Geschichte |
История |
Lebenssituation im Mittelalter |
Условия жизни в средневековье |
Im Mittelalter war es in Europa noch üblich, die Notdurft auch auf der Straße zu verrichten, Nachttöpfe wurden auf den Straßen ausgeleert, Marktabfälle (Pflanzenreste, Schlachtabfälle, Schlachtblut) blieben auf den Straßen und Plätzen liegen, häuslicher Unrat und Mist aus den Ställen der städtischen Tierhaltung wurde auf den Straßen gelagert, Schweine, Hühner und andere Haustiere liefen auf den Straßen frei darin herum, Niederschlagswasser durchfeuchtete und verteilte alles, all dies führte dazu, dass der Straßenschmutz und damit zusammenhängende Geruchsbelästigungen in den Städten überhandnahmen, wogegen Polizeiverordnungen erlassen wurden. |
В средневековой Европе справлять нужду на улице было ещё привычным делом, ночные вазы опорожнялись на улицы, отходы на рынках (остатки растений, кровь и отходы убитых животных) оставались на улицах и площадях, домашний мусор и навоз из сараев городского скотоводства хранился на улицах, свиньи, куры и другие домашние животные бегали по улицам, всё это размывали осадки, что приводило к тому, что в городах распространялась уличная грязь и связанный с ней смрад, против которых были изданы полицейские предписания. |
Erst die Einführung der Kanalisation, städtischer Schlachthäuser und von Pflasterungen konnten den Schmutz eindämmen. |
И только появление канализации, городских скотобоен и мостовых способствовало локализации грязи. |
Hygiene in der Medizin |
Гигиена в медицине |
Die Hygiene in der Medizin betrifft das Verhalten des Fachpersonals im ambulanten Einsatz sowie in der klinischen Hygiene zur Abwehr von Neuerkrankungen. |
Гигиена в медицине касается поведения квалифицированного персонала в амбулаторных условиях и клинической гигиены для защиты от новых заболеваний. |
Thomas McKeown hat 1979 den Rückgang der Infektionskrankheiten der letzten 200 Jahre auf Hygiene, bessere Ernährung des Menschen, Immunität und andere unspezifische Maßnahmen zurückgeführt. |
Томас Маккеон объяснил снижение уровня инфекционных заболеваний за последние 200 лет гигиеной, улучшением питания людей, иммунитетом и другими не специфическими мероприятиями. |
Abseits der Industriestaaten hat sich das Muster der Erkrankungen nicht wesentlich verändert, trotz teilweiser Einführung von medikamentösen Behandlungsmethoden. |
За пределами индустриально развитых стран картина заболеваемости существенно не изменилась, не смотря на частичное введение медикаментозных методов лечения. |
So kann angenommen werden, dass ohne finanzielle und materielle Unterstützung der „Dritten Welt“ und ohne bessere Lebensbedingungen für den Großteil der Menschheit der Gefahr von Seuchen Vorschub geleistet wird. |
Таким образом можно предположить, что без финансовой и материальной поддержки стран "третьего мира" и без улучшения условий жизни для большей части человечества оказывается содействие опасности эпидемий. |
Die Hygiene im Römischen Reich war verhältnismäßig weit entwickelt. |
Гигиена в Римской империи была развита сравнительно высоко. |
Der römische Politiker und Universalgelehrte Marcus Terentius Varro ahnte, dass Krankheiten durch „kleine Tiere, welche für das Auge nicht sichtbar sind“ (aus heutiger Sicht Mikroorganismen) hervorgerufen werden. |
Римский политик и эрудит Марк Теренций Варрон предполагал, что болезни вызываются "маленькими животными, невидимыми глазу" (с сегодняшней точки зрения микроорганизмами). |
Es war bekannt, dass Quarantäne die Verbreitung von Infektionskrankheiten verhindern konnte. |
Было известно, что карантины могут препятствовать распространению инфекционных заболеваний. |
Bis in die erste Hälfte des 19. Jahrhunderts wurde Sauberkeit und Desinfektion in der Medizin nicht als notwendig angesehen. |
До первой половины XIX века чистота и дезинфекция не признавались необходимыми. |
So wurden die Operationsschürzen der Chirurgen praktisch nie gewaschen. |
Поэтому операционные передники хирургов практически никогда не стирали. |
Medizinische Instrumente wurden vor dem Gebrauch nicht gereinigt. |
Медицинские инструменты перед употреблением не очищали. |
Auch wurden nicht selten in Krankenhäusern die Wunden von verschiedenen Patienten nacheinander mit demselben Schwamm gereinigt. |
И нередко в больницах раны различных пациентов обрабатывались поочерёдно одной и той же губкой. |
Ignaz Semmelweis gelang in den 1840er Jahren erstmals der Nachweis, dass Desinfektion die Übertragung von Krankheiten eindämmen kann. |
Игнац Земмельвейс в сороковые годы XIX века впервые доказал, что дезинфекция может снизить распространение заболеваний. |
