Allocution de ********* – inauguration du congrès FerrroWorld – 9 septembre 2015 |
Address by ******* – opening of the FerrroWorld Congress - September 9, 2015 |
Mesdames et Messieurs, |
Ladies and gentlemen, |
Je suis très heureux d'être parmi vous ce jour, en ce jour d'inauguration du forum FerroWorld et vous remercie, au nom du Conseil d'Etat, de votre invitation. |
I am very pleased to be here today to launch the Ferroworld forum and I wish to thank you, on behalf of the State Council, for your invitation. |
L'un des principaux enjeux auxquels est confrontée l'humanité en ce début de siècle est celui de la concentration urbaine. |
One of the main challenges facing humanity in this new century is that of urban concentration. |
La population mondiale ne cesse de croître, et elle se concentre toujours plus dans des pôles urbains aux dimensions toujours plus gigantesques. |
The world population continues to grow and people increasingly live in sprawling urban areas. |
• Il y aura 9 milliards d’habitants sur Terre en 2050 |
• There will be 9 billion people on planet Earth in 2050 |
• 2/3 d'entre eux vivront en ville au même horizon, contre 50% aujourd’hui et 10% seulement en 1900 |
• 2/3 will live in cities by that date, compared to 50% today and only 10% in 1900 |
• En 1990, le monde n'abritait que 10 villes de plus de 10 millions d'habitants. |
• In 1990, the world was home to only 10 cities with over 10 million inhabitants. |
Elles seront une quarantaine en 2030, dont certaines de plusieurs dizaines de millions d'habitants. |
There will be forty of those in 2030, some with tens of millions of inhabitants. |
Ce phénomène implique des défis logistiques inédits. |
This phenomenon involves unprecedented logistical challenges. |
Et de ce point de vue, le transport ferroviaire paraît l'une réponse stratégique à ces défis: non seulement en termes de fiabilité et de sécurité du transports de passagers comme de marchandises, mais aussi en termes écologiques: |
Rail transport could address these challenges, not only in terms of reliability and security of the transport of passengers and freight, but also in terms of environmental footprint. |
Selon une étude menée par l’Union Internationale des Chemins de fer (UIC), le transport sur rail produit trois à dix fois moins d’émissions de CO2 que les autres modes de transport. |
According to a study by the International Union of Railways (UIC), rail transport produces three to ten times less CO2 emissions than other transport modes. |
Mais le phénomène de concentration urbaine ne se résume à l'émergence de quelques mégapoles mondiales, il est à l'œuvre sur tous les continents, dans tous les pays, à des échelles différentes. |
emergence of a few global megacities, it is happening on every |
Ainsi, la Suisse est de plus en plus considérée comme une vaste ville multipolaire, dans laquelle la question du transport est centrale. |
In this respect Switzerland increasingly comes across as a vast |
Autant pour des raisons historiques que géographiques – nous sommes la plaque tournante de l'Europe -, notre pays compte le réseau ferré le plus dense du monde, et nous continuons d'investir massivement pour l'entretenir et le développer. |
Both for historical and geographical reasons - we are the hub of Europe |
Ainsi on compte aujourd'hui en Suisse: |
to invest heavily to maintain and develop it. |
• 3 100 km de voies ferrées empruntées par 10'000 circulations de train/jour |
are currently in Switzerland: |
• 800 gares |
• 800 stations |
• 1 million de voyageurs/jour |
• 200,000 tons of cargo / day |
• 200'000 tonnes de fret/jour |
With this experience we have developed a specific expertise in key |
• chaque habitant parcourt chaque année quelque 2'260 km! |
research and industrial innovation. |
Forts de cette expérience, nous avons développé un savoir-faire spécifique dans les domaines clés du transport ferroviaire et pouvons compter parmi nos entreprises le fleuron de la recherche et de l'innovation industrielle en matière ferroviaire. |
mention Thurgovian rolling stock manufacturer Stadler and the local |
Parmi elles citons notamment le constructeur thurgovien de matériel roulant Stadler ou encore, ici à Genève, ABB Sécheron, l'un des leaders mondiaux des équipements électriques ferroviaires. |
equipment. |
Figurant aux côtés de Zurich ou Bâle parmi les principaux pôles urbains suisses, Genève est également aux prises avec l'accroissement de sa population et le développement de son espace urbain. |
Switzerland, and it is also struggling with the increase in population and |
Avec une difficulté supplémentaire: son agglomération bientôt forte d'un million d'habitants s'étend sur deux pays différents, la France et la Suisse. |
It also has an additional difficulty: this |
Pour relier l'ensemble de ces habitants suisses et français entre eux, c'est naturellement que Genève s'est tournée vers le rail. |
Switzerland. |
Et elle construit actuellement avec ses partenaires un futur réseau ferré de 230 km de lignes desservant pas moins de 45 gares: le futur Léman Express, dont vous pourriez faire un cas d'école cet après-midi, dans le cadre de vos workshop, tant il est sans égal en matière de dimensionnement pour un projet transfrontalier, et naturellement pour les problèmes qu'il nous impose de solutionner: |
With its partners it is building a rail network of 230 km serving no less than 45 stations: the Léman Express. |
• Problématique d’homologation réciproque entre France et Suisse des matériels roulants respectifs |
• Issue of mutual approval between France and Switzerland for their respective rolling stock |
• Problématique de l’énergie (système de tension différent, matériel bi-courant) |
• Issue of energy supply (different voltage system, dual power supplies) |
• Harmonisation des systèmes de sécurité (déploiement ETCS) |
• Harmonization of safety systems (ETCS implementation) |
• Homogénéisation de la tarification |
• Standardisation of pricing |
Vous le voyez: la seconde capitale des Nations Unies vibre à l'unisson des enjeux mondiaux. |
In a nutshell: the second capital of the United Nations is at the forefront of global issues. |
Et c'est en vous souhaitant un magnifique congrès que je réitère les vœux de bienvenue du Conseil d'Etat ici, à Genève. |
On behalf of the State Council I wish a wonderful conference and welcome you once again in Geneva. |