O mnie
- Canada
- Dołączył prawie 8 lat temu
- general, development cooperation, government, fiction, international relations
- DejaVu
- ProZ.com | TranslatorsCafé
- MasterCard, Visa, Wire transfer
- Canada Dollar (CAD - $)
My clients benefit from my extensive experience in a great variety of documents, covering government information, journalism, international relations, trade and development, creative writing, literature and poetry, travel and tourism, health and safety, finance and law, and life in general.
352
Jednostki tłumaczeniowe
54
Terminy
Moje dokumenty
Przykładowe tłumaczenie International Org/Dev/Coop
International Org/Dev/Coop Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (French) |
---|---|
Guest blog on advancing the Development innovation agenda | Blogue de nos invités sur l'avancement du programme pour l'innovation dans le développement |
Canada has been a policy and program innovator in international development and humanitarian action. | Le Canada est innovateur à l'échelle des politiques de développement international et d'action humanitaire et de leur programmation. |
Our approach to partnerships, gender, investments in vitamin A deficiency, and whole-of-government collaboration in fragile states are all examples of pioneering efforts. | Notre façon d'aborder les partenariats, l'égalité entre les sexes, l'investissement contre la déficience en vitamine A et la collaboration interministérielle dans les états fragiles sont tous des exemples d'efforts novateurs. |
But, here's the thing: to meaningfully and effectively position Canada to meet the complex and multifaceted challenge of eradicating extreme poverty, and to best take advantage of accelerated opportunities offered by technological breakthroughs, connectivity and data, we need to step up our game. | Mais voici : pour bien orienter le Canada afin de relever le défi complexe d'éradication de l'extrême pauvreté, et pour profiter au mieux des possibilités accélérées qu'offrent les percées, la connectivité et les données technologiques, nous devons intensifier notre action. |
This is our throw-down to the development stream at Global Affairs. | Ceci est le défi qui nous est lancé dans le cadre de la filière "développement" aux Affaires mondiales. |
We need to foster bolder ideas, inclusive and new partnerships, and more creative approaches across all sectors of our work. | Nous devons stimuler des idées plus audacieuses, favoriser de nouveaux partenariats plus complets et créer des approches plus inventives à l'échelle de tous nos secteurs d'activités. |
Innovation and effectiveness will be vital to the success of the sustainable development goals outlined in Agenda 2030. | L'innovation et l'efficacité sont essentielles à l'atteinte des objectifs de développement durable soulignés dans le Programme de développement durable à l'horizon 2030. |
This is something the new government recognizes and one of Minister Bibeau's top mandate priorities is to make Canada "a leader in development innovation and effectiveness". | Le nouveau gouvernement le reconnaît et l'une des priorités principales du mandat de la ministre Bibeau est de « faire du Canada un chef de file en ce qui a trait à l'innovation et à l'efficacité en matière de développement ». |
So what does this practically mean going forward, and what tools might help you in your work? | Que veut dire tout cela en pratique pour aller de l'avant, et quels sont les outils qui peuvent vous aider dans votre travail? |
First, let's make sure we share the same definition and understandings. | Tout d'abord, assurons-nous d'avoir la même définition et de bien la comprendre. |
Innovation in international development can be defined broadly for Global Affairs Canada to include: | Dans le cadre d'Affaires mondiales Canada, l'innovation dans le développement international peut en général se définir comme suit : |
"New business models, policy practices, technologies, behavioral insights, or ways of delivering products and services that benefit and empower the poor in developing countries - any solution that has potential to address an important development problem substantially more effectively than existing approaches". | « Nouveaux modèles d'entreprises, nouveaux principes politiques, nouvelles technologies, nouveaux comportements ou manières de livrer des produits et services, qui bénéficient et encouragent l'autonomie des plus démunis dans les pays en développement, ainsi que toute autre solution qui a le potentiel de résoudre de manière substantiellement plus efficace un important problème du développement par rapport aux approches qui existent déjà. » |
Many of us already work to advance innovative policies, processes, partnerships and programming daily. | Plusieurs d'entre nous travaillent déjà quotidiennement à faire avancer les politiques, les processus, les partenariats et les programmes innovateurs. |
Yet, we need to be more deliberate in how we show-case, share and build on these efforts. | Mais nous devons encore faire preuve d'audace dans ces efforts, les partager et les développer de manière plus délibérée. |
Our decisions should be based on evidence, reflect local needs and priorities, and benefit from collaboration with Canadian and international development partners. | Nos décisions doivent s'appuyer sur des preuves, refléter les priorités et les besoins locaux, et tirer profit de la collaboration avec des partenaires en développement canadiens et internationaux. |
And an innovation agenda for development must also help us to be more cost effective. | De plus, un programme d'innovation pour le développement peut nous aider à être plus rentables. |
The reality is that a constrained fiscal environment in traditional donor countries means significant progress in terms of development impact is going to have to come via innovation - we need to find new solutions to old challenges. | En réalité, un cadre financier restreint, comme c'est le cas dans les pays donateurs traditionnels, signifie qu'un progrès important dans l'impact du développement doit provenir de l'innovation : nous devons trouver des solutions neuves à de vieux défis. |
Second, it's important to distinguish between good development practice and development innovation. | Deuxièmement, il importe de différencier entre les bonnes pratiques de développement et l'innovation dans le développement. |
Not everything we do will be pioneering and that's OK, provided we are delivering high impact with proven approaches. | Tout ce que nous entreprenons ne sera pas d'avant-garde et c'est correct, pourvu que nous atteignions des résultats percutants sur la base de méthodes qui ont fait leurs preuves. |
There are some tried and true development initiatives - like investing in training for mid-wives in remote areas -that deliver results and merit being scaled up. | Il existe quelques initiatives de développement bien rodées et éprouvées, comme l'investissement dans la formation des sages-femmes dans les régions éloignées, qui donnent des résultats et méritent d'être renouvelées. |
Yet, what if we added a component to that same project that included health micro-insurance to ensure access to other priority MNCH services, or integrated cell phone technology to monitor fetal vital signs to reduce morbidity and mortality rates? | Mais encore, que dire d'ajouter au projet un élément de SMNE qui comprend une micro-assurance maladie pour assurer l'accès à d'autres services prioritaires de SMNE ou l'intégration de la technologie cellulaire pour faire le suivi des signes vitaux du foetus afin de réduire les taux de morbidité et de mortalité? |
Those would be innovations - it is about focusing on what is truly new, important and measurable. | Ces initiatives sont des innovations. |
The community of practice on development innovation established by the KFM Innovation Unit can be a very helpful source of sharing insights in this regard. | La communauté de pratiques sur l'innovation dans le développement qui a été établi par l'unité d'innovation de KFM offre une source très utile de connaissances à partager dans ce domaine. |
For managers, building innovation into performance management plans, and recognizing and rewarding efforts will also help incentivize our development staff. | Pour les gestionnaires, intégrer l'innovation dans les plans de gestion du rendement, reconnaître les efforts et les récompenser permettront d'aider à inciter nos membres du personnel en développement en ce sens. |
Third, we will need to acknowledge that not all innovation related investments will succeed. | Troisièmement, nous devons reconnaître que ce ne sont pas tous les investissements dans l'innovation qui seront couronnés de succès. |
As Chris Hogan noted in her recent blog, we can accept failure provided risks are identified and addressed as best a s possible within program and policy guidelines. | Comme l'a mentionné Christine Hogan dans son dernier blogue, l'échec peut être acceptable tant que les risques sont identifiés et traités le mieux possible conformément aux lignes directrices de nos programmes et politiques. |
If we know something is not on track, we need to address it quickly, improve it to deliver results or move on. | Si nous savons que quelque chose ne tourne pas rond, nous devons le régler tout de suite, chercher à l'améliorer afin de livrer les résultats ou passer à autre chose. |
Results based management tools aren't meant to impede creativity or action. | Les outils de gestion axée sur les résultats n'ont pas été créés pour empêcher la créativité ou l'action. |
They are intended to be a management tool that adjusts to changing realities as appropriate. | Ce sont des outils de gestion qui s'ajustent aux réalités changeantes au besoin. |
The private sector and other partners working in the innovation space can offer us worthwhile examples in this respect. | Le secteur privé et d'autres partenaires qui travaillent dans l'espace de l'innovation peuvent nous en donner des exemples valables. |
Global Affairs is already benefiting from its membership in the International Development Innovation Alliance, and KFM is seeking to ensure that work underway in its various working groups (on scale; evaluation; capacity) are being shared across the development stream. | Affaires mondiales profite déjà de son affiliation à l'Alliance internationale pour l'innovation dans le développement, et KFM souhaite assurer que le travail qui se poursuit dans ses groupes (sur l'échelle, l'évaluation, la capacité) sera partagé dans l'ensemble du secteur du développement. |
And so, what comes next? | Et ensuite? |
We are at the beginning of mapping out what a development innovation agenda for Canada will look like. | Nous commençons à peine à faire le point sur ce qui ressemble à un programme pour l'innovation dans le développement au Canada. |
We may need new policies and funding modalities to pursue it even as we work with the tools we have. | De nouvelles politiques et modalités de financement auront peut-être à naître pour y arriver en même temps que nous travaillons avec les outils que nous avons. |
KFM is working on baseline analysis of existing Global Affairs development innovation investments. | KFM analyse le fondement des investissements actuels d'Affaires mondiales en matière d'innovation dans le développement. |
They are also putting in place the building blocks for a development innovation strategy and will be actively engaging colleagues across the development stream and beyond. | KFM met également en place les composantes d'une stratégie d'innovation dans le développement et engagera, entre autres, la participation des collèegues de la filière "développement". |
In the meantime, here are a few tools and platforms that we felt were useful to bring to your attention for your work today: | En attendant, voici quelques outils et plateformes qui nous semblaient utiles et que nous souhaitons porter à votre attention pour votre travail aujourd'hui : |
