The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. |
Сложная ситуацыя с католыцызмом в Велико-Британии повлияла на ее колонии. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. |
Во время Американськой революцыи, католики становили приблизительно 1,6% всего Американского неселения с 13 новых колоний. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. |
Если католики считались потенциальными врагами британского государства, ирландские католики, подчиненные британскому правлению, были вдвойне прокляты. |
In Ireland they had been subject to British domination. |
В Ирландии они были подчинены британскому господству. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. |
у Америке католики были запрещены от роспространения в некоторых колониях. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. |
Хотя глава их веры жил в Риме, они находились под официальным представительством католического епископа Лондонской епархии, одного Джеймса Тальбота. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. |
Когда началась война, епископ Тэлбот заявил о своей верности британской короне. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) |
(Если бы он сделал иначе, католики в Англии были бы в беде. Анти-католические настроения по-прежнему высоки.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. |
Он запретил любому колониальному священнику служить причастию. |
This made practice of the faith impossible. |
Это сделало практику веры невозможной. |
This created sympathy for the Colonial rebels. |
Это вызвало симпатию к колониальным повстанцам. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. |
Альянс Континентальной Армии с французами усилил сочувствие к вере. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. |
Когда французский флот прибыл в Ньюпорт, Род-Айленд, колония отменила закон 1664 года и разрешила гражданство католикам. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) |
(Это предполагало предоставление Конституционного Билля о правах, в результате которого антик-католические законы распространялись бы на книги). |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. |
После войны Папа создал американского епископа, Джона Кэрролла, потомк тех же Керроллов, которые помогли найти Мэриленд, и Американскую епархию, общающуюся напрямую с Римом. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. |
Британское правительство командовало генералом Томасом Гейджом, чтобы обеспечить соблюдение Невыносимых законов и закрыть законодательный орган штата Массачусетс. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. |
Гейдж решил конфисковать запас колониальных вооружений, расположенный в Конкорде.
|
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. |
19 апреля 1775 года войска Гейджа прошли в Конкорд. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. |
По дороге, в городе Лексингтон, американцы, которые заранее предупреждали Пол Ревер и другие британские движения, попытались остановить войска. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. |
Никто не знает, какая из сторон произвела первый выстрел, но это вызвало битву на Лексингтон-Грин между англичанами и миниатюрами. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. |
Столкнувшись с подавляющим большинством британских регулярных войск в открытом поле, миниатюры были быстро разгромлены. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. |
Тем не менее, в сельской местности раздались тревожные сигналы. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. |
Колониальные ополченцы влились и смогли начать партизанские атаки на англичан, пока они шли к Конкорду. |
The colonials amassed of troops at Concord. |
Колонисты собрали войска в Конкорде. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. |
Они наняли там британцев, и они смогли отбить их. |
They then claimed the contents of the armory. |
Затем они заявили о содержании оружейного склада. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. |
Британцы отступили в Бостон под постоянным и увядающим огнем со всех сторон. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. |
Только арматурная колонна с артиллерийской поддержкой на окраине Бостона не позволила британским выводам стать полным разгромом. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. |
На следующий день англичане проснулись, чтобы найти Бостон, окруженный 20 000 вооруженных колонистов, занимающих шею земли, простирающуюся до полуострова, на котором стоял город. |