O mnie
- Russia
- Dołączył prawie 4 lat temu
- architecture, engineering, construction
- SDL TRADOS, OmegaT
- ProZ.com | TranslatorsCafé | UpWork
- Wire transfer
- Euro (EUR - €)
Forte de mon expérience de 10 ans dans le génie civil car j'ai
combiné la traduction avec la gestion de projets de construction
Auchan en Russie, j'ai acquis une excellente connaissance de la
terminologie d’ingénierie et une compréhension claire des
processus de construction
226
Jednostki tłumaczeniowe
0
Terminy
Główne dziedziny specjalizacji
civil engineering
engineering (general)
Moje dokumenty
Przykładowe tłumaczenie Tech/Engineering
Traduction Du Français Vers Le Russe Du Cahier Des Charges Sur Les Gros Oeuvres Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (French) | Tekst docelowy (Russian) |
---|---|
1.1.1 DALLAGES SUR TERRE PLEIN | 1.1.1 ПЛИТА ПОЛА ПО ГРУНТУ |
1.1.1.1 MISE A NIVEAU | 1.1.1.1 ВЫПОЛНЕНИЕ ЗАДАННОГО УРОВНЯ |
Le fond de forme sera parfaitement réglé et compacté et répondra aux performances prévues : module de WESTERGAARD supérieur à 5. | Грунтовое основание должно быть строго выверено, уплотнено и соответствовать заданному уровню рабочих характеристик: модуль реакции грунтового основания Вестергарда более 5. |
A confirmer par l'étude de sol. | Необходимо подтвердить исследованиями грунта. |
Le reprofilage et le compactage du hérisson complémentaire entre la plateforme et le fond de dallage sera apporté avec un matériau de sable sur 2cm d'épaisseur | Укрепление и уплотнение дополнительной подушки из щебня между плитой и грунтовым основанием должно быть выполнено песком толщиной 2 см. |
L’entreprise intègrera les quantités nécessaires dans le cas des dallages à prévoir avec formes de pentes | Генеральный Подрядчик учтет дополнительное количество материала в случае необходимости выполнения уклонов плиты пола. |
Localisation : Pour l'ensemble du bâtiment | Местоположение: для здания в целом |
Nivellement et compactage de la plate forme sable sur 2cm | Выравнивание и уплотнение песчаной подушки толщиной 2 см |
1.1.1.2 DALLAGES | 1.1.1.2 ПЛИТА ПОЛА |
Réalisation de dallage comprenant : | Необходимо выполнить плиту пола с заливкой бетона по сварной арматурной сетке. |
Compris exécution de joints de fractionnement formant des surfaces inférieures ou égales à 25 m² (diagonale maxi 7.00 ml) et selon plan béton compris joints de rupture au droit des poteaux métalliques | В состав работ входит выполнение деформационных швов с разделением на участки не более или равные 25 м² (с максимальным расстоянием по диагонали – 7 п.м.) согласно конструктивным планам по бетону и с учетом изоляционных швов у металлических колонн. |
Le dallage sera séparé de la couche de forme par un film polyethylène 200 microns microperforé | Под заливкой бетонного пола необходимо уложить слой полиэтиленовой пленки с микроперфорацией 200 микрон. |
Désolidarisation des structures par joint isorel mou de 1 cm d'épaisseur non hydrophile. | Необходимо осуществить разделение конструкций негидрофильным мягким швом ДВП толщиной 1 см. Следует выполнить заполнение данных швов упруго-пластичным материалом. |
Ces joints seront remplis d'un matériau élasto plastique. | Нужно осуществить обработку поверхности плиты на этапе заливки бетона для её выравнивания, а также финишные работы, описанные ниже. |
L’entreprise générale prévoira toutes les incidences de renforts, bêches suivant nécessité. | Генеральный Подрядчик должен предусмотреть необходимые усиления и оборудование. |
Les dallages seront conçus conformément avec les recommandations de l'étude de sols. | Полы должны быть залиты согласно рекомендациям отчета инженерно-геологических изысканий. |
Compris : | Работы должны включать: |
- Mise en place de treillis soudé avec sujétions de réglage du lit. | - Установку сварной армирующей сетки с необходимой регулировкой обвязки; |
- Coulage de béton et réglage de surface à la règle manuelle ou vibrante. | - Заливку бетона и выравнивание поверхности ручным или вибрирующим правилом; |
- Tolérance de flèche | - Учет допусков на стрелу прогиба; |
- Coffrage de joints de dilatation ou mise en œuvre de profilé du commerce. | - Опалубку для температурных швов или использование имеющихся в продаже профилей; |
