A similar thing happens with the depiction of blood, and real historical events; many things have to be readjusted to fit the country’s tolerance and taste in order not to hurt sensibilities. |
Algo semelhante acontece com a representação de sangue e eventos históricos; muitas coisas precisam ser reajustadas para integrar a tolerância e interesses do país, de forma a não ferir susceptibilidades. |
This is probably one of the reasons why so many games take place in imaginary worlds. |
Provavelmente, esta é a razão que muitos jogos decorrem em mundos imaginários. |
This customisation effort draws on the knowledge of geopolitical strategists, like Kate Edwards from Englobe. |
Este esforço de personalização baseia-se nos conhecimentos dos estrategistas geopolíticos, como Kate Edwards de Englobe. |
During the 2006 Game Developers Conference in California she explained the importance of being culturally aware when internationalising games in a presentation called "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
Durante a conferência Game Developers de 2006 na Califórnia, explicou a importância de serem culturalmente conscientes sobre a internacionalização dos jogos durante a apresentação intitulada "Fun vs. Offensive: Balancing the "Cultural Edge" of Content for Global Games" (Edwards, 2006). |
Both developers and publishers want to please their clients. |
Tanto os produtores como os editores querem agradar os seus clientes. |
Gamers are not particularly interested in where the game comes from, or who created it any more than someone buying a new car or DVD player. |
Os jogadores não estão particularmente interessados na origem do jogo ou quem o desenvolveu, tal como, quando alguém compra um carro ou um leitor de DVD. |
A product for mass consumption only keeps the branding features of the trademark; all the other characteristics might be subject to customisation due to the need to appeal to the local market. |
Um produto para grande consumo mantém apenas as características da marca; todas as outras características podem ser sujeitas a adaptação devido à necessidade de apelar ao mercado nacional. |
Therefore, the translation will be in some cases an actual recreation, or, to put it in the words of Mangiron & O’Hagan (2006), a "transcreation", where translators will be expected to produce a text with the right "feel" for the target market. |
Portanto, a tradução será, em alguns casos, uma recriação ou, nas palavras de Mangiron & O'Hagan (2006), uma "transcrição", na qual os tradutores são esperados a produzir um texto com a "sensação" correta para o mercado alvo. |
It is important for translators to be aware of the logic behind this. |
É importante que os tradutores estejam cientes desta lógica. |
Video games are a software product, and as such, they will have manuals and instructions, as well as interactive menus and help files. |
Os videojogos são um software, e como tal, apresentam manuais e instruções, assim como, menus interativos e arquivos de ajuda. |
This will call for technical translation. |
Para tal, é necessária uma tradução técnica. |
On the other hand, we will also find narration and dialogue closer to literary texts or film scripts where a more creative translation would be expected. |
Em contrapartida, também podemos encontrar narração e diálogo semelhante a textos literários ou a guiões de cinema, em que se espera uma tradução mais criativa. |
However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture. |
No entanto, contrariamente à maior parte das formas de tradução, os videojogos conseguem adaptar ou modificar o guião original, desde que tenham o objetivo de pesquisar e aprimorar a diversão e a jogabilidade da cultura de chegada. |
We can only find a parallel of this type of practice in the translation of children’s literature where professionals often adapt or alter the original text to improve children’s understanding and enjoyment of the book. |
Apenas podemos encontrar paralelos deste tipo de prática na tradução de literatura infantil, em que, os profissionais, frequentemente, adaptam e alteram o texto original para melhorar a compreensão e a satisfação do livro às crianças. |