97
Jednostki tłumaczeniowe
0
Terminy
Główne dziedziny specjalizacji
history
war
legal
law
other
Moje dokumenty
Przykładowe tłumaczenie History
History Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (French) |
---|---|
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La situation compliquée dans laquelle le Catholicisme se trouvait en Grande-Bretagne a eu des conséquences sur ses colonies. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | À l'époque de la Révolution américaine, la population totale des treize colonies fondatrices comptait quelques 1.6% de Catholiques. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Les Catholiques étant déjà vus comme des ennemis potentiels par l'État britannique, les Catholiques irlandais, assujettis à la Couronne britannique, se trouvaient deux fois plus suspects. |
In Ireland they had been subject to British domination. | En Irlande, ils étaient assujettis par les Britanniques. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | En Amérique, les Catholiques n'avaient pas le droit de s'installer dans certaines des colonies. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Bien que le siège de leur foi fût à Rome, leur représentant officiel était l'évêque catholique du diocèse de Londres, un certain James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | La guerre déclarée, Mgr Talbot affirma son allégeance à la Couronne britannique. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | S'en abstenir aurait exposé les Catholiques d'Angleterre à des représailles, l'opinion publique leur étant toujours fort hostile. |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Il interdit aux prêtres des Colonies d'offrir la communion. |
This made practice of the faith impossible. | Ceci empêchait les fidèles de pratiquer. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Les rebelles coloniaux bénéficièrent du coup d'un courant de sympathie. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alliance entre l'Armée continentale et les Français contribua aussi à la popularité de la foi catholique. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | A l'arrivée de la flotte française à Newport dans le Rhode Island, cette colonie annula l'acte de 1664, permettant ainsi aux Catholiques d'obtenir la nationalité. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Cette mesure anticipait les premiers amendements de la Contitution américaine qui viendraient bientôt abolir les lois anti-catholiques.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | La guerre terminée, le Pape établit un évêque américan, John Carroll - dont les propres ancêtres avaient fondés l'État de Maryland - au sein d'un diocèse américain dépendant directement de Rome. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Le Gouvernement britannique donna l'ordre au général Thomas Gage de faire respecter les Lois dites « intolérables » et de dissoudre le corps législatif du Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage prit la décision de s'emparer d'un arsenal d'armes coloniales situé à Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Le 19 avril 1775, ses troupes marchèrent sur Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | Sur leur chemin se trouvait la ville de Lexington, dont la population américaine, prévenue par Paul Revere entre autres des mouvements des Britanniques, tenta de s'y opposer. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | On ne sait pas au juste de quel côté on tira les premiers, mais les Britanniques et les Minutemen livèrent bataille au lieu dit Lexington Green. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Les Minutemen se trouvaient en terrain découvert face à des soldats professionnels qui leurs étaient largement supérieurs en nombre: ils ne tinrent pas longtemps. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Néanmoins, l'alarme se propagea dans les environs. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Les milices coloniales se précipitèrent pour venir se livrer à des attaques de guérilla contre l'avance britannique sur Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Les troupes coloniales s'assemblèrent à Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Là, ils purent enfin livrer bataille aux troupes britanniques et les repousser. |
They then claimed the contents of the armory. | Ils s'emparèrent dûment de l'arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Les Britanniques se replièrent sur Boston sous un feu nourri venant de toutes les directions. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Seule une colonne de secours bénéficiant d'un soutien d'artillerie dans les environs de Boston empêcha cette retraite de tourner à la débâcle pour les Britanniques. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | En se levant le lendemain, les Britanniques découvrirent que toute la région à laquelle la péninsule contenant Boston se rattache était maintenant occupée par 20.000 coloniaux en armes: la ville était cernée. |
Przykładowe tłumaczenie Law
Law Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (French) |
---|---|