- Refluage du parement supérieur à la taloche mécanique aspect feutré fin pour réception de sol collé. | - Выравнивание верхней поверхности бетона механическим затирочным оборудованием для получения аккуратной поверхности под финишную клеевую отделку; |
- Prévoir réservation pour siphons de sols, caniveaux, etc.... | - Отверстия для трапов, лотков и т.п. |
Épaisseurs suivant pré-étude béton et étude de sol. | Необходимо принять толщину согласно конструктивному проекту по бетону стадии "П" и отчету инженерно-геологических изысканий. |
Formes de pente à réaliser dans les dalles ou dallage selon plans. | Следует выполнить уклоны в плите пола и перекрытиях в соответствии с проектной документацией. |
Pentes de 1 % suivant plan. | Уклоны в 1% по проекту. |
Les pentes seront réalisées sans flash. | Уклоны должны быть выполнены без возможности скопления воды. |
Il sera prévu la reprise après vérification par la mise en eau. | Необходимо исправить выявленные проблемы после проверки уклона водой. |
La reprise sera réalisée avant pose du revêtement définitif. | Работы по исправлению уклонов нужно выполнить до установки финишных покрытий. |
NOTA : Pour les sols collés (carrelage et résine), le béton devra avoir 4 semaines de séchage, (taux d'humidité max 5%) avant application du sol collé. | ПРИМЕЧАНИЕ: для финишной отделки полов на клею (плитка и эпоксидные полы) бетон должен высохнуть в течение 4 недель (максимальный уровень влажности 5%) перед укладкой отделки. |
Le dallage doit être tiré à la règle et taloché fin, et devra bénéficier d'une planéité (tolérance +/- 2 mm) et de pentes suffisantes régulières, sans flash. | Поверхность бетона должна быть выровнена по правилу и аккуратно затерта, с учетом прямолинейности (допуск +/- 2 мм) и достаточных равномерных уклонов без возможности скопления воды. |
Le support ainsi construit aura une résistance à l'arrachement d'au moins 1.5 MPa. | Выполненная таким образом конструкция должна иметь сопротивление на отрыв не менее 1,5 МПа. |
Przykładowe tłumaczenie Engineering (General)
Traduction Du Français Vers Le Russe Du Cahier Des Charges Courants Forts Qui A Fait Partie Du Dossier D'appel D'offres Et A Servi D'annexe Technique Au Contrat Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (French) | Tekst docelowy (Russian) |
---|---|
1.1.2 ARMOIRE PRINCIPAL | 1.1.2 ГЛАВНЫЙ РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЙ ЩИТ |
Le TD sera de conception métallique et livré assemblé sur site. | Распределительный щит должен иметь металлическую конструкцию и поставляться на объект в собранном виде. |
Il sera composé de juxtaposition d'ossatures d'armoires sur socle, comprenant jeux de montants, panneaux, portes et tous les accessoires de pose et de raccordement. | Он должен состоять из соединяемых между собой каркасов шкафов на цоколе, включая комплекты стоек, панелей, дверей и всех монтажных и соединительных аксессуаров. |
Il sera dimensionné afin de recevoir les différents départs principaux. | Щит должен быть рассчитан для размещения основных отходящих линий различного назначения. |
Des plastrons interdiront tout contact fortuit avec les éléments conducteurs sous tension. | Лицевые защитные панели должны предотвращать случайный контакт с токопроводящими элементами. |
Des jeux de barre en cuivre ou en aluminium, seront mis en place en partie haute du TD. | В верхней части распределительного щита необходимо разместить медные или алюминиевые шины; они должны быть рассчитаны на то, чтобы выдерживать ток автоматического выключателя без повреждений и деформаций. |
Différents organes de mesures électriques seront prévus en tête de l'installation (ampèremètre, voltmètre par phase, compteur d'énergie). | Для установки следует предусмотреть различные электрические измерительные приборы (амперметр, вольтметр на фазу, счетчик электроэнергии). |
Ils seront modulaires et fixés sur rail en fond d'armoire ou encastrables et directement fixés sur la porte. | Они должны быть модульными и закрепляться на рейке в глубине щита или встроенными и крепиться непосредственно к двери. |
Les degrés IP des enveloppes correspondront aux locaux d'installation des armoires. | Степень IP защиты корпусов должна соответствовать требованиям по помещению, где происходит установка щитов. |
