The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. |
En "El señor de las moscas" hay numerosos ejemplos del simbolismo que Golding introdujo en el texto para dar mayor profundidad a la historia principal, que es en general sencilla, y que da a conocer la opinión del autor sobre la naturaleza de la humanidad y de la maldad. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. |
A continuación, algunos de los símbolos principales utilizados en el libro, pero hay muchos más para que descubra el propio lector. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). |
Entre tales símbolos pueden incluirse eventos tan triviales o aparentemente naturales como el del arrecife de coral (¿la guerra submarina?, ¿Gran Bretaña rodeada por U-Boots alemanes?), o "el gran incendio", que podrían representar la Primera Guerra Mundial ("Nunca más volveremos a perpetrar este salvajismo"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. |
La sangre es otro símbolo que Golding usa de manera extensiva, aunque con qué fin lo usa queda abierto a interpretación. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. |
Los diferentes estilos de liderazgo mostrados por Jack y Ralph simbolizan la democracia y la dictadura, de manera similar a la descripta por George Orwell en "Rebelión en la granja", donde utilizó a los cerdos como analogía de los líderes comunistas de la Unión Soviética. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. |
La bestia imaginaria que asusta a los niños representa el instinto primigenio de salvajismo que existe en todos los seres humanos. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. |
Los niños le tienen miedo a la bestia, pero sólo Simon llega a darse cuenta de que le tienen miedo a la bestia porque existe dentro de cada uno de ellos. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. |
A medida que los niños se van tornando cada vez más salvajes, su creencia en la bestia se vuelve más firme. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. |
Hacia el final de la novela, los niños le dejan sacrificios y la tratan como un dios totémico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. |
El comportamiento de los niños es lo que le da realidad a la bestia, por lo que mientras más salvajemente se comportan los niños, más real parece volverse la bestia. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. |
Los niños "se convierten" en la bestia cuando matan a Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." |
Golding describe el comportamiento de los salvajes como el de animales: los salvajes dejaron caer sus lanzas (herramientas del hombre) y "gritaron, golpearon, mordieron, rompieron. No había palabras, ni movimientos salvo por el desgarrar de dientes y garras". |