新型コロナウイルス肺炎、習近平の指示はなぜ遅れたのか? |
Neumonía por el nuevo coronavirus. |
昨年12月8日に最初の感染者が出た新型コロナウイルス肺炎に関して、習近平は1月20日になって初めて重要指示を出した。 |
¿Por qué han tardado tanto las instrucciones de Xi Jinping? |
なぜ遅れたのか? |
El 8 de diciembre del pasado año, ocurrieron los primeros casos de infectados de neumonía por el nuevo coronavirus. |
「野生動物捕獲摂取」や地方議会「両会」などから意外な事実が見えてきた。 |
¿Por qué ha tardado tanto? |
感染人数の推移や場所などに関しては、すでに多くのメディアが時々刻々報道しているので、ここではストレートに隠蔽工作を「誰がやったのか」、そして「何のためにやったのか」に焦点を絞って考察したい。 |
De la captura y consumo de animales salvajes y las asambleas regionales se ha visto un hecho sorprendente. |
◆地元政府の隠蔽工作:その1――野生動物保護法と食品安全法 |
Por ello, quiero considerar sin tapujos, la idea de una maniobra de ocultación: ¿quién la ha hecho? |
まず最も注目しなければならないのは、ウイルスの発生源が野生動物なども売っていた海鮮市場(華南海鮮卸売市場)だということである。 |
¿Para qué? |
今のところ感染源として注目されているのはタケネズミとか蛇などだが、この海鮮市場では100種類以上の野生動物を売っていて、1月22日の北京の地方紙「新京報」は、そのメニューと価格表一覧を掲載した。 |
Maniobra de ocultación de los gobiernos locales: 1 Leyes de protección de animales salvajes y de seguridad alimentaria |
以下に示すのは、そのメニューと価格表である。 |
Hasta ahora, la atención se centra en las ratas del bambú y en las serpientes. |
メニューによれば、タケネズミや蛇だけでなく、アナグマ、ハクビシン、キツネ、コアラ、野ウサギ、クジャク、雁、サソリ、ワニ……など、野生の動物が「食品」として日常的に売られているようだ。 |
Debajo de los nombres pueden verse los precios. |
それも調理して売るとは限らず、生のまま売ったり、目の前で殺したり、中には冷凍して宅配するというサービスもある。 |
Según este menú, no solo hay rata de bambú y serpiente, también hay tejón, civeta, zorro, koala, conejo salvaje, pavo real, ganso, escorpión, cocodrilo, etc. |
問題は、このような野生動物を食べ物として売ることが許可されているのか否かということだ。 |
Es decir, la fauna salvaje se vende como productos de alimentación cotidianos. |
実は野生動物の捕獲や摂取を取締る法律はいくつもあり、特に2003年のSARS(サーズ)発生以来、さまざまな規制が試みられてきた。 |
Además, no solo se venden cocinados, también se venden crudos, se matan delante del cliente o se congelan en el local y se entregan a domicilio. |
たとえば「野生動物保護法」(第二十九条、第三十条)や「陸生野生動物保護実施条例」という観点や「食品安全法」あるいは刑法(第三百四十一条)においてさえ、さまざまな規制を設けている。 |
En realidad, hay bastantes leyes que controlan su captura y consumo. |
この野生動物メニューの中に、合法的なものもあるかもしれないが、100種類も供されていれば違法性のあるものも含まれているだろう。 |
Especialmente, y desde la aparición del brote de SARS en 2003, se ha intentado regularizar esta situación. |
その入手方法となると、「養殖が許されている野生動物」もあれば「捕獲自身が禁止されている野生動物」もあり、ましていわんや「食べていい野生動物」となると数が限られる。 |
Por ejemplo, se han establecido varias regulaciones como: |
このような野生動物を食していること自体に違法性もしくは犯罪性がある。 |
– la ley de protección de animales salvajes (artículos 20 y 30); |
そこで武漢政府の当局は、今回の新型コロナウイルスによる肺炎の発症を、できるだけ外部に漏らさないようにしたことが考えられる。 |
– las leyes de protección de animales salvajes terrestres; |
特に中央政府に知られることを最も恐れたと考えていい。 |
– las leyes de seguridad alimentaria; e, incluso, |
なぜなら以下に示す「全国両会」が間もなく開催されることになっていたからだ。 |
– el código penal (artículo 341). |
◆地方政府の隠蔽工作:その2――地方議会である「両会」が開催される |
Es posible que las especies de animales salvajes de este menú estén reguladas por la ley. |
中国では3月5日から日本の国会に近い機能を持つ全人代(全国人民代表大会)が始まるが、それと同時(一般に2日前から。会期は同じ)に開催される全国政治協商会議の二つを「全国両会」と称している。 |
Sin embargo, si se ofrecen más de 100, posiblemente también las haya ilegales. |
その前に各地方の全てのレベルにおける「両会」が開催され、おおむね春節前には終わるようになっている。 |
Así pues, si se consumen animales salvajes que están prohibidos, se está yendo en contra la ley y es un delito. |
武漢市は湖北省にあるが、省レベルの「両会」は今年1月12日から17日まで開催されることになっていた。 |
