The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. |
A situação complexa do Catolicismo na Grã Bretanha teve consequências nas suas Colónias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. |
Aquando da Revolução Americana, os católicos constituiam aproximadamente 1,6% do total da população americana das 13 colónias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. |
Se os católicos eram tidos como inimigos potenciais do Estado britânico, os católicos irlandeses, submetidos ao governo Britânico, eram duplamente condenados. |
In Ireland they had been subject to British domination. |
Na Irlanda, tinham sido submetidos à dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. |
Na América, os católicos eram ainda proíbidos de se instalar em algumas das colónias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. |
Embora a chefia da sua fé se encontrasse em Roma, eram representados oficialmente pelo Bispo Católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. |
Quando começou a Guerra, o Bispo Talbot declarou a sua lealdade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) |
(Se tivesse feito de outros mode, os católigos em Inglaterra teriam ficado em maus lençóis. O sentimento anti-católico continuava muito vivo.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. |
Ele proibiu todos os padres coloniais de oferecer a Comunhão. |
This made practice of the faith impossible. |
Isto tornou a prática da fé impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. |
Isto gerou simpatia pelos rebeldes coloniais. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. |
A aliança do Exército Continental com os franceses aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. |
Quando a frota francesa chegou a Newport, Rhode Island, a colónia rejeitou o Acto de 1664 e permitiu a cidadania aos católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) |
(Isto anticipou a provisão da Declaração dos Direitos Constitucionais, que riscaria dos registos as leis anti-católicas.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. |
Depois da guerra, o Papa instaurou um Bispo Americano, John Carroll, um descendente dos mesmos Carrolls que tinham ajudado a fundar Maryland, e uma Diocese Americana que comunicava directamente com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. |
O governo Britânico enviou o General Thomas Gage para garantir a aplicação das Leis Intoleráveis e encerrar a a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. |
Gage decidiu confiscar uma reserva de armas coloniais instalada em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. |
A 19 de Abril de 1775, as tropas de Gage marcharam para Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. |
Pelo caminho, na cidade de Lexington, colonos americanos, que tinham sido previamente avisados por Paul Revere, entre outros, quanto aos movimentos britânicos, tentaram travar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. |
Ninguém sabe que lado disparou o primeiro tiro, mas resultou numa batalha, em Lexington Green, entre os soldados britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. |
Enfrentando um número esmagadoramente superior de tropas regulares britânicas num campo aberto, os Minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. |
Ainda assim, os alarmes soaram através dos campos. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. |
As milícias coloniais irromperam e conseguiram lançar ataques de guerrilha contra os britânicos, enquanto estes marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. |
Os colonos reuniram as tropas em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. |
Ali, enfrentaram a força britânica, conseguindo repeli-la. |
They then claimed the contents of the armory. |
Então reclamaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. |
As tropas britânicas retiraram para Boston, sob um intimidatório fogo constante vindo de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. |
Só uma coluna de reforço com apoio de artilharia nos subúrbios de Boston pode prevenir a retirada britânica de se transformar numa derrota completa. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. |
No dia seguinte, ao acordar, os soldados britânicos encontraram Boston cercada por 20,000 colonos armados, que ocupavam a faixa de terra que se estendia até à península onde se erguia a cidade. |