The Call for Action on Development Innovation, endorsed by Global Affairs and developed with partners in the International Development Innovation Alliance. | L'Appel à l'innovation dans le développement international, endossé par Affaires mondiales et créé avec les partenaires de l'Alliance internationale pour l'innovation dans le développement. |
Key principles include: | Parmi les principes importants : |
- Invest in locally driven solutions | - Investir dans des solutions soutenues localement |
- Take intelligent risks, which means upholding the principle of do no harm | - Prendre des risques intelligents, ce qui veut dire respecter le principe de ne pas porter préjudice à autrui |
- Use evidence to drive decision making | - Utiliser des preuves pour orienter les décisions |
- Fail fast and iterate | - Reconnaître les échecs et recommencer rapidement |
- Facilitate collaboration and co-creation across sectors | - Favoriser la collaboration et la co-création à l'échelle des secteurs |
- Identify scalable solutions | - Distinguer les solutions évolutives |
The Principles for Digital Development | Les principes électroniques de l'innovation (.pdf) |
Nesta's new practice guide (.pdf) to help fellow innovators use research evidence to improve their work. | Le nouveau guide de pratiques de Nesta pour aider nos collègues innovateurs à utiliser les résultats de recherches afin d'améliorer leurs travaux (en anglais seulement) |
This is an exciting time for Global Affairs staff working on international development. | C'est une période passionnante pour les membres du personnel d'Affaires mondiales qui travaillent en développement international. |
The government is looking to us to identify and pursue original approaches to help the poorest and most vulnerable. | Le gouvernement recherche nos conseils pour identifier et poursuivre des approches originales pour aider les plus pauvres et les plus vulnérables. |
We need to collaborate to scale up good practices. | Nous devons collaborer pour augmenter les pratiques exemplaires. |
We need to inspire and support novel initiatives where they offer the potential to address development problems more effectively than we can now. | Nous devons inspirer et soutenir les initiatives innovantes quand elles présentent la possibilité de résoudre d'importants problèmes de développement de manière plus efficace comparée à ce qui se fait en ce moment. |
Together, we can position Canada to be best in class on development innovation and effectiveness. | Grâce à nos efforts collectifs, le Canada peut se placer parmi les premiers de classe pour l'innovation et l'efficacité dans le développement. |
Przykładowe tłumaczenie International Org/Dev/Coop
International Org/Dev/Coop Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (French) |
---|---|
International Development Project Descriptions and Results | Descriptions de projets de développement international, et leurs résultats |
S065346 Healthy Child Uganda (http://w05.international.gc.ca/projectbrowser-banqueprojets/project-projet/details/s065346001) | S065346 Enfant en santé en Ouganda (http://w05.international.gc.ca/projectbrowser-banqueprojets/project-projet/details/s065346001?Lang=fra) |
Results achieved as of the end of the project (August 2015) include: District Health Systems Strengthening: (1) a five-year strategic plan on maternal, newborn and child health (MNCH) for Bushenyi district was developed; (2) 17 health centres had functional computers; (3) 24 data clerks (14 women and 10 men) were trained and 100% of them were better able to handle data and; (4) 85% of health centres used MNCH referral/transfer protocols Health Centre, Maternal Newborn and Child Health Service Delivery: (1) 20 maternity health centres were equipped with newborn resuscitation bags; (2) 43 health centres were provided child scales; (3) 11 health centres offered immunization, family planning, antenatal and postnatal care; (4) 42 health centres offered growth monitoring; (5) 114 parishes conducted semi-annual Child Health Days; (6) 245 health workers (171 women and 74 men) were trained in obstetrics, newborn resuscitation, sick child care and; (7) 195 Health Unit Management Committee members were trained. | Parmi les résultats obtenus à la fin du projet (août 2015) : les services de santé des districts se trouvent renforcés grâce à : (1) l’élaboration d’un plan stratégique sur cinq ans pour la santé des mères, des nouveau-nés et des enfants (SMNE) dans le district de Bushenyi; (2) l’existence d’ordinateurs fonctionnels dans 17 centres de santé; (3) une formation offerte à 24 commis aux données, dont 14 femmes et 10 hommes, qui sont tous devenus (100 %) aptes au traitement des données; (4) parmi les centres de santé, 85 % d’entre eux utilisent les protocoles de consultations en matière de SMNE. |
Community Maternal, Newborn and Child Health Programs: (1) 2626 Village Health Team (VHT) workers were trained (1803 women and 823 men) in basic community health worker skills, community development, nutrition, and MNCH; (2) 1817 VHTs (1204 women and 613 men) attended two or more meetings in the past year; (3) 95 VHT Trainer/Supervisors (57 women and 38 men) from health centres were trained; (4) VHTs self-report improved confidence in MNCH promotion; (5) VHTs self-report increased confidence in providing support to ill children/pregnant women; (6) 11 parishes developed a community emergency transport plan; and (7) over 17 new community initiatives were reported by VHTs. | Parmi les programmes communautaires de santé des mères, des nouveau-nés et des enfants : (1) des formations en matière de compétences de base pour les travailleurs de la santé, en développement communautaire, en nutrition et en SMNE ont été suivies par 2 626 membres des équipes de santé de village, dont 1 803 femmes et 823 hommes; (2) parmi les membres des équipes de santé de village, 1 817, dont 1 204 femmes et 613 hommes, ont participé à au moins deux rencontres de comité l’année dernière; (3) des formations ont été suivies par 95 formateurs/surveillants des membres des équipes de santé de village, dont 57 femmes et 38 hommes provenant des centres de santé; (4) l’autorapportage des équipes de santé de village augmente leur assurance à promouvoir la SMNE; (5) l’autorapportage des équipes de santé de village augmente leur assurance à aider les enfants et les femmes enceintes qui sont malades; (6) un plan communautaire de transport d’urgence a été élaboré par 11 paroisses; (7) plus de 17 nouvelles initiatives communautaires ont été rapportées par les équipes de santé de village. |
This contributed to strengthening the ability of the Bushenyi and Rubirizi Health Districts to plan and deliver quality health services to improve the health of 365,000 people living in 859 villages which included 60,000 pregnant women and 75,000 children under the age of five years. | Ceci a renforcé la capacité des districts de santé de Bushenyi et de Rubirizi à prodiguer des services de santé de qualité qui améliorent la santé des 365 000 habitants, dont 60 000 femmes enceintes et 75 000 enfants de moins de cinq ans, dans 859 villages. |
S065602 Better Beginnings, Stronger Families (http://w05.international.gc.ca/projectbrowser-banqueprojets/project-projet/details/s065602001) | S065602 Un meilleur début pour des familles plus fortes (http://w05.international.gc.ca/projectbrowser-banqueprojets/project-projet/details/s065602001?Lang=fra) |
Results achieved as of December 2014 include: (1) completed renovation/construction of three schools for about 3,100 students and equipped them with pedagogical material (books, dictionaries, posters, maps, and didactical materials) and furniture (22 benches per classroom, furniture for teachers and the directors’ offices; (2) built a block of six latrines in each school; (3) completed the renovation/construction and equipment of three health facilities with operating and gynecological tables, medical kits, solar panels and other health care supplies for about 14,500 people; (4) started renovation/construction of four schools and four health structures in July 2014, and were 95% complete before the end of the year; (5) built a block of four latrines and two showers, one incinerator, and one placenta disposal hole in each health facility; (6) trained 346 health workers and community volunteers in disease prevention methods, reproductive health and family planning management tools, early childhood health and sanitation; (7) trained 136 community based development agents (CBDA) and 146 health workers on health topics such as prevention of infection from HIV and other sexual transmittable diseases as well as family planning methods, early childhood care; (8) educated 62,956 people in family planning and reproductive health issues; (9) protected 5 springs in four villages one of which is attached to a water piping system that contains three fountains; (10) trained five water committees to be operational; (11) trained 350 farmers in sheep, rabbit and chicken husbandry, veterinary care and sustainable use of the livestock; (12) distributed 432 animals (sheep,rabbits and chickens) to trained farmers; (13) 500 students have joined active Roots & Shoots groups in the three schools. | Parmi les résultats obtenus en décembre 2014 : (1) la rénovation ou la construction de trois écoles accueillant environ 3 100 élèves, et la provision de matériel pédagogique (des livres, des dictionnaires, des affiches, des cartes géographiques et autre matériel didactique) et de meubles (22 bancs dans chaque classe, des meubles pour les enseignants et pour les directeurs), ont été effectuées, (2) la construction d’un bloc de six latrines a été effectuée dans chaque école, (3) la rénovation ou la construction de trois installations de services de santé ont été effectuées et aménagées de tables d’opération et de tables gynécologiques, de trousses médicales, de panneaux solaires et autres fournitures de soins de santé, pour desservir environ 14 500 personnes, (4) la rénovation ou la construction de quatre écoles et de quatre installations de santé ont été commencées en juillet 2014, et pratiquement achevées (à 95%) vers la fin de l’année, (5) la construction d’un bloc composé de quatre latrines, deux douches, un incinérateur et un trou pour disposer du placenta, a été effectuée dans chaque installation de santé, (6) la formation de 346 travailleurs de santé communautaire et de bénévoles a été effectuée, touchant les méthodes de prévention des maladies, la santé génésique et les outils de planification familiale, la santé de la petite enfance et l’hygiène, (7) la formation de 136 agents de développement communautaire et 146 travailleurs de la santé a été effectuée, touchant la prévention du VIH et autres maladies transmises sexuellement, ainsi que les méthodes de planification familiale et les soins de la petite enfance, (8) des instructions concernant les problèmes de planification familiale et de santé génésique ont été données à 62 956 personnes, (9) la protection de cinq sources d’eau a été assurée dans quatre villages, dont un village où la source d’eau est rattachée à trois fontaines, (10) la formation de cinq comités de gestion de l’eau a été effectuée pour leur entrée en fonction, (11) la formation de 350 fermiers a été effectuée sur l’élevage de moutons, de lapins et de poulets, les soins vétérinaires et la viabilité du bétail, (12) la distribution 432 animaux (moutons, lapins et poulets) a été effectuée à l’intention des fermiers qui ont reçu la formation, (13) la participation de 500 élèves aux groupes « racines et pousses » des trois écoles a été recensée (« racines et pousses » est un programme d’action jeunesse qui encourage les jeunes à aborder les enjeux de leurs collectivités), (14) l’établissement de trois pépinières a été effectué avec la participation des femmes, et (15) la plantation de 13 140 arbres fruitiers et 129 385 pousses indigènes a été effectuée par les membres des collectivités sur leur terre. |