Especialmente, por el temor de que llegase a oídos del Gobierno Popular Central. |
この湖北省両会における審議結果は、3月6日以降の各省レベル分科会において、習近平国家主席も参加して北京の人民大会堂で報告されるのである。 |
Porque, como explicamos a continuación, la Asamblea Popular Nacional de China se iba celebrar en breve. |
そのような「神聖な」湖北省両会を汚すわけにはいかない。 |
Maniobra de ocultación de los gobiernos regionales: 2 Se celebra la asamblea regional |
そこで武漢市政府は湖北省政府にも北京の中央政府にも、知られないように画策したと考えていい。 |
En China, a partir del 5 de marzo, comenzará la Asamblea Popular Nacional de China —una asamblea con funciones similares a la de Japón—. |
それを示す画像が中国のネットで出回っている。 |
A estas dos se las conoce con el nombre de «Asambleas del país». |
それを以下に示す。 |
Wuhan se encuentra en la provincia de Hubei. |
この赤い線の所にご注目頂きたい。 |
No obstante, las asambleas regionales a nivel provincial tuvieron lugar del 12 al 17 de enero de este año. |
12日に湖北省両会が開幕し、17日に「勝利閉幕(勝利的に閉幕した)」と書いてあるが、なんとその間だけは「密接に接触した者同士による新しい感染者はゼロ」とあるではないか! |
Allí, asistirán todos los subcomités provinciales y el presidente Xi Jinping. |
つまり、この間だけは無事にすり抜けたかったのである。 |
De esa forma, no se mancilla la «sagrada» provincia de Hubei. |
その証拠に、1月19日になると、患者数が突然「3倍以上に」増加していることが報告されている。 |
En consecuencia, puede pensarse que el gobierno de Wuhan maquine para que ni el gobierno de la provincia de Hubei ni el Gobierno Popular Central sepan nada. |
6日間の間に発症した患者数を、19日に一気に発表したからだ。 |
Y que mostramos a continuación: |
この「裏事情」を知らない人々は、「19日を境に一気に感染が広がった」と報道しているが、それは実は「真っ赤なウソ!」なのである。 |
Presten atención a lo que rodea la línea roja. |
これが、北京、中央政府に感染の実態を報告しなかった本当の理由だ。 |
El día 12 comienzan las asambleas en la provincia de Hubei y el 17 concluyen (de manera exitosa). |
◆なぜ中央政府に情報が上がったのか? |
Es decir, solamente pretendían ocultarlo durante ese intervalo. |
ではなぜ中央政府・北京の知るところとなったのか。 |
Teniendo en cuenta esa evidencia, al llegar el día 19 de enero, se anunció que, repentinamente, el número de personas infectadas aumentó más del triple. |
第一段階は「上海」の働きにある。 |
Para aquellas personas que no conociesen «la información oculta», el día 19 fue cuando la infección se propagó de repente. |
こちらの情報をご覧いただきたい。 |
Algo que es una absoluta mentira. |
2019年12月26日、上海市公共衛生臨床センター科研プロジェクトが通常のサンプル収集として、プロジェクトの相手である武漢市中心医院と武漢市疾病制御センターから発熱患者のサンプルを入手し、精密に検査した。 |
Esta es la razón por la que Wuhan no comunicó la situación real al Gobierno Popular Central, en Pekín. |
その結果、2020年1月5日に上海市のセンターは、この病原菌が未だかつて歴史上見たことのない「新型コロナウイルス」であることを突き止めた。 |
¿Por qué llegó la información hasta el Gobierno Popular Central? |
それでも湖北省政府は両会を開催し、「たしかに病例はあったが、問題は解決していますので大丈夫ですから」という無言の偽装メッセージを北京に送った。 |
Pero ¿cómo pudo el Gobierno Popular Central de Pekín enterarse? |
しかしさすがに北京は疑わしいと思ったのだろう。 |
Primero por las actividades que hay en Shanghái. |
第二段階として、1月19日に中国政府のシンクタンクの一つ中国工程院院士(博士の上のアカデミックな称号)である鐘南山氏率いる「国家ハイレベル専門家グループ」が武漢市の現状視察にやって来た。 |
Vea la siguiente información aquí (en chino). |
そこで現状を把握した一行は、その日の内に北京に引き返し、中央に報告したという。 |
El 26 de diciembre de 2019, el Centro Clínico de Salud Pública de Shanghái obtuvo, por parte del centro médico y del centro de control de enfermedades de Wuhan, muestras de pacientes con fiebres elevadas que examinaron con minuciosidad. |
こうして習近平の知るところとなり、20日に習近平が「重要指示」をやっと発布することになったわけだ。 |
Como consecuencia de lo anterior, el 5 de enero de 2020, dicho centro de Shanghái afirmó que estaban ante un nuevo tipo de virus que no se había visto antes en sus registros: un nuevo tipo de coronavirus. |
