4 Arbeiten mit dem Fahrzeug |
4 Работа с электропогрузчиком |
4.1 Sicherheitsregeln für den Fahrbetrieb |
4.1 Правила техники безопасности при движении |
Fahrwege und Arbeitsbereiche: Es dürfen nur die für den Verkehr freigegebenen Wege befahren werden. |
Маршруты и рабочие зоны: Езда разрешается только по маршрутам, специально предназначенным для движения электропогрузчика. |
Unbefugte Dritte müssen dem Arbeitsbereich fernbleiben. |
Посторонние лица должны оставаться вне рабочей зоны. |
Die Last darf nur an den dafür vorgesehenen Stellen gelagert werden. |
Груз разрешается складировать только в специально предназначенных для этого местах. |
Verhalten beim Fahren: Der Fahrer muß die Fahrgeschwindigkeit den örtlichen Ge¬gebenheiten anpassen. |
Поведение при вождении: Водитель должен выбирать скорость движения в соответствии с местными условиями. |
Langsam fahren muß er z.B. in Kurven, an und in engen Durchgängen, beim Durchfahren von Pendeltüren, an unübersichtlichen Stellen. |
Он должен ехать медленно, например, на поворотах, в тесных проходах, при проезде в дверных проёмах дверей, открывающихся в обе стороны, в непросматриваемых местах. |
Er muß stets sicheren Bremsabstand zu vor ihm fahrenden Fahrzeugen halten und das Flurförderzeug stets unter Kontrolle haben. |
Он должен выдерживать безопасный тормозной интервал между едущим перед ним транспортным средством и всегда держать электропогрузчик под контролем. |
Plötzliches Anhalten (außer im Gefahr¬fall), schnelles Wenden, Überholen an gefährlichen oder unübersichtlichen Stellen ist verboten. |
Внезапная остановка (за исключением случаев возникновения опасности), быстрый разворот, обгон в опасных или непросматриваемых местах запрещены. |
Ein Hinauslehnen oder Hinausgreifen aus dem Arbeits- und Bedienbereich ist verboten. |
Выход за пределы рабочего и эксплуатационного диапазонов запрещен. |
Sichtverhältnisse beim Fahren: Der Fahrer muß in Fahrtrichtung schauen und im¬mer einen ausreichenden Überblick über die von ihm befahrene Strecke haben. |
Условия обзора при движении: Водитель должен смотреть в направление движения и всегда иметь достаточный обзор проезжаемого отрезка маршрута. |
Wer¬den Ladeeinheiten transportiert, die die Sicht beeinträchtigen, so muß das Flurförder¬zeug mit hinten befindlicher Last fahren. |
При транспортировке грузов, ограничивающих обзор, электропогрузчик должен двигаться грузозахватным устройством назад. |
Ist dies nicht möglich, muß eine zweite Person als Warnposten vor dem Flurförderzeug hergehen. |
Если это невозможно, перед электропогрузчиком должно идти второе лицо, информирующее водителя о состоянии маршрута. |
Befahren von Steigungen oder Gefällen: Das Befahren von Steigungen bzw. Ge¬fällen ist nur gestattet, wenn diese als Verkehrsweg ausgewiesen sowie sauber und griffig sind und gemäß technischen Fahrzeugspezifikationen sicher befahren werden können. |
Проезд подъемов и спусков: Проезд подъёмов и спусков разрешается только если они входят в установленный маршрут движения, а также имеют чистое и нескользкое покрытие. |
Dabei ist die Ladeeinheit stets bergseitig zu führen. |
Груз должен перевозиться так, чтобы задняя сторона электропогрузчика была обращена в нагорную сторону. |
Wenden, schräges Be¬fahren und Abstellen des Flurförderzeuges an Steigungen bzw. Gefällen ist verboten. |
Разворот, езда наискосок и остановка электропогрузчика на подъёме или спуске запрещены. |
Gefälle dürfen nur mit verminderter Geschwindigkeit und bei permanenter Bremsbe¬reitschaft befahren werden. |
Скаты разрешается проезжать только на пониженной скорости с посто-янной готовности к торможению. |
Befahren von Aufzügen oder Ladebrücken: Aufzüge oder Ladebrücken dürfen nur befahren werden, wenn diese über ausreichende Tragfähigkeit verfügen, nach ihrer Bauart für das Befahren geeignet und vom Betreiber für das Befahren freigegeben sind. |
Езда на лифтах или на эстакадах: Езда на лифтах или на эстакадах разрешается только при достаточной грузоподъёмности последних и если их конструкция пригодна для проезда и проезд по ним разрешён эксплуатантом. |
Dies ist vor dem Befahren zu prüfen. |
Наличие этих условий должно быть проверено перед въездом. |
Das Flurförderzeug muß mit der Ladeein¬heit voran in den Aufzug gefahren werden und eine Position einnehmen, die ein Be¬rühren der Schachtwände ausschließt. |
Электропогрузчик должен въезжать в лифт грузом вперёд и устанавливаться в положении, исключающем касание стены шахты лифта. |
Personen, die im Aufzug mitfahren, dürfen diesen erst betreten, wenn das Flurförder¬zeug sicher steht und müssen den Aufzug vor dem Flurförderzeug verlassen. |
Люди, едущие в подъёмнике вместе с электропогрузчиком, могут входить в него только если электропогрузчик установлен в безопасном положении и должны покидать лифт перед электропогрузчиком. |
Beschaffenheit der zu transportierenden Last: Es dürfen nur vorschriftmäßig ge¬sicherte Lasten transportiert werden. |
Требования к транспортируемым грузам: Разрешается транспортироваться только грузы, надёжно закреплённые в соответствии с действующими правилами. |
Niemals Lasten befördern, die höher als die Spitze des Gabelträgers oder Lastenschutzgitters gestapelt sind. |
Запрещается транспортировка грузов, штабелированных выше верхней части держателя вилки или защитной решётки грузов. |