. |
Può essere mangiato fresco o stagionato, ed è un ingrediente usato in innumerevoli ricette corse, dai primi ai dolci. |
Brocciu is the only Corsican cheese to have deserved the AOC denomination so far. |
Ad oggi il "brocciu" è l'unico formaggio della Corsica che si è meritato la denominazione AOC francese. |
Other notable cheeses are the niulincu (from Niolo, the hearth of Corsica), the balaninu (from Balagne, the north-west region), the bastilicacciu and sartinesu (respectively from Bastelica and Sartène, in southern Corsica), the cuscionu of the Zicavo valley, also in the south. |
Altri formaggi rinomati sono il "niulincu" (da Niolo, nel cuore della Corsica) il "balaninu" (da Balagne, la regione nord occidentale), il "bastilicacciu" e il "sartinesu" (derivati da Bastelica e Sartène) nella Corsica meridionale, e il "coscionu" della valle del Zicavo, anch'esso nel sud. |
The casgiu merzu ("rotten cheese") is a cheese containing insect larvae similar to the Sardinian casu marzu. |
Il "casgiu merzu" ("formaggio rancido") è un formaggio contenente larve d'insetto simile al formaggio sardo "casu marzu". |
Corsican cheese producers meet each year in early May at the cheese fair (A Fiera di U Casgiu) in Venaco. |
I produttori di formaggio corsi si ritrovano ogni anno ai primi di maggio alla fiera del formaggio "A Fiera di U Casgiu" a Venaco. |