紀元前10000年頃を起源とする日本の芸術文化は、歴史的に見ると新文化あるいは外国の考えが突然流入してくる時期があり、その後に海外との接触がほとんどない時期が長く続いている。 |
Japanese arts and culture originating around 10000B.C., historically observed a period of sudden influx of new culture or foreign thinking, followed by a lengthy period of almost no contact with foreign countries. |
年月を経て日本人は外国文化の要素を吸収し、真似、そして同化して日本独特の美的嗜好を完成させる能力を身につけた。 |
Through the years the Japanese people have acquired the ability to absorb the elements of foreign culture, imitate, assimilate, and perfect it to the unique aesthetic preferences of Japan.
|
日本における最初の複雑な美術は仏教と密接に関連付けられたもので、7、8世紀頃に生まれた。 |
For Japan the first complex art was closely connected with Buddhism, being produced in the 7th and 8th centuries. |
9世紀になり、日本が次第に中国と距離を置き、自国の表現方法を生み出し始めると、今度は非宗教的な美術に重点が置かれた。 |
In the ninth century as Japan gradually distanced itself from China, it began at this time to create its own expressive style, placing an emphasis on secularist art. |
10世紀から12世紀までの国風文化と院政期文化の時代には、日本人好みの文化「和様」が洗練されていった。 |
From the 10th to 12th centuries during the era of national culture and Insei period culture, the preferred Japanese culture “traditional Japanese style" was refined. |
寝殿造の和様建築には浄土教の影響を受けた浄土式庭園が造成された。 |
In the traditional construction of the Heian era palatial architecture, the Jodo style gardens were created through the influence of Pure Land teachings. |
禅宗が盛んになる13世紀中期以降は枯山水が流行し、15世紀後期まで、仏教美術と非宗教美術の双方ともが繁栄した。 |
From the mid-13th century as Zen Buddhism became popular, traditional dry landscape gardens came into vogue, and until the late 15th century, both Buddhist art and secularist art flourished.
|
応仁の乱(1467年-1477年)後100年以上にわたり、日本では政治的、社会的、そして経済的に分裂した戦国時代に突入した。 |
Throughout the over 100 years since the Onin War (1467 - 1477), Japan was divided politically, socially and economically as it plunged into the Warring States period. |
徳川幕府が治める江戸時代に入ると、組織的宗教は人々の生活にはほとんど影響を及ぼすことはなくなり、残った美術は非宗教的なものがほとんどであった。 |
Entering the Edo period when the Tokugawa shogunate ruled, organised religion had little influence on people's lives, and the remaining art was mostly secular. |
日本庭園は、17世紀初期より大名の広大な邸宅に回遊式庭園が造られるようになった。 |
For Japanese gardens, from the beginning of the 17th century large strolling gardens where built in the vast residences of Japanese feudal lords. |
絵画は日本では良質な芸術表現として好まれ、プロもアマも同じように制作を行っている。 |
Paintings in Japan are a preferred expression of high-quality fine art, with both professionals and amateurs producing it in a similar fashion. |
現代に至るまでは日本人はペンよりも筆をよく用い、古くから筆になじんでいたため、絵画の美しさや価値を鑑定する眼は非常に鋭かった。 |
Until the present day Japanese people have often used brushes rather than pens. And as they have been familiar with brushes since ancient times, their eye for appraising the beauty and value of paintings has been exceedingly discerning. |