What is “governance”? | Qu'est-ce-que la « gouvernance »? |
The term governance often gives rise to confusion because it is (erroneously) assumed that it must refer solely to acts or duties of the government. | Le terme peut prêter à confusion car l'on pense souvent mais à tort que le mot fait référence aux actions et aux devoirs d'un gouvernement. |
Of course, governments do play an important role in many kinds of governance. | De fait, les gouvernements jouent un rôle important dans la gouvernance dans de nombreux contextes. |
However, in fact, the concept is far broader, and extends beyond merely the State. | Toutefois, le concept est plus large que la simple notion de gouvernement. |
For example, we have seen increasing reference recently to the notion of “corporate governance”, a process that involves oversight both by the State and by a host of non-State bodies, including corporations themselves. | Ces derniers temps, par example, il est de plus en plus souvent question de « gouvernance d'entreprise ». Ce dernier terme renvoie à la supervision effectuée non seulement pas l'État mais encore par tout une sélection d'autres entités collectives, par exemple les entreprises elle-mêmes. |
Don McLean points out that the word governance derives from the Latin word “gubernare”, which refers to the action of steering a ship. | Comme le fait remarque Don McLean, le mot provient du terme latin « gubernare », qui décrit la direction d'un navire. |
This etymology suggests a broader definition for governance. | Cette origine étymologique renvoie à une définition plus large du mot gouvernance. |
One important implication of this broader view is that governance includes multiple tools and mechanisms. | Par implication, la gouvernance doit se composer d'un éventail large d'outils et mécanismes. |
Traditional law and policy are certainly among those mechanisms. | Ces mécanismes comprennent bien entendu les lois et politiques au sens propre. |
However, as we shall see throughout this primer, governance can take place through many other channels. | Néanmoins, ainsi que nous le découvrirons dans cette introduction, la gouvernance peut prendre place via de nombreux autres canaux. |
Technology, social norms, decision-making procedures, and institutional design: all of these are as equally important in governance as law or policy. | La technologie, les normes sociales, les procédures décisionnelles, la structure même des institutions ont toutes une importance égale à celle des lois our des politiques pour ce qui est de la gouvernance. |
Przykładowe tłumaczenie Politics
Politics Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (French) |
---|---|
The United States Constitution divides the government into three separate and distinct branches: the Executive, Legislative and Judicial branches. | La Constitution des États-Unis sépare le gouvernement en trois branches bien distinctes: les branches exécutive, législative et judiciaire. |
The concept of separate branches with distinct powers is known as separation of powers. | Ce concept des branches séparées avec des pouvoirs distincts est ce que l'on appelle la séparation des pouvoirs. |
That doctrine arose from the writings of several European philosophers. | Cette doctrine provient des écrits de plusieurs philosophes d'Europe. |
Englishman John Locke first pioneered the idea, but he only suggested a separation between the executive and legislative. | L'Anglais John Locke est à l'origine de l'idée, mais il ne suggérait encore que de séparer l'exécutif du législatif. |
The Frenchman Charles-Louis de Secondat, Baron de Montesquieu, added the judicial branch. | C'est le Français Charles-Louis de Secondat, baron de Montesquieu, qui ajoute la branche judiciaire. |
Each branch is theoretically equal to each of the others. | En théorie, ces trois branches sont égales les unes aux autres. |
The branches check each other's powers and use a system known as checks and balances. | Les branches se contrôlent les unes les autres: c'est le système dit des « poids et contrepoids ». |
Thus, no branch can gain too much power and influence, thus reducing the opportunity for a tyrannical government. | Ainsi, aucune de ces branches ne peut accumuler la puissance et l'influence, ce qui permet de limiter le danger d'une tyrannie gouvernementale. |
In the introduction, there is a Preamble. | L'Introduction contient un préambule. |
The Preamble is as stated: "We the people of the United States, in order to form a more perfect union, establish justice, insure domestic tranquility, provide for the common defense, promote the general welfare, and secure the blessings of liberty to ourselves and our posterity, do ordain and establish this constitution for the United States of America". | Voici ce préambule: «Nous, le peuple des États-Unis, désireux de former une union plus parfaite, d'établir la justice, de garantir la tranquilité civile, d'assurer notre défence commune, de pourvoir aux besoins généraux, et d'obtenir les fruits de la liberté pour nous même et notre descendance, décrétons et établissons cette constitution pour les États-Unis d'Amérique. » |