Als Assistenzarzt in der Klinik für Geburtshilfe in Wien untersuchte er, warum in der einen Abteilung, in der Medizinstudenten arbeiteten, die Sterberate durch Kindbettfieber wesentlich höher war als in der zweiten Abteilung, in der Hebammenschülerinnen ausgebildet wurden. |
Будучи врачом-ассистентом в клинике акушерства в Вене он исследовал, почему в одном отделении, в котором работали студенты-медики, смертность от послеродовой лихорадки была значительно выше чем во втором отделении, в котором обучались акушерки. |
Er fand die Erklärung, als einer seiner Kollegen während einer Sektion von einem Studenten mit dem Skalpell verletzt wurde und wenige Tage später an Blutvergiftung verstarb, einer Krankheit mit ähnlichem Verlauf wie das Kindbettfieber. |
Он нашёл объяснение, когда один из его коллег, которого во время вскрытия поранил скальпелем студент, умер несколько дней спустя от заражения крови, болезни, похожей по своему течению на послеродовую горячку. |
Semmelweis stellte fest, dass die an Leichensektionen beteiligten Mediziner Gefahr liefen, die Mütter bei der anschließenden Geburtshilfe zu infizieren. |
Земмельвейс установил, что медики, участвующие во вскрытиях, подвергаются опасности инфицировать впоследствии матерей при родовспоможении. |
Da Hebammenschülerinnen keine Sektionen durchführen, kam diese Art der Infektion in der zweiten Krankenhausabteilung seltener vor. |
Так как ученицы-акушерки не проводили вскрытий, этот вид инфекции во втором отделении больницы встречался реже. |
Das erklärte die dort niedrigere Sterblichkeit. |
Это объясняло там более низкую смертность. |
Semmelweis wies seine Studenten daher an, sich vor der Untersuchung der Mütter die Hände mit Chlorkalk zu desinfizieren. |
Земмельвейс предписал поэтому своим студентам, перед обследованием матерей дезинфицировать руки хлорной известью. |
Diese wirksame Maßnahme senkte die Sterberate von 12,3 % auf 1,3 %. |
Это эффективное мероприятие снизило смертность с 12.3% до 1.3%. |
Das Vorgehen stieß aber bei Ärzten wie Studenten auf Widerstand. |
Но эта процедура вызвала у врачей и студентов протест. |
Sie wollten nicht wahrhaben, dass sie selbst die Infektionen übertrugen, anstatt sie zu heilen. |
Они не желали признавать, что вместо того, чтобы лечить инфекции, они сами являются их переносчиками. |
Sir Joseph Lister, ein schottischer Chirurg, verwendete erfolgreich Karbol zur Desinfektion von Wunden vor der Operation. |
Сэр Джозеф Листер, шотландский хирург, для дезинфекции ран успешно использовал карболку. |
Er war zunächst der Meinung, dass Infektionen durch Erreger in der Luft verursacht würden. |
Сначала он придерживался мнения, что причиной инфекций являются возбудители, находящиеся в воздухе. |
Eine Zeit lang wurde deshalb während der Operation ein feiner Karbolnebel über dem Patienten versprüht, was wieder aufgegeben wurde, als man erkannte, dass Infektionen hauptsächlich von Händen und Gegenständen ausgingen, die in Kontakt mit den Wunden kamen. |
Поэтому какое-то время при операциях над пациентом распыляли немного карболки, от чего так же отказались, когда было признано, что инфекции исходят преимущественно от рук и предметов, которые соприкасаются с ранами. |
Max von Pettenkofer hatte ab September 1865 den ersten deutschen Lehrstuhl für Hygiene inne und gilt als Vater der Hygiene als medizinisches Lehrfach. |
Макс фон Паттенкоффер возглавил с сентября 1865 года первую немецкую кафедру гигиены и считается отцом гигиены как учебной дисциплины. |
Als Teilgebiet war Hygiene an der Wiener Medizinischen Fakultät jedoch bereits ab 1805 Bestandteil der ärztlichen Ausbildung und auch an der Medizinischen Fakultät Würzburgs wurde das Fach bereits vor der Ernennung zum Nominalfach von dem Arzt und Chemiker Joseph von Scherer gelehrt. |
Гигиена была составной частью образования врачей на медицинском факультете Вены уже с 1805 года, и на медицинском факультете Вюрцбурга врач и химик Иосиф фон Шерер преподавал этот предмет ещё до официального признания дисциплины. |
Weitere bekannte Forscher auf dem Gebiet der Hygiene waren Johann Peter Frank, Robert Koch und Louis Pasteur. |
Другими известными исследователями в области гигиены были Иоганн Петер Франк, Роберт Кох и Луи Пастер. |
Ein Pionier der Hygiene im militärischen Bereich war Franz Ballner. |
Пионером гигиены в военной сфере был Франц Бальнер. |
Aus der Hygiene hat sich im späten 19. Jahrhundert auch das Fach Sportmedizin entwickelt, da dieselben humanbiologischen Kenntnisse auch in der Bewegungstherapie Verwendung fanden. |
Из гигиены в конце XIX века возникла дисциплина "Спортивная медицина", так как те же гуманно-биологические знания нашли применение и в двигательной терапии. |