These have improved access to basic education, health and livelihoods for beneficiary communities in the territories and Lubutu located East of the Democratic Republic of Congo of Walikale and Lubutu located East of the Democratic Republic of Congo. | Ces résultats améliorent l’accès à l’éducation, à la santé et à des moyens de subsistance essentiels aux bénéficiaires des collectivités des territoires de Walikale et de Lubutu situés à l’Est de la République Démocratique du Congo. |
S065732 Shastri Indo-Canadian Institute - International Internships 2013-2014 (http://w05.international.gc.ca/projectbrowser-banqueprojets/project-projet/details/s065732001?Lang=eng) | S06573 L'Institut Indo-canadien Shastri - Stages internationaux 2013-2014 (http://w05.international.gc.ca/projectbrowser-banqueprojets/project-projet/details/s065732001) |
Shastri Indo-Canadian Institute (S065732) coordinated 20 internships (113 F 7 M) in India. | L’Institut Indo-Canadien Shastri (S065732) a coordonné 20 stages, pour 113 jeunes femmes et sept jeunes hommes, en Inde. |
Results achieved as of the end of the project (March 2014): Increased professional and personal knowledge and capacities on account of the internships’ experience in India. | Parmi les résultats obtenus à la fin du projet en mars 2014 : Les connaissances et les capacités professionnelles et personnelles des stagiaires ont augmenté après leurs stages en Inde. |
As a result, 4 interns managed to secure employment (2 in India and 2 in Canada), and the rest are currently seeking employment opportunities in Canada, India and other countries in the international development sector; The project developed the interns’ professional and personal capacities to look for employment in the international development area both nationally and internationally. | Quatre stagiaires ont obtenu des emplois, deux en Inde et deux au Canada, tandis que les autres cherchent actuellement des occasions d’emploi dans le domaine du développement international au Canada, en Inde et dans d’autres pays. |
It also exposed interns to the dynamics of India in a project setting due to conducting various researches and gathering primary and secondary data. | Le projet a également sensibilisé les stagiaires aux dynamiques contextuelles d’un projet en Inde, par l’entremise d’activités de recherches et la collecte de données primaires et secondaires. |
S065799 Bati Adapts to Climate Change Impacts (http://w05.international.gc.ca/projectbrowser-banqueprojets/project-projet/details/s065799001?Lang=eng) | S065799 Adaptation de Bati aux impacts du changement climatique (http://w05.international.gc.ca/projectbrowser-banqueprojets/project-projet/details/s065799001) |
Description | Description |
This project aims to improve the ability of the people of Ethiopia’s Bati woreda (Bati district) to withstand the impacts of climate change on their lives. | Ce projet vise l’amélioration de la capacité des habitants de Bati woreda du district de Bati en Éthiopie à surmonter les impacts du changement climatique dans leur vie. |
More specifically, it works with 4,660 households (11,697 men and 11,603 women), whose livelihoods and food security, or access to safe, sufficient and nutritious food, are highly dependent on rain-fed, traditional agriculture practices. | Le projet travaille en particulier auprès de 4 660 familles (soit 11 697 hommes et 11 603 femmes), dont les moyens de subsistance, la sécurité alimentaire ou l’accès à des quantités suffisantes d'aliments sains et nutritifs, dépendent surtout d’exploitations agricoles traditionnelles qui sont alimentées par les pluies. |
Such practices increase people’s vulnerability to the impacts of climate change. | De telles pratiques d’exploitations agricoles augmentent la vulnérabilité des personnes aux impacts du changement climatique. |
Some project activities include: (1) conducting risk assessments on the impact of climate change on the community; (2) promoting water conservation; (3) promoting dry season gardening and climate-responsive crop and livestock management; (4) rehabilitating small-scale irrigation schemes; and (5) building the capacity of the local partner organization, Organization for Rehabilitation and Development in Amhara (ORDA), and local offices of Ethiopia’s Ministry of Agriculture to support community-based projects addressing climate change. | Parmi les activités du projet : (1) effectuer des évaluations des risques associés à l’impact du changement climatique sur la collectivité; (2) promouvoir la conservation de l’eau; (3) promouvoir le jardinage en saison sèche, des cultures adaptées au climat et la gestion du bétail; (4) restaurer les petits réseaux d’irrigation; (5) accroître la capacité de l’organisation partenaire locale, Organization for Rehabilitation and Development in Amhara (ORDA), et des bureaux locaux du ministère de l’agriculture éthiopien, à appuyer les projets communautaires qui abordent le changement climatique. |
Expected Results | Résultats escomptés |
The expected intermediate outcomes for this project include: (1) increased collaboration and coordination between targeted communities, government, and civil society, including the Organization for Rehabilitation and Development in Amhara (ORDA), at regional, zonal, woreda and kebele levels to support climate change adaptation; and (2) increased adoption of climate-resilient gender-responsive food security strategies by 4,660 vulnerable households (11,697 males and 11,603 females). | Parmi les résultats escomptés pour ce projet : (1) l’augmentation de la collaboration entre les collectivités ciblées, le gouvernement et la société civile, y compris l’Organization for Rehabilitation and Development in Amhara (ORDA), et la coordination au niveau régional, zonal, woreda et kebele, dans le but d’appuyer l’adaptation au changement climatique; (2) l’augmentation du taux d’adoption de stratégies de sécurité alimentaire qui sont équitables entre les sexes et axées sur la résilience climatique, au sein des 4 660 familles vulnérables (composées de 11 697 hommes et 11 603 femmes). |
Results Achieved | Résultats atteints |
Results achieved as of September 2013 include: (1) 57 woreda (district) officials (including six women), development officers and local partner staff have improved awareness on climate change adaptation issues; (2) climate change adaptation activities were included into new and existing plans of woreda development agents and will be reviewed every quarter; (3) each kebele (community) was assisted in conducting assessments and producing a climate change adaptation plan; (4) early warning training on potential climatic challenges was provided to each kebele, as well as at the woreda level; (5) 12 comprehensive gender-sensitive woreda climate change adaptation plans were produced; (6) training for trainers on the management of climate-resilient seeds, intercropping and composting was provided to 21 experts (three of whom are women), including development agents, woreda experts, local partner staff, and farmers; (7) 1,176 farmers (including 270 women) received training on vegetable and fruit production and are now applying basic farming techniques (i.e. weeding, watering and cultivating on time); (8) 239 kg of various vegetable seeds were provided to 855 men and 315 women farmers , as well as technical assistance to ensure the seeds were planted using improved agricultural practices; (9) 446 quarts (qt) of climate-resilient improved seeds were provided to 1,588 men and 699 women; and (10) 1,237 beneficiaries (including 431 women) received 12,906 grafted mango plants which are well performing, even under water stress. | Parmi les résultats obtenus jusqu’en septembre 2013 : (1) 57 personnes, soit des représentants woredas (dont six femmes), des agents de développement et des membres du personnel du partenaire local, sont davantage sensibilisées aux problèmes d’adaptation au changement climatique; (2) des activités d’adaptation au changement climatique ont été intégrées aux plans des agents de développement woredas, auxquels des ajustements sont faits à tous les trimestres; (3) chacune des collectivités kebeles ont reçu un appui pour effectuer des évaluations et élaborer un plan d’adaptation au changemnet climatique; (4) une formation en matière de détection rapide des problèmes climatiques potentiels a été fournie au niveau des districts kebele et woreda; (5) 12 plans woredas d’adaptation au changement climatique équitables entre les sexes ont été élaborés; (6) une formation des formateurs en matière de gestion de semences résilientes au climat, de cultures intercalaires et de compostage a été fournie à 21 experts (dont trois étaient des femmes), y compris des agents de développement, des experts woredas, des membres du personnel du partenaire local et des agriculteurs; (7) 1 176 agriculteurs (dont 270 agricultrices) ont reçu une formation en matière de production de légumes et de fruits, et appliquent aujourd’hui des techniques agricoles de base (p.ex. désherbage, arosage et la culture axée sur le temps); (8) 239 kg de semences de légumes divers ont été distribuées à 855 agriculteurs et 315 agricultrices, en plus d'un appui technique pour assurer que la semence était plantée par l’entremise de pratiques agricoles améliorées; (9) 446 pintes (pte) (506,9 litres) de semences améliorées et résilientes au climat ont été distribuées à 1 588 hommes et 699 femmes; (10) 1 237 bénéficiaires (dont 431 femmes) ont reçu 12 906 greffons de manguier, qui affichent un bon rendement, même sous stress hydrique. |
These are contributing to increase the integration of climate change adaptation in targeted communities, government, and civil society plans and strategies, as well as to increase the adoption of climate-resilient farming practices by vulnerable families. | Ces résultats ont permis d’augmenter l’intégration de pratiques d’adaptation au changement climatique dans les plans des collectivités ciblées, du gouvernement et de la société civile, ainsi que dans leurs stratégies, tout en permettant d’augmenter l’adoption de pratiques agricoles qui facilitent la résilience au climat des familles vulnérables. |
S065558 Diversifying Livelihood Activities (http://w05.international.gc.ca/projectbrowser-banqueprojets/project-projet/details/s065558001) | S065558 Activités de diversification des moyens de subsistance (http://w05.international.gc.ca/projectbrowser-banqueprojets/project-projet/details/s065558001?Lang=fra) |
Description | Description |
This project improves food security and livelihood capacities in villages identified as priorities by the governments of Laos and Cambodia (11 in Laos and 8 in Cambodia). | Ce projet améliore les capacités en matière de sécurité alimentaire et de moyens de subsistance dans des villages qui ont été identifiés comme étant prioritaires par les gouvernements du Laos et du Cambodge (11 au Laos et 8 au Cambodge). |
It improves skills of both male and female farmers in animal healthcare, disease prevention, animal management, and food safety. | Il améliore les compétences des fermiers et des fermières en matière de santé des animaux, de prévention des maladies, de gestion des animaux domestiques et d’alimentation sécuritaire. |
The project supports productivity enhancement, diversification of livelihood activities and marketing of products. | Le projet soutient le rehaussement de la production, la diversification des moyens de subsistance et la commercialisation des produits. |
In addition, it increases the quality of veterinary services in communities by training and supporting Primary Animal Health Workers. | De plus, il augmente la qualité des services vétérinaires dans les localités en formant et soutenant des travailleurs de soins vétérinaires de base. |
This initiative is implemented in collaboration with the National University of Laos and Agronomists and Veterinarians without Borders Cambodia. | Résultats escomptés |
Expected Results | Augmentation d’activités améliorées pour les moyens de subsistance dans les collectivités. |