Przykładowe tłumaczenie Law
Law Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (French) |
---|---|
A trade-mark is a distinctive sign of some kind which is used by a business to identify itself and its products and services to consumers, and to set the business and its products or services apart from those of other businesses. | Une marque de fabrique est un signe distinctif quelconque utilisé par une entreprise pour s'identifier et identifier ses produits et services auprès des consommateurs, et pour distinguer l'entreprise et ses produits ou services de ceux de ses concurrents. |
Conventionally, a trade-mark comprises a name, word, phrase, logo, symbol, design, image, characters, logo, a domain name, a colour applied to a surface or a combination of one or more of these elements. | Habituellement, une marque de fabrique se compose d'un nom, un mot, une phrase, un logo, un symbole, un modèle, une image, des personnages, un nom de domaine, une couleur appliquée à une surface, ou toute combinaison de ces éléments. |
There is also a range of non-conventional trade-marks which do not fall into these standard categories. | Il y a également une foule de marques de fabriques moins conventionelles qui n'entrent pas dans ces catégories. |
The function of a trade-mark is to serve as an exclusive identifier of the source or origin of a product or service. | La fonction d'une marque de fabrique est d'identifier exclusivement la source ou l'origine d'un produit ou service. |
"Because the purpose of a trade-mark is to distinguish the wares/services of a person by associating the wares/services with a single source, the trade-mark must be distinctive and remain distinctive of the single source." | « Étant donné que la raison d'être d'une marque de fabrique est de distinguer les marchandises et services d'une personnes en associant lesdits marchandises et services à une source unique, la marque de fabrique doit demeurer distincte et exclusive à cette source unique. » |
A trade-mark owner seeks to enforce their rights or interests in a trade-mark by preventing unauthorised trade-mark use. | Le propriétaire d'une marque de fabrique va défendre ses droits et intérêts à cette marque en empêchant autrui de l'utiliser sans permission. |
For a trade-mark to be in "use" it must have public "impact". | Pour qu'une marque de fabrique soit considérée comme active, elle doit être manifestée publiquement. |
As such internal company documents, such as letterhead, memos, reports, etc. are not sufficient unless they are used in outside correspondence. | De ce fait, des documents internes à l'entreprise tels que: en-têtes de lettres, mémos, rapports etc... ne suffisent pas, à moins d'être utilisés pour une correspondence externe. |
Przykładowe tłumaczenie Literature
Literature Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (French) |
---|---|
The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. | Sa Majesté des mouches contient de nombreux exemples d'utilisation du symbolisme par Golding pour ajouter un niveau à l'histoire principale, qui illustre ses vue sur la nature de l'humanité et du mal. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. | Voici quelques uns des symboles utilisés dans ce livre, auxquels vous pourrez ajouter de nombreux autres à découvrir par vous-même. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). | Parmi ces symboles, l'on peut compter des phénomènes apparement sans envergure et normaux, comme la barrière de corail (la guerre sous-marine, l'encerclement de la Grande-Bretagne par les U-boots?) ou le « grand incendie », qui pourrait bien représenter la Première Guerre mondiale (« Nous ne livrerons plus jamais à une telle sauvagerie »). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. | Le sang est un autre symbole utilisé abondament par Golding, mais d'une façon que l'on peut interpréter de diverses manières |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. | Les styles différents qu'ont Jack et Ralph pour commander symbolisent la démocratie et la dictature, tout comme George Orwell dans Animal Farm utilise des cochons pour symboliser les dirigeants communistes de l'URSS. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. | La bête imaginaire qui effraie tous les garçons, c'est l'instinct sauvage qui se retrouve au sein de tous les êtres humains. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. | Les garçons craignent tous la bête, mais Simon est le seul d'entre eux qui parvient à réaliser que si la bête leur fait peur c'est parce qu'elle existe en chacun d'entre eux. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. | Au fur et à mesure que la sauvagerie s'empare des garçons, ils croient de plus en plus en la bête. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. | Vers la fin du roman, les garçons en sont à lui offrir des sacrifices et à la traiter comme un dieu totémique. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. | C'est le comportement des garçons qui donne de l'existence à cette bête, laquelle du coup semble d'autant plus réelle que leur sauvagerie croît. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. | Les garçons « deviennent » la bête lorsqu'ils tuent Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." | Le comportement des sauvages tel que nous le dépeint Golding est animal; les sauvages laissent tomber leurs lances (des outils humains) et « hurlent, frappent, mordent, déchirent. Il n'y avait plus de mots, et plus pour tout mouvement que les dents et les griffes qui déchirent ». |