Les coffrets seront munis de portes montées sur charnières invisibles, équipés de poignées escamotables et fermetures à clef et d'une tresse de cuivre assurant une liaison permanente avec le châssis. | Щиты следует оснастить дверцами, установленными на скрытых петлях, снабженными выдвижными ручками и ключевыми замками, а также медной плетенкой, обеспечивающей непрерывное соединение с рамой. |
Un dimensionnement suffisant et une aération correcte seront prévus afin d'éviter tout échauffement anormal de l'appareillage et des conducteurs. | Должны быть обеспечены достаточные размеры и эффективная вентиляция для предотвращения ненормального нагрева оборудования и проводников. |
Des emplacements libres seront réservés pour permettre l'adjonction éventuelle d'appareillages complémentaires dans la proportion d'environ 30% des équipements installés, sans modification de position des appareils et câblages existants. | Необходимо предусмотреть свободное пространство для возможности монтажа дополнительного оборудования в пропорции примерно 30% от установленного, без необходимости изменения положения существующего оборудования и проводки. |
Les plans d'équipements et schémas de filerie sous documents plastifiés seront collés au dos des portes des coffrets ou dans une pochette porte-plan fixée à l'intérieur de la gaine technique. | Ламинированные планы оборудования и электрические схемы следует наклеивать на задней стороне дверцы шкафа или в специальном кармане для документации, закрепленном внутри отсека шкафа. |
Le TGBT sera équipé des départs et protections suivants les documents en annexe. | ГРЩ должен быть оснащен отходящими кабельными линиями и защитой в соответствии с прилагаемой документацией. |
2.1.1 ECLAIRAGE DE SECURITE | 2.1.1 АВАРИЙНОЕ ОСВЕЩЕНИЕ |
L'installation d'éclairage de sécurité sera réalisée par des blocs autonomes d'éclairage de sécurité (BAES) d'évacuation et d'ambiance à LEDs conformes au code du travail. | Установка аварийного освещения должна осуществляться автономными системами аварийного освещения (АСАО) для эвакуационного и аварийного светодиодного освещения в соответствии с Трудовым кодексом. |
L’alimentation des BAES proviendra de l’armoire principale. | Электропитание АСАО следует выполнить от ГРЩ. |
Elle sera réalisée par une dérivation prise en aval du dispositif de protection et en amont du dispositif de commande de l’éclairage normal. | Оно должно осуществляться отводом на выходе после защитного устройства и перед устройством управления обычным освещением. |
Le câble contiendra les conducteurs d’alimentation 250V et les conducteurs de télécommande. | Кабельная линия должна содержать проводники питания 250 В и проводники дистанционного управления. |
Les liaisons par câble U 1000 RO2V seront posées sur chemin de câble mais isolées des autres canalisations ou sous tubes fixés par colliers. | Кабельные соединения U 1000 RO2V должны быть проложены на кабельном лотке, но изолированы от других систем, или в трубах, закрепленных зажимами. |
En aucun cas ces blocs autonomes ne seront raccordés sur l'alimentation d'un appareil d'éclairage normal. | Эти автономные системы ни в коем случае нельзя подключать к источнику питания обычного осветительного прибора. |
Un dispositif de mise à l'état de repos des blocs est à prévoir dans l'armoire afin d'assurer leur télécommande. | В щите должно быть предусмотрено устройство для отключения аварийного освещения вне аварийной ситуации, обеспечивающее его дистанционное управление. |
Ils auront un degré IP adapté au local où ils seront installés. | У оборудования должна быть степень защиты IP в соответствии с типом помещения. |
L’éclairage d’évacuation assurera l’éclairage des cheminements, des sorties, des obstacles, des changements de directions et des indications de balisage en cas de coupure de l’éclairage normal. | Эвакуационное освещение должно обеспечить освещение путей, выходов, препятствий, смены направления и разметки в случае отказа обычного освещения. |