The expected intermediate outcomes include: increased animal health and management practices by communities in Xaythany District (Laos) and Ratanakmundul District (Cambodia); increased use of improved livelihood activities in communities; increased use of improved livelihood activities and animal health management practices by women in communities; increased capacity of stakeholders to support animal health and production. | Augmentation de l’utilisation par les femmes de pratiques améliorées pour les moyens de subsistance et la gestion de la santé du bétail dans les collectivités. |
Results Achieved | Résultats atteints |
In Cambodia: results achieved as of September 2014 include: 345 people are better aware of human-animal-environmental health issues; 102 beneficiaries (58 women) are growing chickens and building their skills in improved livestock management practices; 203 villagers (99 women) in 7 target villages are aware of gender issues; 8 Farmer Interest Groups have been established in each of the 8 target villages with a total of 261 members (171 women); 8 animal drug vendors have been set up at the village level. | Parmi les résultats obtenus en septembre 2014 au Cambodge : 345 personnes ont été mieux sensibilisées aux problèmes de santé associés à la cohabitation humain-animal-environnement; 102 bénéficiaires, dont 58 femmes, élèvent des poulets et développent leurs compétences de gestion d’animaux d’élevage; 203 villageois, dont 99 femmes, dans 7 villages ciblés ont été sensibilisés aux questions d’égalité entre les sexes; 8 groupes d’intérêt composés de 261 agriculteurs, dont 171 agricultrices, ont été établis dans chacun des 8 villages ciblés; 8 vendeurs de médicaments vétérinaires ont été établis à l’échelle des villages. |
In Laos: results achieved as of September 2014 include: 28 primary animal health workers supported farmers and were trained; 84 households, including 78 women household representatives, are using improved vaccination protocols for poultry; 12 model poultry farmers (7 women) continue actively to improve poultry management practices, including vaccination; 8 model farmers (4 women) are growing crops and building their skills in good agricultural practices; 15 women have been trained and are active in edible cricket farming; 9 farmers have been trained in forage production; 81 students have received practical animal health training. | Parmi les résultats obtenus en septembre 2014 au Laos : 28 travailleurs en santé animale soutiennent les agriculteurs et ont obtenu une formation; 84 familles, y compris 78 représentantes familiales, utilisent des méthodes de vaccination améliorées pour la volaille; 12 éleveurs de volaille, dont 7 éleveuses, continuent activement à améliorer leurs pratiques de gestion de volaille, y compris la vaccination; 8 agriculteurs modèles, dont 4 agricultrices, s’occupent de leurs récoltes en développant leurs compétences en bonnes pratiques agricoles; 15 agricultrices ont été formées et exploitent des fermes de grillons comestibles; 9 agriculteurs ont été formés dans la production de fourrage; 81 étudiants ont obtenus une formation pratique en santé animale. |
S065564 Organic Agriculture for Small-Scale Farmers (http://w05.international.gc.ca/projectbrowser-banqueprojets/project-projet/details/s065564001?Lang=eng) | S065564 Agriculture biologique pour petits agriculteurs (http://w05.international.gc.ca/projectbrowser-banqueprojets/project-projet/details/s065564001) |
Results achieved as of the end of the project (August 2015) include: (1) three satellite health clinics were built and are providing health services to 13,210 women, men, and children; (2) about 15,285 patients, mostly women and children, have received quality care from the three rural health clinics and community-based health workers; (3) 598 live births were assisted by skilled health personnel; (4) 911 women have received antenatal care by skilled health personnel; (5) 6,667 women and girls (100% of those living in the target areas) are now able to access health care when travel is involved; (6) 82% of beneficiaries now feel that the local health system and health service providers are more accountable; (7) 60% of the citizens who are engaging with their local government representatives to discuss community health issues are women; (8) 2,056 of women living in target areas report feeling more empowered to make financial decisions about their own health care needs; (9) 28 adolescent girls and boys groups are now working to empower youth and have held a total of 868 health education sessions on issues such as health, nutrition, hygiene, early marriage, family planning and pregnancy; (10) 3,145 of eligible couples between the ages of 15 and 49 are using contraception; (11) 1,864 targeted households are now aware of the benefits of natal, antenatal and postnatal care; and (12) 3,004 women (85% of those living in the target areas) have received health services in their community from a trained community-based health care worker or certified birthing attendant. | Parmi les résultats obtenus jusqu’à la fin du projet (août 2015) : (1) trois cliniques de santé satellites ont été construites et fournissent des services de santé à 13 210 femmes, hommes et enfants; (2) environ 15 285 patients, pour la plupart des femmes et des enfants, ont reçu des soins de qualité dans les trois cliniques de santé rurales et auprès d’agents de santé communautaire; (3) 598 naissances vivantes ont eu lieu avec l’aide d’un personnel de santé compétent; (4) 911 femmes ont reçu des soins prénataux auprès d’un personnel de santé compétent; (5) 6 667 femmes et filles (soit 100 % de celles qui habitent les régions ciblées) ont maintenant accès à des soins de santé quand un déplacement s’impose; (6) 82 % des bénéficiaires ont le sentiment que le système de santé local et que les fournisseurs de services de santé sont plus responsables; (7) 60 % des citoyens qui s’engagent à parler des problèmes de santé communautaire avec leurs représentants du gouvernement local sont des femmes; (8) 2 056 femmes qui habitent dans les régions ciblées ont exprimé le sentiment d’avoir plus d’autonomie à prendre des décisions financières concernant leurs propres besoins en matière de services de santé; (9) 28 groupes d’adolescentes et d’adolescents travaillent maintenant à développer l’autonomie des jeunes et ont tenu 868 séances d’éducation en matière de santé, concernant des questions comme la santé, la nutrition, l’hygiène, le mariage précoce, la planification familiale et la grossesse; (10) 3 145 couples admissibles âgés de 15 à 49 utilisent des moyens de contraception; (11) 1 864 familles ciblées ont été sensibilisées aux bienfaits des soins prénataux, périnataux et postnataux; (12) 3 004 femmes (soit 85 % de celles qui habitent les régions ciblées) ont reçu des services de santé dans leur collectivité auprès de travailleurs de la santé communautaire dûment formés ou de monitrices d’accouchement certifiées. |
These results have contributed to improving the health of people, especially women and children, living in the under-served rural villages of Golachipa, Charmontaj, and Rangabali in southern Bangladesh and strengthening the local health care system by facilitating collaboration and coordination between the local government and targeted communities. | Ces résultats ont contribué à améliorer la santé des personnes, particulièrement les femmes et les enfants, qui vivent dans les villages mal desservis de Golachipa, de Charmontaj et de Rangabali, situés au sud du Bangladesh, et à renforcer le système de santé local en facilitant la collaboration et la coordination entre le gouvernement local et les collectivités ciblées. |
S065386 Securing the Lives of Mothers and Infants (http://w05.international.gc.ca/projectbrowser-banqueprojets/project-projet/details/s065386001?Lang=eng) | S065386 Assurer la survie des mères et des enfants (http://w05.international.gc.ca/projectbrowser-banqueprojets/project-projet/details/s065386001) |
Results achieved as of the end of the project (September 2015) include: (1) eight waiting and delivery rooms were constructed and 13 health centres were equipped to provide essential mother and child health services; (2) 53 midwives and 160 traditional birth attendants were trained on safe birthing practices, including referring pregnant women to health centres when needed; (3) 23,935 people, including more than 10,000 men, attended awareness raising sessions on how to prevent illnesses impacting mothers and children under five; (4) health centers staff, including midwives and traditional birth attendants having increased their ability to administer appropriate maternal care has increased to 88.5%, which is above the target of 50.0%; (5) live births attended by skilled health personnel increased from 46% at the beginning of the project to 70.7%, which is above the target of 55.0%; (6) mothers’ levels of confidence regarding consulting their partners on reproductive health and childhood illness issues increased from 69.6% to 90.2%, which is above the target of 90.0%; and (7) the level of satisfaction among pregnant women and mothers regarding the availability of skilled professionals for their deliveries at health centres increased from 50.4% to 78.7%, which is above the target of 70%. | Parmi les résultats obtenus jusqu’à la fin du projet (septembre 2015) : 1) huit salles d’attente et d’accouchement ont été construites et 13 centres de santé ont été équipés pour fournir des services essentiels aux mères et aux enfants; 2) 53 sages-femmes et 160 accoucheuses traditionnelles ont reçu une formation sur les pratiques sécuritaires relatives à l’accouchement, incluant la redirection des femmes enceintes vers les centres de santé lorsque nécessaire; 3) 23 935 personnes, y compris 10 000 hommes, ont reçu des séances de sensibilisation sur la prévention des maladies affectant les mères et les enfants de moins de cinq ans; 4) le pourcentage du personnel dans les centres de santé, incluant les sages-femmes et les accoucheuses traditionnelles ayant amélioré leur capacité à administrer les soins maternels appropriés s’est élevé à 88,5 %, ce qui est bien au-dessus du 50 % visé; 5) le pourcentage de naissances vivantes assistées par un personnel médical qualifié est passé de 46 % à 70,7 %, dépassant la cible de 55 %; 6) le niveau de confiance des mères à consulter leur conjoint sur des questions liées à la santé reproductive et aux maladies des enfants est passé de 69,9 % à 90,2 %, dépassant la cible de 90 %; 7) le niveau de satisfaction des femmes enceintes sur la disponibilité de professionnels qualifiés au moment de leurs accouchements dans les centres de santé est passé de 50,4 % à 78,7 %, l’objectif visé étant de 70 %. |
These results are contributing to improving health facilities and systems capacities, improving the quality of health care, and improving women’s health care practices. | Ces résultats indiquent que les capacités des établissements et des systèmes de santé à fournir des soins de santé de qualité, ainsi que leurs pratiques relatives aux soins de santé des femmes s’améliorent. |
Przykładowe tłumaczenie Business/Commerce (General)
Business/Commerce (General) Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (French) |
---|---|
“Don’t be Afraid to Ask” | « N’hésitez pas à poser des questions » |
The best way to find out how your customers really feel about the services provided by your dealership is to ask them. | La meilleure façon de savoir si vos clients sont vraiment satisfaits des services que vous leur fournissez à titre de concessionnaire, c’est de leur poser la question. |
There are many techniques you can use, comment cards, danglers, and surveys, but the telephone follow-up will yield the best results: | Il existe plusieurs outils à votre disposition pour y arriver, comme les fiches de commentaires, les affichettes suspendues et les sondages, mais vous obtiendrez de meilleurs résultats en téléphonant : |
You can get feedback from all of your customers, not just the few who take the time to fill out a written response. | Vous obtenez l’opinion de tous vos clients et pas seulement celle des clients qui ont pris la peine de l’écrire. |
Feedback is immediate, since you determine when the contact is made, | Vous recevez des réponses immédiates, au moment de l’appel. |