Przykładowe tłumaczenie Business
Business Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (French) |
---|---|
When preparing your advertisement, you should first define your product's Unique Selling Proposition (USP). | Avant de préparer votre publicité, il faut commencer par identifier votre Argument Clé de Vente (ACV). |
To find the USP, ask yourself "How is this product different?" | Pour trouver cet ACV, posez-vous la question: « En quoi ce produit est-il différent? » |
Make a list of your product's pros and cons. | Faites une liste des avantages et des inconvénients de votre produit. |
This will help you think about what message you want your ad to send. | Ceci vous aidera à réfléchir au message que vous souhaiter faire passer dans votre réclame. |
Positioning is an attempt to place a product into a certain category in consumers' minds: "the best", for example (best deodorant, best soda, etc.) ("The best" is, however, extremely difficult to establish for a new brand). | Le positionnement consiste à tenter de placer un produit dans une catégorie mentale particulière pour les consommateurs: « Le meilleur » par exemple: meilleur déodorant, meilleur soda, etc. (Il est cependant extrêmement difficile d’établir une nouvelle marque comme « La meilleure ».) |
Types of positioning are Against (eg, Hertz vs. Avis, 7-up vs. colas), Niche (a sub-division of a category), New, and Traditional. | Un positionnement peut être de type « contre » (par ex. Hertz contre Avis, 7-up contre les colas), « niche » (une sous-division de catégorie), « nouveau » ou « traditionnel ». |
A Brand Character Statement sets the tone for an entire campaign. | Une déclaration de caractère pour votre marque va donner le ton pour la campagne toute entière. |
A simple way to start preparing your advertisement is with this statement: "Advertising will ____A_____ ____B_____ that ____C_____ is ____D_____. Support will be ____E_____. Tone will be ____F_____." where A is a verb, B is a target demographic (such as, "girls between 14-18 years old"), C is your product, D is an adjective or phrase. | Une façon simple de préparer votre réclame est d’utiliser cette déclaration: «La publicité va ____A_____ ____B_____ que ____C_____ est ____D_____. ___E___ servira de support. Le ton sera ___F____.» dans lequel A et un verbe, B est une cible démographique (par exemple «les filles entre 14 et 18 ans »), C est votre produit, D est un adjectif ou une phrase. |
E is what the meat of your ad will be. | E sera la moelle de votre réclame. |
F is your ad's "attitude". | F est l’attitude de votre réclame. |
For example, "Advertising will convince artistic types age 18-35 that Apple computers are hip and cool. Support will be two men discussing Macs and PCs. Tone will be humorous." | Par exemple: «Notre publicité doit convaincre les types artistiques entre 18 et 25 ans que les ordinateurs Apple sont branchés et cools. Le support sera deux hommes qui causent macs et PCs. Le ton sera humoristique. |
Part B of this strategy statement is the target audience. | La partie B de cette déclaration de stratégie sera le public ciblé. |
Advertisers use many methods to gain information about this group, including demographics, psychographics (how the target thinks), and focus groups. | Les publicitaires utilisent toutes sortes de méthodes pour obtenir de l’information sur ce groupe, de type démograpique, psychographique (comment cette cible pense) et des groupes de discussion. |
Part C is the product itself. | La partie C est le produit même. |
Advertisers spend time studying this as well. | Les publicitaires prennent également le temps de l’étudier . |
Important questions to ask are "Why would anybody buy this?" "What's the product's advantage?" and "What is the client's image?" | Il est important de poser des questions telles que « Pourquoi quelqu’un achèterait-il ce produit? » « Quel avantage offre ce produit? » et « Quelle est l’image du client? » |
The last one is important to consider in order to make sure that your ad doesn't jar with the public perception the company has created for itself. | Cette dernière question est particulièrement importante à considérer, afin d’éviter que votre réclame ne heurte la perception publique que l’annonceur s’est bâtie. |
For example, hip or edgy ads probably won't go over well with a company that has a public image of being "conservative" and/or "family friendly." | Par exemple, des réclames trop branchées ou tendance ne vont probablement pas plaire avec une firme qui a une image vieux-jeu ou familiale. |
United Kingdom
dostępny/a Dzisiaj
December 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|