L'éclairage de sécurité sera assuré par des blocs autonomes, à contrôle automatique intégré (système Sati) permettant la réalisation automatique des tests réglementaires. | Аварийное освещение должно обеспечиваться автономными модулями со встроенным автоматическим тестированием (система Sati – система встроенного автоматического тестирования аварийного освещения), позволяющими автоматически проводить нормативные тесты. |
Przykładowe tłumaczenie Tech/Engineering
Traduction Du Français Vers Le Russe Du Cahier Des Charges Sur Le Transport Des Fluides Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (French) | Tekst docelowy (Russian) |
---|---|
1.1.1 Distribution Eau froide 3,5 bars (B1.1) | 1.1.1 Распределительная сеть производственного водопровода холодной воды 3,5 бар (B1.1) |
Le réseau d'eau froide 3.5 bars cheminera en tube inox, un collecteur cheminera en inox en plenum et distribuera les descentes dans les locaux. | Сеть производственного водопровода холодной воды 3,5 бар должна быть проложена в трубах из нержавеющей стали; магистральный трубопровод из нержавеющей стали должен быть установлен на техническом этаже и от него распределяться опуски в помещения. |
Le réseau sera bouclé. | Сеть должна быть замкнутой. |
Les tuyauteries seront repérées. | Трубопроводы подлежат маркировке. |
Fourniture et pose de tuyauteries en tube inox 304L comprenant, les soudures réalisées sous la méthode de soudage TIG sous gaz neutre avec métal d’apport (pas de rochage), les joints, les raccords, les colliers, les supports spéciaux et accessoires divers. | Следует выполнить поставку и установку трубопроводов из нержавеющей стали 304L, включая сварные соединения методом TIG-сварки нейтральным газом с присадочным прутком (без пузырьков), а также прочие соединения, фитинги, зажимы, специальные опоры и различные аксессуары. |
Descentes intérieures sur supports inox et colliers STAUF et raccordement des appareillages. | Необходимо осуществить опуски внутри помещений с помощью креплений из нержавеющей стали и хомутов STAUF, а также выполнить подключение оборудования. |
Les soudures seront réalisées sous gaz inerte et passivé. | Сварные швы должны выполняться в среде инертного газа с пассивацией. |
Percements éventuels des murs maçonnés et rebouchage avec scellement de fourreaux. | Следует произвести необходимые отверстия в стенах из кладки с герметизацией каналов. |
Les passages au travers des cloisons en panneaux sandwich s'effectueront via des percements, réalisation d'un joint silicone de part et d'autre du panneaux iso pour assurer l'étanchéité et limiter les phénomènes de condensation, puis mise en œuvre d'une collerette inox sur la ou les faces intérieures. | Проходы труб через потолки и перегородки из сэндвич-панелей необходимо выполнять через отверстия, которые подлежат обработке силиконом с обеих сторон изотермических панелей для обеспечения герметичности и ограничения явления конденсации, а затем установить фланец из нержавеющей стали на внутренней стороне или сторонах. |
Fourniture et pose de vannes 1/4 de tour inox sur chaque descente intérieure ainsi que sur les principaux piquages sur collecteurs compris toutes sujétions de mise en œuvre. | Следует осуществить поставку и монтаж клапанов из нержавеющей стали на 1/4 оборота на каждом внутреннем опуске, а также на основных врезках магистрали, включая все необходимые материалы и работы. |
La distribution dans l’usine sera assurée par un collecteur en acier inoxydable (AISI) 304L. | Распределение воды внутри завода должно быть обеспечено основным трубопроводом из нержавеющей стали (AISI) 304L. |
Des vannes permettront d’isoler les différents tronçons du collecteur et des antennes. | Необходимо установить клапаны для перекрытия различных участков и ответвлений. |
Des systèmes de fixations type collier seront privilégiés. | Предпочтение следует отдать креплениям типа хомутов. |
Les alimentations vers les postes de lavage ou les panoplies de vannes seront de diamètre variable. | Подводящие трубопроводы для моечных пунктов или комплекта клапанов планируются различных диаметров. |
Przykładowe tłumaczenie Tech/Engineering
Traduction Du Français Vers Le Russe Du Cahier Des Charges Courants Faibles Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (French) | Tekst docelowy (Russian) |
---|---|
Le système de détection et d'alarme incendie est destiné à : | Система автоматической пожарной сигнализации (АПС) предназначена для: |