During the contact, you can ask probing questions to gather more information or clarify an issue; | Vous avez l’occasion de poser des questions exploratoires pour obtenir des renseignements additionnels ou préciser un problème. |
And, you can respond to problems on the spot | Vous pouvez résoudre les problèmes sur-le-champ. |
The telephone calls should be made within 24-48 hours of a service visit, and only a qualified person who is empowered to take action should make the calls. | Ces appels doivent se faire dans les 24 à 48 heures qui suivent la prestation du service. |
Develop a contact script in advance. | Avant de téléphoner, formulez un scénario d’appel. |
Remember your objectives; to thank customers for their business, to determine their overall satisfaction with the experience, and to identify any problems that may need to be addressed. | Gardez en tête vos objectifs, que ce soit remercier vos clients pour leur fidélité, évaluer s’ils sont satisfaits de leur expérience en général ou préciser tout problème potentiel à résoudre. |
The caller should record all pertinent data on a contact sheet and take whatever action is called for based on the customer’s response. | Le représentant devrait consigner dans un fichier d’appel tous les renseignements pertinents et les mesures à prendre, en fonction de la réponse du client. |
Follow up, as needed, on any commitments made. | Des suivis doivent se faire au besoin, pour vérifier le respect des engagements. |
Lastly, have your managers analyze the survey results to determine what changes should be made to improve your service process. | Enfin, assurez-vous que votre gestionnaire analyse les résultats du sondage pour faire les modifications nécessaires et améliorer la prestation de vos services. |
It’s simple. | C’est simple. |
If you really want to know how well you’re doing, don’t be afraid to ask. | Pour vraiment savoir si vous vous débrouillez bien, n’hésitez pas à poser des questions. |
Przykładowe tłumaczenie Business/Commerce (General)
Business/Commerce (General) Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (French) |
---|---|
Press Release | Communiqué de presse |
The Company Rolls Out the Red Carpet for Startups with Our New Product | Company.com donne un accueil royal aux jeunes entreprises qui profitent de son programme de lancement |
Our New Product makes it easy for startups to launch, market, and distribute their products to hundreds of millions of customers across the globe. | Notre programme « Our New Product » (nos nouveaux produits) est un programme qui facilite le lancement des nouvelles entreprises, leur promotion et la distribution de leurs produits à des centaines de millions de clients à l’échelle de la planète. |
Benefits include a streamlined onboarding experience, custom product pages, a comprehensive marketing package, and access to The Company’s global fulfillment network. | Les participants au programme bénéficient d’une expérience de collaboration simplifiée, de pages web exclusives à leurs produits, d’une trousse complète de marketing et l’accès au réseau mondial de distribution de la compagnie. |
Initial feedback from some of the companies in the Our New Product program includes: | Voici quelques commentaires parmi ceux reçus des participants de son programme « Our New Product » : |
• “At LaVida Loca, our support doesn’t end on Demo Day. With Our New Product, we are reinforcing our commitment to help bring physical products to a wide audience,” said John Portman, Partner, LaVida Loca. | • « À LaVida Loca, nos services ne se limitent pas seulement à nos journées de démonstration. Avec Our New Product, nous pouvons respecter notre engagement à distribuer nos produits physiques à un auditoire plus vaste, » souligne John Portman, partenaire à LaVida Loca. |
“This program will help our hardware startups get in front of more users than ever before.” | « Le programme nous aidera plus que jamais auparavant à placer notre nouvelle entreprise d’équipement informatique devant un plus grand nombre d’usagers. » |
• “Smart House empowers campaigners to turn ideas into reality through customer engagement and funding mechanisms. By partnering with Our New Product, Smart House entrepreneurs gain instant access to The Company’s powerful distribution capabilities and massive audience,” said James Rubin, Co-Founder and CEO, Smart House. | • « En engageant la clientèle et en utilisant des mécanismes de financement, Smart House renforce la capacité des organisateurs de campagnes à concrétiser les idées pour qu’elles deviennent réalité. Devenir partenaire de Our New Product permet aux entrepreneurs de Smart House d’avoir tout de suite accès aux puissantes capacités de distribution de Company.com, ainsi qu’à un énorme auditoire, » dit James Rubin, cofondateur et dirigeant principal de Smart House. |
“I’m excited to see how this unique partnership enables startups to accelerate their growth and share their innovative products with the world.” | « Je suis enthousiaste de voir comment ce partenariat d’exception accélère la croissance des jeunes entreprises tout en leur permettant de partager leurs produits novateurs partout au monde. » |
• “Our New Product is the perfect home for our smart jewelry. This innovative way to shop lets us tell consumers the story and philosophy behind Bracelet, and hopefully makes them fall in love with our product,” said Geena Sood, Founder and CEO, Bracelet. | • « Our New Product est l’habitat idéal pour nos bijoux intelligents. Cette manière novatrice de faire des achats nous permet de raconter aux consommateurs l’histoire et la philosophie du bracelet, et nous espérons qu’ils tomberont tous amoureux de notre produit, » indique Geena Sood, fondatrice et dirigeante principale de Bracelet. |
“We couldn’t be more thrilled to be a part of this initiative.” | « Nous ne pouvons pas être plus enthousiastes de prendre part à cette initiative. » |
• “The sheer scale that Our New Product offers a startup like Electric Tools is unparalleled,” said Jake Goodman, Founder and CEO, Electric Tools. | • « L’ampleur des services fournis par Our New Product aux nouvelles entreprises comme Electric Tools est incomparable, » dit Jake Goodman, fondateur et dirigeant principal de Electric Tools. |
“Working closely with their team these last few months, I’ve been consistently impressed with the level of service and access that this program makes available. This partnership could be game-changing for The Company, and we’re thrilled to have the opportunity to participate.” | « En collaboration étroite avec leur équipe au cours des derniers mois, j’étais sans cesse impressionné par la qualité du programme et de l’accès qu’il accorde. Ce partenariat pourrait être révolutionnaire pour Company.com et nous sommes enchantés d’y participer. » |
To learn more about the Our New Product program, visit […]. | Pour en savoir plus au sujet du programme Our New Product, veuillez consulter […]. |
To shop the Our New Product store, visit […]. | Pour parcourir la boutique de Our New Product, veuillez consulter […]. |
About The Company | Au sujet de Company.com |
The Company.com opened on the World Wide Web in July 1995. | Company.com a commencé ses activités sur le web en juillet 1995. |
The company is guided by four principles: customer obsession rather than competitor focus, passion for invention, commitment to operational excellence, and long-term thinking. | La compagnie s’appuie sur quatre principes : obséder sur le client au lieu de se pencher sur la concurrence, se passionner d’invention, atteindre l’excellence opérationnelle et penser à long terme. |
Przykładowe tłumaczenie International Org/Dev/Coop
International Org/Dev/Coop Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (French) |
---|---|
Source text - English | Translation - French |
International Development Project Descriptions | Descriptions de projets de développement international |
S065346 Healthy Child Uganda | S065346 Enfant en santé en Ouganda |
Results achieved as of the end of the project (August 2015) include: District Health Systems Strengthening: (1) a five-year strategic plan on maternal, newborn and child health (MNCH) for Bushenyi district was developed; (2) 17 health centres had functional computers; (3) 24 data clerks (14 women and 10 men) were trained and 100% of them were better able to handle data and; (4) 85% of health centres used MNCH referral/transfer protocols Health Centre, Maternal Newborn and Child Health Service Delivery: (1) 20 maternity health centres were equipped with newborn resuscitation bags; (2) 43 health centres were provided child scales; (3) 11 health centres offered immunization, family planning, antenatal and postnatal care; (4) 42 health centres offered growth monitoring; (5) 114 parishes conducted semi-annual Child Health Days; (6) 245 health workers (171 women and 74 men) were trained in obstetrics, newborn resuscitation, sick child care and; (7) 195 Health Unit Management Committee members were trained. | Parmi les résultats obtenus à la fin du projet (août 2015) : les services de santé des districts se trouvent renforcés grâce à : (1) l’élaboration d’un plan stratégique sur cinq ans pour la santé des mères, des nouveau-nés et des enfants (SMNE) dans le district de Bushenyi; (2) l’existence d’ordinateurs fonctionnels dans 17 centres de santé; (3) une formation offerte à 24 commis aux données, dont 14 femmes et 10 hommes, qui sont tous devenus (100 %) aptes au traitement des données; (4) parmi les centres de santé, 85 % d’entre eux utilisent les protocoles de consultations en matière de SMNE. |
Community Maternal, Newborn and Child Health Programs: (1) 2626 Village Health Team (VHT) workers were trained (1803 women and 823 men) in basic community health worker skills, community development, nutrition, and MNCH; (2) 1817 VHTs (1204 women and 613 men) attended two or more meetings in the past year; (3) 95 VHT Trainer/Supervisors (57 women and 38 men) from health centres were trained; (4) VHTs self-report improved confidence in MNCH promotion; (5) VHTs self-report increased confidence in providing support to ill children/pregnant women; (6) 11 parishes developed a community emergency transport plan; and (7) over 17 new community initiatives were reported by VHTs. | Parmi les programmes communautaires de santé des mères, des nouveau-nés et des enfants : (1) des formations en matière de compétences de base pour les travailleurs de la santé, en développement communautaire, en nutrition et en SMNE ont été suivies par 2 626 membres des équipes de santé de village, dont 1 803 femmes et 823 hommes; (2) parmi les membres des équipes de santé de village, 1 817, dont 1 204 femmes et 613 hommes, ont participé à au moins deux rencontres de comité l’année dernière; (3) des formations ont été suivies par 95 formateurs/surveillants des membres des équipes de santé de village, dont 57 femmes et 38 hommes provenant des centres de santé; (4) l’autorapportage des équipes de santé de village augmente leur assurance à promouvoir la SMNE; (5) l’autorapportage des équipes de santé de village augmente leur assurance à aider les enfants et les femmes enceintes qui sont malades; (6) un plan communautaire de transport d’urgence a été élaboré par 11 paroisses; (7) plus de 17 nouvelles initiatives communautaires ont été rapportées par les équipes de santé de village. |
This contributed to strengthening the ability of the Bushenyi and Rubirizi Health Districts to plan and deliver quality health services to improve the health of 365,000 people living in 859 villages which included 60,000 pregnant women and 75,000 children under the age of five years. | Ceci a renforcé la capacité des districts de santé de Bushenyi et de Rubirizi à prodiguer des services de santé de qualité qui améliorent la santé des 365 000 habitants, dont 60 000 femmes enceintes et 75 000 enfants de moins de cinq ans, dans 859 villages. |
S065602 Better Beginnings, Stronger Families | S065602 Un meilleur début pour des familles plus fortes |
