Mais cette production n'est pas obligatoirement de nature volontaire. |
Pero esta producción no es obligatoriamente de naturaleza voluntaria. |
Contrairement aux autres productions humaines, l'acte de création se situe le plus souvent hors du champ de la conscience. |
Contrariamente a las demás producciones humanas, el acto de creación se sitúa a menudo fuera del campo de la consciencia. |
Il nous permet d'accéder à une communication du spirituel, de l'intemporel, de l'universel. |
Nos permite acceder a la comunicación con lo espiritual, con lo intemporal, con lo universal. |
Nietzsche pense également que l'art doit servir à masquer ou à embellir tout ce qui est laid dans la nature humaine. |
Nietzsche piensa igualmente que el arte debe servir para enmascarar o embellecer todo lo que es feo en la naturaleza humana. |
Pourtant, aujourd'hui, certains arts nés de la modernité, tel le cinéma, cherchent autant à embellir la nature humaine, qu'à mettre en évidence toute sa noirceur dans l'espoir peut être d'en extraire les germes de l'incompréhension et de l'intolérance. |
Sin embargo, hoy en día, determinadas artes nacidas de la modernidad como el cine, buscan tanto embellecer la naturaleza humana como a poner en evidencia toda su maldad con la esperanza quizás de extraer los gérmenes de la incomprensión y la intolerancia. |
Le cinéma, en limite de l'art, donne à voir des crédibilités quotidiennes, qui mettent à jour, comme le roman, mais en plus restreint, une expérience humaine que nous ne saurions découvrir autrement. |
El cine, como arte de segunda clase, ofrece escenas cotidianas creíbles que ponen al día, al igual que la novela, pero de modo más limitado, una experiencia humana que de otra manera no podríamos descubrir. |
Cette logique conduit l’art vers une nécessité, vécue de l’intérieur par l'artiste. |
Esta lógica conduce al arte hacia una necesidad, vivida desde el interior por el artista. |
La musique, plus que « l’art d’organiser les sons » reflète l’expression d’une entité sonore « autre », d’une forme irréelle et non conceptualisable de la communication ; elle est une imagination totale, qui réunit à la fois de nouvelles représentations et une conception neuve de leur construction. |
La música, más que <<el arte de organizar los sonidos>> refleja la expresión de una entidad sonora <<diferente>> , de una forma irreal y no conceptualizable de la comunicación; es una imaginación total, que reúne a la misma vez nuevas representaciones y una concepción nueva de su construcción. |
Comme les autres arts, elle exprime le rationnel et l'irrationnel, mais en s'écartant du mythe ou de la magie. |
Como las demás artes, expresa lo racional y lo irracional, pero desvinculándose de los mitos o la magia.
|
Tous les processus créatifs opèrent, par l’esprit même qui les guide, une catharsis qui garantit un dépassement des limites posées à la connaissance du monde. |
Todos los procesos creativos operan, mediante el espíritu que los guía, una catarsis que asegura la superación de los límites impuestos al conocimiento del mundo. |
La symbiose sensorielle qui nourrit l’action créatrice n’est que la forme élémentaire de la représentation qui infère l’imaginaire. |
La simbiosis sensorial que nutre a la acción creadora no es más que la forma elemental de la representación que deduce lo imaginario. |