- Détection précoce des incendies; | - Раннего обнаружения пожаров; |
- Commande du système de désenfumage du complexe; | - Управления системой дымоудаления комплекса; |
- Commande des systèmes techniques (arrêt de la ventilation générale; fermeture des vannes coupe-feu; arrêt de la climatisation; arrêt des rideaux d'air chaud, des CTA sans couper la circulation du liquide pour éviter le dégivrage et d'autres systèmes techniques (à préciser lors de l'élaboration du dossier d'exécution); | - Управления инженерными системами (остановка общей вентиляции; закрытие противопожарных клапанов; остановка кондиционирования воздуха; остановка тепловых завес, приточно-вытяжных установок без отключения циркуляции жидкости во избежание размораживания, а также других технических систем - необходимо указать на этапе разработки рабочей документации); |
- Commande du système d'avertissement sonore et de gestion de l’évacuation; | - Управления системой звукового оповещения о пожаре и управления эвакуацией; |
- Contrôle de l'état de l'indicateur de débit de liquide et transmission d'un signal de déclenchement au système de détection et d'alarme incendie; | - Проверки состояния сигнализатора потока жидкости и передачи сигнала срабатывания в систему АПС; |
- Commande du système de contrôle d'accès, déverrouillage des portes; | - Контроля СКУД, отпирания дверей; |
- Émission d'un signal pour transmission au poste 01 ou au poste incendie de la fromagerie; | - Подачи сигнала для передачи на станцию 01 или пожарный пост сырного производства; |
- Contrôle de l'état des vannes de désenfumage, de surpression d’air et des vannes coupe-feu. | - Проверки состояния клапанов дымоудаления, подпора воздуха и пожарных клапанов. |
Les travaux relatifs à cette discipline portent sur les équipements suivants : | Работы по данной системе должны включать следующее оборудование: |
- Dispositifs de réception et de contrôle du système de détection et d'alarme incendie, | - Приемно-контрольные устройства системы АПС, |
- Détecteurs de fumée, | - Дымовые пожарные извещатели, |
- Détecteurs de fumée thermiques, | - Тепловые пожарные извещатели, |
- Détecteurs de fumée linéaires, | - Линейные дымовые пожарные извещатели, |
- Déclencheurs manuels d'alarme incendie, | - Ручные пожарные извещателели, |
- Déclencheurs manuels d'alarme incendie adressables, | - Ручные адресные пожарные извещатели, |
- Modules de contrôle-commande, | - Модули контроля и управления, |
- Sources d'alimentation de secours, | - Аварийные источники питания, |
- Postes de travail automatisés, | - Автоматизированные рабочие места, |
- Câbles nécessaires. | - Необходимые кабели. |
L'ensemble du bâtiment doit être protégé selon le point A4 de l'annexe A de la norme SP5.13130.2009, à l'exception des locaux suivants : | Весь комплекс здания должен быть защищен согласно пункту A4 приложения A СП 5.13130.2009, за исключением следующих помещений: |
- Avec des procédés humides (douches, toilettes, chambres de refroidissement, postes de lavage, etc.); | - С влажными процессами (душевые, санузлы, камеры охлаждения, моечные и т.п.); |
- Chambres de ventilation, stations de pompage d'eau, locaux chaudière et d'autres locaux réservés aux équipements techniques du bâtiment dans lesquels il n'y a pas de produits combustibles; | - Венткамер, водяных насосных станций, котельных и других помещений, предназначенных для технического оборудования здания, в которых нет горючих продуктов; |
- Catégories de risque d'incendie B4 et D; | - Категорий пожарной опасности B4 и Д; |
- Cages d'escaliers. | - Лестничных клеток. |
L'implantation des détecteurs d'incendie doit être déterminée par les exigences de la norme SP5.13130.2009 compte tenu du point 14.1. | Расстановка пожарных извещателей должна выполняться согласно требованиям нормативного стандарта СП 5.13130.2009 с учетом пункта 14.1. |
Moje doświadczenie
Doświadczenie
18 lat(a).
Wykształcenie
- 2008 MM w INSTITUT DE GÉNIE CIVIL DE MOSCOU. FORMATION TECHNIQUE ET DE MANAGEMENT. GÉNIE CIVIL ET INDUSTRIEL.|
- 2004 MIT w UNIVERSITÉ LINGUISTIQUE D'ETAT DE MOSCOU. FACULTÉ DES LETTRES. MASTER EN LANGUES. |
Russia
dostępny/a Dzisiaj
December 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|