Results achieved as of December 2014 include: (1) completed renovation/construction of three schools for about 3,100 students and equipped them with pedagogical material (books, dictionaries, posters, maps, and didactical materials) and furniture (22 benches per classroom, furniture for teachers and the directors’ offices; (2) built a block of six latrines in each school; (3) completed the renovation/construction and equipment of three health facilities with operating and gynecological tables, medical kits, solar panels and other health care supplies for about 14,500 people; (4) started renovation/construction of four schools and four health structures in July 2014, and were 95% complete before the end of the year; (5) built a block of four latrines and two showers, one incinerator, and one placenta disposal hole in each health facility; (6) trained 346 health workers and community volunteers in disease prevention methods, reproductive health and family planning management tools, early childhood health and sanitation; (7) trained 136 community based development agents (CBDA) and 146 health workers on health topics such as prevention of infection from HIV and other sexual transmittable diseases as well as family planning methods, early childhood care; (8) educated 62,956 people in family planning and reproductive health issues; (9) protected 5 springs in four villages one of which is attached to a water piping system that contains three fountains; (10) trained five water committees to be operational; (11) trained 350 farmers in sheep, rabbit and chicken husbandry, veterinary care and sustainable use of the livestock; (12) distributed 432 animals (sheep,rabbits and chickens) to trained farmers; (13) 500 students have joined active Roots & Shoots groups in the three schools. | Parmi les résultats obtenus en décembre 2014 : (1) la rénovation ou la construction de trois écoles accueillant environ 3 100 élèves, et la provision de matériel pédagogique (des livres, des dictionnaires, des affiches, des cartes géographiques et autre matériel didactique) et de meubles (22 bancs dans chaque classe, des meubles pour les enseignants et pour les directeurs), ont été effectuées, (2) la construction d’un bloc de six latrines a été effectuée dans chaque école, (3) la rénovation ou la construction de trois installations de services de santé ont été effectuées et aménagées de tables d’opération et de tables gynécologiques, de trousses médicales, de panneaux solaires et autres fournitures de soins de santé, pour desservir environ 14 500 personnes, (4) la rénovation ou la construction de quatre écoles et de quatre installations de santé ont été commencées en juillet 2014, et pratiquement achevées (à 95%) vers la fin de l’année, (5) la construction d’un bloc composé de quatre latrines, deux douches, un incinérateur et un trou pour disposer du placenta, a été effectuée dans chaque installation de santé, (6) la formation de 346 travailleurs de santé communautaire et de bénévoles a été effectuée, touchant les méthodes de prévention des maladies, la santé génésique et les outils de planification familiale, la santé de la petite enfance et l’hygiène, (7) la formation de 136 agents de développement communautaire et 146 travailleurs de la santé a été effectuée, touchant la prévention du VIH et autres maladies transmises sexuellement, ainsi que les méthodes de planification familiale et les soins de la petite enfance, (8) des instructions concernant les problèmes de planification familiale et de santé génésique ont été données à 62 956 personnes, (9) la protection de cinq sources d’eau a été assurée dans quatre villages, dont un village où la source d’eau est rattachée à trois fontaines, (10) la formation de cinq comités de gestion de l’eau a été effectuée pour leur entrée en fonction, (11) la formation de 350 fermiers a été effectuée sur l’élevage de moutons, de lapins et de poulets, les soins vétérinaires et la viabilité du bétail, (12) la distribution 432 animaux (moutons, lapins et poulets) a été effectuée à l’intention des fermiers qui ont reçu la formation, (13) la participation de 500 élèves aux groupes « racines et pousses » des trois écoles a été recensée (« racines et pousses » est un programme d’action jeunesse qui encourage les jeunes à aborder les enjeux de leurs collectivités), (14) l’établissement de trois pépinières a été effectué avec la participation des femmes, et (15) la plantation de 13 140 arbres fruitiers et 129 385 pousses indigènes a été effectuée par les membres des collectivités sur leur terre. |
These have improved access to basic education, health and livelihoods for beneficiary communities in the territories and Lubutu located East of the Democratic Republic of Congo of Walikale and Lubutu located East of the Democratic Republic of Congo. | Ces résultats améliorent l’accès à l’éducation, à la santé et à des moyens de subsistance essentiels aux bénéficiaires des collectivités des territoires de Walikale et de Lubutu situés à l’Est de la République Démocratique du Congo. |
S065732 Shastri Indo-Canadian Institute - International Internships 2013-2014 | S06573 L'Institut Indo-canadien Shastri - Stages internationaux 2013-2014 |
Shastri Indo-Canadian Institute (S065732) coordinated 20 internships (113 F 7 M) in India. | L’Institut Indo-Canadien Shastri (S065732) a coordonné 20 stages, pour 113 jeunes femmes et sept jeunes hommes, en Inde. |
Results achieved as of the end of the project (March 2014): Increased professional and personal knowledge and capacities on account of the internships’ experience in India. | Parmi les résultats obtenus à la fin du projet en mars 2014 : Les connaissances et les capacités professionnelles et personnelles des stagiaires ont augmenté après leurs stages en Inde. |
As a result, 4 interns managed to secure employment (2 in India and 2 in Canada), and the rest are currently seeking employment opportunities in Canada, India and other countries in the international development sector; The project developed the interns’ professional and personal capacities to look for employment in the international development area both nationally and internationally. | Quatre stagiaires ont obtenu des emplois, deux en Inde et deux au Canada, tandis que les autres cherchent actuellement des occasions d’emploi dans le domaine du développement international au Canada, en Inde et dans d’autres pays. |
It also exposed interns to the dynamics of India in a project setting due to conducting various researches and gathering primary and secondary data. | Le projet a également sensibilisé les stagiaires aux dynamiques contextuelles d’un projet en Inde, par l’entremise d’activités de recherches et la collecte de données primaires et secondaires. |
S065799 Bati Adapts to Climate Change Impacts | S065799 Adaptation de Bati aux impacts du changement climatique |
Description | Description |
This project aims to improve the ability of the people of Ethiopia’s Bati woreda (Bati district) to withstand the impacts of climate change on their lives. | Ce projet vise l’amélioration de la capacité des habitants de Bati woreda du district de Bati en Éthiopie à surmonter les impacts du changement climatique dans leur vie. |
More specifically, it works with 4,660 households (11,697 men and 11,603 women), whose livelihoods and food security, or access to safe, sufficient and nutritious food, are highly dependent on rain-fed, traditional agriculture practices. | Le projet travaille en particulier auprès de 4 660 familles (soit 11 697 hommes et 11 603 femmes), dont les moyens de subsistance, la sécurité alimentaire ou l’accès à des quantités suffisantes d'aliments sains et nutritifs, dépendent surtout d’exploitations agricoles traditionnelles qui sont alimentées par les pluies. |
Such practices increase people’s vulnerability to the impacts of climate change. | De telles pratiques d’exploitations agricoles augmentent la vulnérabilité des personnes aux impacts du changement climatique. |
Some project activities include: (1) conducting risk assessments on the impact of climate change on the community; (2) promoting water conservation; (3) promoting dry season gardening and climate-responsive crop and livestock management; (4) rehabilitating small-scale irrigation schemes; and (5) building the capacity of the local partner organization, Organization for Rehabilitation and Development in Amhara (ORDA), and local offices of Ethiopia’s Ministry of Agriculture to support community-based projects addressing climate change. | Parmi les activités du projet : (1) effectuer des évaluations des risques associés à l’impact du changement climatique sur la collectivité; (2) promouvoir la conservation de l’eau; (3) promouvoir le jardinage en saison sèche, des cultures adaptées au climat et la gestion du bétail; (4) restaurer les petits réseaux d’irrigation; (5) accroître la capacité de l’organisation partenaire locale, Organization for Rehabilitation and Development in Amhara (ORDA), et des bureaux locaux du ministère de l’agriculture éthiopien, à appuyer les projets communautaires qui abordent le changement climatique. |
Expected Results | Résultats escomptés |
The expected intermediate outcomes for this project include: (1) increased collaboration and coordination between targeted communities, government, and civil society, including the Organization for Rehabilitation and Development in Amhara (ORDA), at regional, zonal, woreda and kebele levels to support climate change adaptation; and (2) increased adoption of climate-resilient gender-responsive food security strategies by 4,660 vulnerable households (11,697 males and 11,603 females). | Parmi les résultats escomptés pour ce projet : (1) l’augmentation de la collaboration entre les collectivités ciblées, le gouvernement et la société civile, y compris l’Organization for Rehabilitation and Development in Amhara (ORDA), et la coordination au niveau régional, zonal, woreda et kebele, dans le but d’appuyer l’adaptation au changement climatique; (2) l’augmentation du taux d’adoption de stratégies de sécurité alimentaire qui sont équitables entre les sexes et axées sur la résilience climatique, au sein des 4 660 familles vulnérables (composées de 11 697 hommes et 11 603 femmes). |
Results Achieved | Résultats atteints |
Results achieved as of September 2013 include: (1) 57 woreda (district) officials (including six women), development officers and local partner staff have improved awareness on climate change adaptation issues; (2) climate change adaptation activities were included into new and existing plans of woreda development agents and will be reviewed every quarter; (3) each kebele (community) was assisted in conducting assessments and producing a climate change adaptation plan; (4) early warning training on potential climatic challenges was provided to each kebele, as well as at the woreda level; (5) 12 comprehensive gender-sensitive woreda climate change adaptation plans were produced; (6) training for trainers on the management of climate-resilient seeds, intercropping and composting was provided to 21 experts (three of whom are women), including development agents, woreda experts, local partner staff, and farmers; (7) 1,176 farmers (including 270 women) received training on vegetable and fruit production and are now applying basic farming techniques (i.e. weeding, watering and cultivating on time); (8) 239 kg of various vegetable seeds were provided to 855 men and 315 women farmers , as well as technical assistance to ensure the seeds were planted using improved agricultural practices; (9) 446 quarts (qt) of climate-resilient improved seeds were provided to 1,588 men and 699 women; and (10) 1,237 beneficiaries (including 431 women) received 12,906 grafted mango plants which are well performing, even under water stress. | Parmi les résultats obtenus jusqu’en septembre 2013 : (1) 57 personnes, soit des représentants woredas (dont six femmes), des agents de développement et des membres du personnel du partenaire local, sont davantage sensibilisées aux problèmes d’adaptation au changement climatique; (2) des activités d’adaptation au changement climatique ont été intégrées aux plans des agents de développement woredas, auxquels des ajustements sont faits à tous les trimestres; (3) chacune des collectivités kebeles ont reçu un appui pour effectuer des évaluations et élaborer un plan d’adaptation au changemnet climatique; (4) une formation en matière de détection rapide des problèmes climatiques potentiels a été fournie au niveau des districts kebele et woreda; (5) 12 plans woredas d’adaptation au changement climatique équitables entre les sexes ont été élaborés; (6) une formation des formateurs en matière de gestion de semences résilientes au climat, de cultures intercalaires et de compostage a été fournie à 21 experts (dont trois étaient des femmes), y compris des agents de développement, des experts woredas, des membres du personnel du partenaire local et des agriculteurs; (7) 1 176 agriculteurs (dont 270 agricultrices) ont reçu une formation en matière de production de légumes et de fruits, et appliquent aujourd’hui des techniques agricoles de base (p.ex. désherbage, arosage et la culture axée sur le temps); (8) 239 kg de semences de légumes divers ont été distribuées à 855 agriculteurs et 315 agricultrices, en plus d'un appui technique pour assurer que la semence était plantée par l’entremise de pratiques agricoles améliorées; (9) 446 pintes (pte) (506,9 litres) de semences améliorées et résilientes au climat ont été distribuées à 1 588 hommes et 699 femmes; (10) 1 237 bénéficiaires (dont 431 femmes) ont reçu 12 906 greffons de manguier, qui affichent un bon rendement, même sous stress hydrique. |