それを境に中国国内はパニックに突入。 |
Sin embargo, no es de extrañar que Pekín tuviera sus sospechas. |
1月21日になると、武漢市東西湖区市場監督管理局は「市場経営者に告ぐ」という通知を出したが、もう遅い。 |
Segundo, el 19 de enero, unos científicos expertos del gobierno chino, encabezados por el neumólogo Zhong Nanshan, formaron «el grupo de expertos de alto nivel del país» y llegaron a Wuhan para investigar la situación. |
このページの「二」に書いてある漢字をご覧いただきたい。 |
De esta manera, Xi Jinping se enteró de lo que sucedía y, finalmente, el día 20, informó de la importancia de la situación. |
「食品安全法」とか「野生動物保護条例」などの文字があるのを確認することができるだろう。 |
En ese momento, China entró en pánico. |
その項目にある「生きたまま殺す」などの文字を見ると、誠にゾッとする。 |
Al llegar el día 21, hubo «una notificación a los propietarios de los mercados» (en chino). |
もっとゾッとする話を最後に付け加えておこう。 |
Sin embargo, ya era tarde. |
1月17日まで湖北省両会があったとはいえ、1月5日から19日までの空白期間がどうも気になったので、さらに詳細に調べたところ、1月21日に、武漢市で湖北省春節祝賀演芸会が開かれていたことを知った。 |
En el punto dos de esa página, puede verse que habla de las leyes de seguridad alimentaria y de las leyes de protección de animales salvajes. |
湖北省政府や武漢市政府の上層部が全員参加したとのこと。 |
Además, hay un dato escalofriante: se menciona matar a los animales vivos. |
おまけに舞台の出演者の中には新型コロナウイルス肺炎の疑いがある症状を来たしている者が数名いたという。 |
Pero lo más escalofriante es lo que viene a continuación: |
それを押して、動きの激しい演技をさせたと中国のネットでは激しいバッシングが見られる。 |
A pesar de que, hasta el 17 de enero, hubo una asamblea en la provincia de Hubei. |
これだけ多くの人が武漢市の劇場に集まれば感染も広がるだろう。 |
En el intervalo entre los días 5 y 19, hay un espacio en blanco que llama la atención. |
それでも強行したのは、又しても繰り返すが、「新型コロナウイルス肺炎だと判明はしたが、武漢市の肺炎はすでに解決し、コントロールされているので、問題はありません」と偽装したかったものと判断される。 |
También se supo que asistieron los altos mandatarios de los gobiernos locales de la provincia de Hubei y de Wuhan. |
そのため湖北省政府や武漢市政府の指導層がずらりと顔をそろえた。 |
Esa imposición para que actuasen fue criticada con vehemencia en las redes chinas. |
しかしさすがに北京は今度は騙されず、1月23日に武漢市に対して封鎖令を発布した。 |
De esta forma, con tanta gente reunida en el teatro de Wuhan, el contagio también se extendió. |
武漢市民は一切武漢から外に出てはならないことになってしまったのだ。 |
Por esa razón, se reunieron los jefes de los gobiernos locales de Hubei y Wuhan. |
それを事前に察知した市民の中には封鎖令が発布される直前に上海などに脱出した者もいるという。 |
Es decir, que a todos los habitantes de Wuhan se les prohibía salir de allí. |
その数、数千とも数万とも言われている。 |
Sin embargo, aquellas personas que intuyeron dichas medidas huyeron a Shanghái antes de que se hiciesen efectivas. |
注意すべきは「封鎖令」を出せるのは中央政府だけだということである。 |
Estamos hablando de miles o de decenas de miles de personas. |
どんなに武漢政府や湖北省政府が姑息な偽装工作を行っても、その運命は見えている。 |
Habría que prestar atención a que solo el Gobierno Popular Central es quien puede ordenar el bloqueo. |
それにしても、「北京に対する保身のためなら全世界を恐怖に巻き込んでも平気」という考え方の恐ろしさと愚かさよ。 |
Por lo tanto, por muchas maniobras de ocultación que hagan los gobiernos locales de Wuhan y Hubei, su suerte está echada. |
一党支配体制でピラミッド型に命令系統が徹底されているように外からは見えるかもしれないが、中央と地方の連携が如何にお粗末かということの証しの一つでもある。 |
Posiblemente, y desde fuera, se vea que el unipartidismo funciona como un perfecto sistema de mando piramidal. |
14億人もいれば統率に漏れが出て来ることもあろうが、中国の病根を見る思いだ。 |
Pero, lo que demuestra es cómo de mala es la colaboración entre el gobierno central y el regional. |
中国のもろさは、実はこんなところにもあるのかもしれない。 |
A decir verdad, es posible que su fragilidad también se encuentre ahí. |