A similar thing happens with the depiction of blood, and real historical events; many things have to be readjusted to fit the country’s tolerance and taste in order not to hurt sensibilities. |
Una cosa simile accade con la rappresentazione del sangue e di eventi storici reali; molte cose devono essere riadattate per adattarsi alla tolleranza e al gusto del paese per non ferire la sensibilità. |
This is probably one of the reasons why so many games take place in imaginary worlds. |
Questo è probabilmente uno dei motivi per cui molti giochi si svolgono in mondi immaginari. |
This customisation effort draws on the knowledge of geopolitical strategists, like Kate Edwards from Englobe. |
Questo sforzo di personalizzazione si basa sulla conoscenza di strateghi geopolitici, come Kate Edwards di Englobe. |
During the 2006 Game Developers Conference in California she explained the importance of being culturally aware when internationalising games in a presentation called "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
Durante il raduno annuale degli sviluppatori di videogiochi professionisti, la Game Developers Conference del 2006 in California, ha spiegato l'importanza di essere culturalmente consapevoli quando si internazionalizzano i giochi in una presentazione chiamata "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
Both developers and publishers want to please their clients. |
Sia gli sviluppatori che gli editori vogliono accontentare i loro clienti. |
Gamers are not particularly interested in where the game comes from, or who created it any more than someone buying a new car or DVD player. |
I giocatori non sono particolarmente interessati alla provenienza del gioco o a chi lo ha creato, così come chi acquista una nuova macchina o un lettore DVD. |
A product for mass consumption only keeps the branding features of the trademark; all the other characteristics might be subject to customisation due to the need to appeal to the local market. |
Un prodotto per il consumo di massa mantiene solo le caratteristiche del marchio di fabbrica; tutte le altre caratteristiche potrebbero essere soggette ad un adattamento per la necessità di fare appello al mercato locale. |
Therefore, the translation will be in some cases an actual recreation, or, to put it in the words of Mangiron & O’Hagan (2006), a "transcreation", where translators will be expected to produce a text with the right "feel" for the target market. |
Perciò, una traduzione risulterà in alcuni casi una vera e propria ricostruzione o, utilizzando le parole di Mangiron e O'Hagan (2006), una "transcreazione", in cui ci si aspetta che i traduttori producano un testo con la "sensibilità" giusta per il mercato di riferimento. |
It is important for translators to be aware of the logic behind this. |
È importante che i traduttori siano a conoscenza della logica alla base di questo. |
Video games are a software product, and as such, they will have manuals and instructions, as well as interactive menus and help files. |
I videogiochi sono un prodotto software e, in quanto tali, avranno manuali e istruzioni, nonché menu interattivi e guide in linea. |
This will call for technical translation. |
Ciò richiederà una traduzione tecnica. |
On the other hand, we will also find narration and dialogue closer to literary texts or film scripts where a more creative translation would be expected. |
D'altra parte, troveremo anche narrazioni e dialoghi più vicini a testi letterari o sceneggiature di film dove ci si aspetterebbe una traduzione più creativa. |
However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture. |
Tuttavia, a differenza della maggior parte delle forme di traduzione, i videogiochi possono adattare o addirittura modificare la sceneggiatura originale, purché sia per la ricerca di un maggiore divertimento e giocabilità nella cultura di destinazione. |
We can only find a parallel of this type of practice in the translation of children’s literature where professionals often adapt or alter the original text to improve children’s understanding and enjoyment of the book. |
Possiamo trovare un parallelo di questo tipo di pratica solo nella traduzione della letteratura per bambini, dove i professionisti spesso adattano o alterano il testo originale per migliorare la comprensione e il godimento del libro da parte dei bambini. |