These are contributing to increase the integration of climate change adaptation in targeted communities, government, and civil society plans and strategies, as well as to increase the adoption of climate-resilient farming practices by vulnerable families. | Ces résultats ont permis d’augmenter l’intégration de pratiques d’adaptation au changement climatique dans les plans des collectivités ciblées, du gouvernement et de la société civile, ainsi que dans leurs stratégies, tout en permettant d’augmenter l’adoption de pratiques agricoles qui facilitent la résilience au climat des familles vulnérables. |
S065558 Diversifying Livelihood Activities | S065558 Activités de diversification des moyens de subsistance |
Description | Description |
This project improves food security and livelihood capacities in villages identified as priorities by the governments of Laos and Cambodia (11 in Laos and 8 in Cambodia). | Ce projet améliore les capacités en matière de sécurité alimentaire et de moyens de subsistance dans des villages qui ont été identifiés comme étant prioritaires par les gouvernements du Laos et du Cambodge (11 au Laos et 8 au Cambodge). |
It improves skills of both male and female farmers in animal healthcare, disease prevention, animal management, and food safety. | Il améliore les compétences des fermiers et des fermières en matière de santé des animaux, de prévention des maladies, de gestion des animaux domestiques et d’alimentation sécuritaire. |
The project supports productivity enhancement, diversification of livelihood activities and marketing of products. | Le projet soutient le rehaussement de la production, la diversification des moyens de subsistance et la commercialisation des produits. |
In addition, it increases the quality of veterinary services in communities by training and supporting Primary Animal Health Workers. | De plus, il augmente la qualité des services vétérinaires dans les localités en formant et soutenant des travailleurs de soins vétérinaires de base. |
This initiative is implemented in collaboration with the National University of Laos and Agronomists and Veterinarians without Borders Cambodia. | Résultats escomptés |
Expected Results | Augmentation d’activités améliorées pour les moyens de subsistance dans les collectivités. |
The expected intermediate outcomes include: increased animal health and management practices by communities in Xaythany District (Laos) and Ratanakmundul District (Cambodia); increased use of improved livelihood activities in communities; increased use of improved livelihood activities and animal health management practices by women in communities; increased capacity of stakeholders to support animal health and production. | Augmentation de l’utilisation par les femmes de pratiques améliorées pour les moyens de subsistance et la gestion de la santé du bétail dans les collectivités. |
Results Achieved | Résultats atteints |
In Cambodia: results achieved as of September 2014 include: 345 people are better aware of human-animal-environmental health issues; 102 beneficiaries (58 women) are growing chickens and building their skills in improved livestock management practices; 203 villagers (99 women) in 7 target villages are aware of gender issues; 8 Farmer Interest Groups have been established in each of the 8 target villages with a total of 261 members (171 women); 8 animal drug vendors have been set up at the village level. | Parmi les résultats obtenus en septembre 2014 au Cambodge : 345 personnes ont été mieux sensibilisées aux problèmes de santé associés à la cohabitation humain-animal-environnement; 102 bénéficiaires, dont 58 femmes, élèvent des poulets et développent leurs compétences de gestion d’animaux d’élevage; 203 villageois, dont 99 femmes, dans 7 villages ciblés ont été sensibilisés aux questions d’égalité entre les sexes; 8 groupes d’intérêt composés de 261 agriculteurs, dont 171 agricultrices, ont été établis dans chacun des 8 villages ciblés; 8 vendeurs de médicaments vétérinaires ont été établis à l’échelle des villages. |
In Laos: results achieved as of September 2014 include: 28 primary animal health workers supported farmers and were trained; 84 households, including 78 women household representatives, are using improved vaccination protocols for poultry; 12 model poultry farmers (7 women) continue actively to improve poultry management practices, including vaccination; 8 model farmers (4 women) are growing crops and building their skills in good agricultural practices; 15 women have been trained and are active in edible cricket farming; 9 farmers have been trained in forage production; 81 students have received practical animal health training. | Parmi les résultats obtenus en septembre 2014 au Laos : 28 travailleurs en santé animale soutiennent les agriculteurs et ont obtenu une formation; 84 familles, y compris 78 représentantes familiales, utilisent des méthodes de vaccination améliorées pour la volaille; 12 éleveurs de volaille, dont 7 éleveuses, continuent activement à améliorer leurs pratiques de gestion de volaille, y compris la vaccination; 8 agriculteurs modèles, dont 4 agricultrices, s’occupent de leurs récoltes en développant leurs compétences en bonnes pratiques agricoles; 15 agricultrices ont été formées et exploitent des fermes de grillons comestibles; 9 agriculteurs ont été formés dans la production de fourrage; 81 étudiants ont obtenus une formation pratique en santé animale. |
S065564 Organic Agriculture for Small-Scale Farmers | S065564 Agriculture biologique pour petits agriculteurs |
Results achieved as of the end of the project (August 2015) include: (1) three satellite health clinics were built and are providing health services to 13,210 women, men, and children; (2) about 15,285 patients, mostly women and children, have received quality care from the three rural health clinics and community-based health workers; (3) 598 live births were assisted by skilled health personnel; (4) 911 women have received antenatal care by skilled health personnel; (5) 6,667 women and girls (100% of those living in the target areas) are now able to access health care when travel is involved; (6) 82% of beneficiaries now feel that the local health system and health service providers are more accountable; (7) 60% of the citizens who are engaging with their local government representatives to discuss community health issues are women; (8) 2,056 of women living in target areas report feeling more empowered to make financial decisions about their own health care needs; (9) 28 adolescent girls and boys groups are now working to empower youth and have held a total of 868 health education sessions on issues such as health, nutrition, hygiene, early marriage, family planning and pregnancy; (10) 3,145 of eligible couples between the ages of 15 and 49 are using contraception; (11) 1,864 targeted households are now aware of the benefits of natal, antenatal and postnatal care; and (12) 3,004 women (85% of those living in the target areas) have received health services in their community from a trained community-based health care worker or certified birthing attendant. | Parmi les résultats obtenus jusqu’à la fin du projet (août 2015) : (1) trois cliniques de santé satellites ont été construites et fournissent des services de santé à 13 210 femmes, hommes et enfants; (2) environ 15 285 patients, pour la plupart des femmes et des enfants, ont reçu des soins de qualité dans les trois cliniques de santé rurales et auprès d’agents de santé communautaire; (3) 598 naissances vivantes ont eu lieu avec l’aide d’un personnel de santé compétent; (4) 911 femmes ont reçu des soins prénataux auprès d’un personnel de santé compétent; (5) 6 667 femmes et filles (soit 100 % de celles qui habitent les régions ciblées) ont maintenant accès à des soins de santé quand un déplacement s’impose; (6) 82 % des bénéficiaires ont le sentiment que le système de santé local et que les fournisseurs de services de santé sont plus responsables; (7) 60 % des citoyens qui s’engagent à parler des problèmes de santé communautaire avec leurs représentants du gouvernement local sont des femmes; (8) 2 056 femmes qui habitent dans les régions ciblées ont exprimé le sentiment d’avoir plus d’autonomie à prendre des décisions financières concernant leurs propres besoins en matière de services de santé; (9) 28 groupes d’adolescentes et d’adolescents travaillent maintenant à développer l’autonomie des jeunes et ont tenu 868 séances d’éducation en matière de santé, concernant des questions comme la santé, la nutrition, l’hygiène, le mariage précoce, la planification familiale et la grossesse; (10) 3 145 couples admissibles âgés de 15 à 49 utilisent des moyens de contraception; (11) 1 864 familles ciblées ont été sensibilisées aux bienfaits des soins prénataux, périnataux et postnataux; (12) 3 004 femmes (soit 85 % de celles qui habitent les régions ciblées) ont reçu des services de santé dans leur collectivité auprès de travailleurs de la santé communautaire dûment formés ou de monitrices d’accouchement certifiées. |
These results have contributed to improving the health of people, especially women and children, living in the under-served rural villages of Golachipa, Charmontaj, and Rangabali in southern Bangladesh and strengthening the local health care system by facilitating collaboration and coordination between the local government and targeted communities. | Ces résultats ont contribué à améliorer la santé des personnes, particulièrement les femmes et les enfants, qui vivent dans les villages mal desservis de Golachipa, de Charmontaj et de Rangabali, situés au sud du Bangladesh, et à renforcer le système de santé local en facilitant la collaboration et la coordination entre le gouvernement local et les collectivités ciblées. |
S065386 Securing the Lives of Mothers and Infants | S065386 Assurer la survie des mères et des enfants |
Results achieved as of the end of the project (September 2015) include: (1) eight waiting and delivery rooms were constructed and 13 health centres were equipped to provide essential mother and child health services; (2) 53 midwives and 160 traditional birth attendants were trained on safe birthing practices, including referring pregnant women to health centres when needed; (3) 23,935 people, including more than 10,000 men, attended awareness raising sessions on how to prevent illnesses impacting mothers and children under five; (4) health centers staff, including midwives and traditional birth attendants having increased their ability to administer appropriate maternal care has increased to 88.5%, which is above the target of 50.0%; (5) live births attended by skilled health personnel increased from 46% at the beginning of the project to 70.7%, which is above the target of 55.0%; (6) mothers’ levels of confidence regarding consulting their partners on reproductive health and childhood illness issues increased from 69.6% to 90.2%, which is above the target of 90.0%; and (7) the level of satisfaction among pregnant women and mothers regarding the availability of skilled professionals for their deliveries at health centres increased from 50.4% to 78.7%, which is above the target of 70%. | Parmi les résultats obtenus jusqu’à la fin du projet (septembre 2015) : 1) huit salles d’attente et d’accouchement ont été construites et 13 centres de santé ont été équipés pour fournir des services essentiels aux mères et aux enfants; 2) 53 sages-femmes et 160 accoucheuses traditionnelles ont reçu une formation sur les pratiques sécuritaires relatives à l’accouchement, incluant la redirection des femmes enceintes vers les centres de santé lorsque nécessaire; 3) 23 935 personnes, y compris 10 000 hommes, ont reçu des séances de sensibilisation sur la prévention des maladies affectant les mères et les enfants de moins de cinq ans; 4) le pourcentage du personnel dans les centres de santé, incluant les sages-femmes et les accoucheuses traditionnelles ayant amélioré leur capacité à administrer les soins maternels appropriés s’est élevé à 88,5 %, ce qui est bien au-dessus du 50 % visé; 5) le pourcentage de naissances vivantes assistées par un personnel médical qualifié est passé de 46 % à 70,7 %, dépassant la cible de 55 %; 6) le niveau de confiance des mères à consulter leur conjoint sur des questions liées à la santé reproductive et aux maladies des enfants est passé de 69,9 % à 90,2 %, dépassant la cible de 90 %; 7) le niveau de satisfaction des femmes enceintes sur la disponibilité de professionnels qualifiés au moment de leurs accouchements dans les centres de santé est passé de 50,4 % à 78,7 %, l’objectif visé étant de 70 %. |
These results are contributing to improving health facilities and systems capacities, improving the quality of health care, and improving women’s health care practices. | Ces résultats indiquent que les capacités des établissements et des systèmes de santé à fournir des soins de santé de qualité, ainsi que leurs pratiques relatives aux soins de santé des femmes s’améliorent. |
Przykładowe tłumaczenie Medical
Medical Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (French) | Tekst docelowy (English) |
---|---|
Cher ami, | Dear friend, |
Tu trouveras ci-après le compte rendu d’angioplastie et d’hospitalisation de M. [...], né(e) le [...], habitant à [...] qui présente un test à l’effort positif, des lésions intermédiaires sur l’IVA I et sur la CD I, et qui revient donc pour FFR IVA et CD | Please find hereafter the angioplasty and hospitalisation report of Mr. [...], born [...], residing in [...] who showed a positive stress test, intermediary lesions on the anterior interventricular artery and on the right coronary, and who therefore comes back for Fractional Flow Reserve (FFR) test of the anterior interventricular artery and right coronary. |
ANGIOPLASTIE | ANGIOPLASTY |
SALLE : [...], No [...]. | ROOM: [...] no. |
EXAMEN No [...] | [...]. |
Médecin(s) traitant(s): Dr. | TEST no. |
[...] | [...] |
Indications: Épreuve d’effort positive, Angioplastie programmée | Treating Doctor(s): Dr. [...] |
Degré d’urgence / Provenance: Programmé – Hospitalisé. | Instructions: positive stress test, angioplasty scheduled |
Opérateurs: Dr. | Degree of emergency / provenance: scheduled – hospitalised |
[...], Dr. | Surgeons: Dr. [...], Dr. [...] |
Anesthésiste: Dr. | Anaesthetist: Dr. [...] |
FACTEURS DE RISQUE ET ANTÉCÉDENTS | RISK FACTORS AND MEDICAL HISTORY |
Ancien fumeur. | Former smoker. |
HTA. | High blood pressure. |
IMC = 24,9. | Body mass index = 24.9. |
Hérédité. | Family history. |
Hypercholestérolémie. | Hypercholesterolaemia. |
CLINIQUE | CLINICAL |
Pas d’angor, Test d’effort positif. | No angina, positive stress test. |
TECHNIQUE | TECHNICAL |
Voie d’abord : Artère radiale gauche – 6 French avec lo. | Approach: left radial artery – 6 French with local anaesthetic. |
- PRESSURE WIRE AERIS (St Jude) No 5660641. | - PRESSURE WIRE AERIS (St Jude) no. 5660641. |
- BMW Elite (préformé) (Abbott) No 6121261914387. | - BMW Elite (pre-formed) no. 6121261914387. |
- TREK 3.50 X 12 mm (Abbott) No 60912G1916232. | - TREK 3.50 X 12 mm (Abbott) no. 60912G1916232. |
- Guiding 6F J14.0 Launcher (Medtronic) No 0008247346. | - Guiding 6F J14.0 Launcher (Medtronic) no. 0008247346. |
- Guiding 6F Jr4.0 Launcher (Medtronic) No 0008407316. | - Guiding 6F Jr4.0 Launcher (Medtronic) no. 0008407316. |
- SYNERGY II (MR) 3.50 mm x 12 mm (Boston Scientific) No 19842097. | - SYNERGY II (MR) 3.50 mm x 12 mm (Boston Scientific) no. 19842097. |
- SYNERGY II (MR) 3.00 mm x 12 mm (Boston Scientific) No 19938774. | - SYNERGY II (MR) 3.00 mm x 12 mm (Boston Scientific) no. 19938774. |
Dose de rayons : 1858 mGy. | Radiation level: 1858 mGy. |
PDS Total : 6293 µGy.m2. | Total radiation surface: 6293 µGy.m2. |
Temps de scopie: 12 min | Radioscopy time: 12 min. |
TRAITEMENT ET PRODUIT DE CONTRASTE | TREATMENT AND CONTRAST AGENT |
Héparine 50 mg, Risordan 0.5 mg, Isoptine 2.5 mg à 16:17. | Heparin 50 mg, Risordan 0.5 mg, Isoptin 2.5 mg at 16:17. |
KRENOSIN : 15 cc à 16:27. | KRENOSIN: 15 cc at 16:27. |
KRENOSIN : 15 cc à 16:40. | KRENOSIN: 15 cc at 16:40. |
RISORDAN : 1 mg à 16:53. | Risordan: 1 mg at 16:53 |
IOMERON : 211 ml à 16:56. | Iomeron: 211 ml at 16:56 |
CONTRÔLE ANGIOGRAPHIQUE AVANT ANGIOPLASTIE | ANGIOGRAPHIC CONTROL BEFORE ANGIOPLASTY |
L’artère interventriculaire antérieure proximale est le siège d’une sténose intermédiaire d’environ 50%. | The anterior proximal interventricular artery is the site of an intermediate stenosis of approximately 50%. |
Le diamètre de référence est de 3.5 mm à ce niveau. | The benchmark diameter is 3.5 mm at that level. |
Le flux coronaire est normal (TIMI 3). | The coronary flow is normal (TIMI 3). |
Sténose fonctionnellement significative (FFR basal = 0,94 et FFR post Krenosin 0.76). | Functionally significant stenosis (basal FFR = 0.94 and post Krenosin FFR = 0.76). |
L’artère coronaire droite proximale est le siège d’une sténose significative. | The right proximal coronary artery is the site of a significant stenosis. |
Le diamètre de référence est de 3.5 mm à ce niveau. | The benchmark diameter is 3.5 mm at that level. |
ANGIOPLASTIE CORONAIRE | CORONARY ANGIOPLASTY |
La sonde porteuse Guiding 6F J14.0 Launcher (Medtronic) No 0008247346 est positionnée au niveau du tronc commun de manière sélective. | The guiding coronary catheter 6F J14.0 Launcher (Medtronic) no. 0008247346 is placed selectively at the level of the left main coronary artery. |
Un guide PRESSURE WIRE AERIS (St Jude) No 5660641 franchit la lésion et est positionné en aval de l’artère interventriculaire antérieure distale. | A PRESSURE WIRE AERIS (St Jude) no. 5660641 guide passes the lesion and is positioned downstream of the anterior distal interventricular artery. |
Mise en place d’un stent actif SYNERGY II (MR) 3.50 mm x 12 mm (Boston Scientific) No 19842097 au niveau de l’artère interventriculaire antérieure proximale sans prédilatation. | Installation of an active SYNERGY II (MR) 3.50 mm x 12 mm (Boston Scientific) no. 19842097 stent at the level of the anterior proximal interventricular artery without pre-dilatation. |
Une inflation est réalisée à une pression maximale de 14 atm pour une durée totale de 25 sec. | Inflation is performed at a maximum pressure of 14 atm for a total of 25 sec. |
Après contrôle angiographique final, l’artère interventriculaire antérieure proximale est indemne de lésion significative. | After the final angiographic control, the anterior proximal interventricular artery is unscathed with no significant lesion. |
Il n’existe pas de trait de dissection visible. | There is no visible dissection line. |
Il n’existe pas d’argument pour un thrombus à ce niveau. | There is no existing reason for a thrombus at this level. |
Le flux coronaire est normal (TIMI 3). | The coronary flow is normal (TIMI 3). |
Aucun spasme n’a été induit durant la procédure. | No spasm was induced during the procedure. |
La sonde porteuse Guiding 6F Jr4.0 Launcher (Medtronic) No 0008407316 est positionnée au niveau de l’artère coronaire droite proximale de manière sélective. | The guiding coronary catheter 6 F Jr4.0 Launcher (Medtronic) no. 0008407316 is selectively placed at the level of the right proximal coronary. |
Un guide BMW Elite (préformé) (Abbott) No 6121261914387 franchit la lésion et est positionné en aval de l’artère coronaire droite distale. | A BMW Elite (pre-formed) (Abbott) no. 6121261914387 guide passes the lesion and is placed downstream of the right distal coronary artery. |
Mise en place d’un stent actif SYNERGY II (MR) 3.00 mm x 12 mm (Boston Scientific) No 19938774 au niveau de l’artère coronaire droite proximale sans prédilatation. | Installation of an active SYNERGY II (MR) 3.00 mm x 12 mm (Boston Scientific) no. 19938774 stent at the level of the right proximal coronary artery without pre-dilatation. |
Une inflation est réalisée à une pression maximale de 20 atm pour une durée totale de 29 sec. | Inflation is performed at a maximum pressure of 20 atm for a total of 29 sec. |
Afin d’optimiser le déploiement de l’endoprothèse, mise en place d’un ballon TREK 3.50 X 12 mm (Abbott) No 60912G1916232 au niveau de l’artère coronaire droite proximale. | To ensure optimal stent installation, a TREK 3.50 X 12 mm (Abbott) no. 60912G1916232 balloon is placed at the level of the right proximal coronary artery. |
Une inflation est réalisée à une pression maximale de 14 ATM pour une durée totale de 30 sec. | Inflation is performed at a maximum pressure of 14 atm for a total of 30 sec. |
Aucune empreinte n’a été notée lors de l’inflation. | No imprint was noticed during inflation. |
Après contrôle angiographique final, l’artère coronaire droite proximale est indemne de lésion significative. | After the final angiographic control, the right proximal coronary artery is unscathed with no significant lesion. |
Il n’existe pas de trait de dissection visible. | There is no visible dissection line. |
Il n’existe pas d’argument pour un thrombus à ce niveau. | There is no existing reason for a thrombus at this level. |
Le flux coronaire est normal (TIMI 3). | The coronary flow is normal (TIMI 3). |
Aucun spasme n’a été induit durant la procédure. | No spasm was induced during the procedure. |
CONCLUSION | CONCLUSION |
Succès d’angioplastie de l’artère interventriculaire antérieure proximale avec implantation d’un stent actif. | Successful angioplasty of the anterior proximal interventricular artery with active stent implantation. |
Succès d’angioplastie de l’artère coronaire droite proximale avec implantation d’un stent actif. | Successful angioplasty of the right proximal coronary artery with active stent implantation. |
CONDUITE À TENIR | COURSE TO FOLLOW |
Correction des facteurs de risque cardiovasculaire. | Correction of cardiovascular risk factors. |
Suivi cardiologique indispensable. | Essential cardiological follow-up. |
Sensibilisé aux règles hygiéno-diététiques. | Aware of hygienic dietary rules. |
TRAITEMENT DE SORTIE | EXIT TREATMENT |
Kardégic 75mg 1x/j, Plavix 75mg 1x/j (pendant 1 an), Preterax 2.5/0.65mg 1x/j, Tahor 20mg 1x/j. | Kardegic 75 mg 1x/d, Plavix 75 mg 1x/d (for 1 year), Preterax 2.5/0.65 mg 1x/d, Tahor 20 mg 1x/d. |
Dr. | Best wishes, |
[...], Dr. | Dr. [...], Dr. [...] |
Moje doświadczenie
Doświadczenie
21 lat(a).
Wykształcenie
- 2015 PGCert w Université du Québec à Trois-Rivières
- 1992 BA w University of Ottawa
Członkostwo
- Literary Translators' Association of Canada (Dołączył(a): 2016)
Canada
dostępny/a Dzisiaj
December 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|