O mnie
- Italy
- Dołączył ponad 8 lat temu
- gaming, tourism, surveying
- Wordfast, Trados Studio 2015
- ProZ.com
- Euro (EUR - €)
$0,07 to $0,12/ słowo*
$25 to $35/ godzinę*
I'm actually bilingual and educated in Italy and U.S.A.
I have two University degrees, one in English and French language and literature and a second one in Interpreting and Translation.
Since 2000 I have been working as freelance translator for several Italian companies.
*Wymienione stawki to ogólny zakres kwot dla tego tłumacza. Każdy projekt jest inny, a na cenę tłumaczenia wpływają różne czynniki — złożoność tekstu źródłowego, format pliku, ostateczny termin wykonania itd. Aby otrzymać bardziej dokładną wycenę, proszę skontaktować się z tym tłumaczem, podając szczegóły zlecenia. Dla zachowania spójności stawki na TM-Town zawsze podawane są w dolarach amerykańskich (USD). Tłumacz może mieć inną preferowaną walutę.
350,835
Jednostki tłumaczeniowe
93
Terminy
Moje dokumenty
Przykładowe tłumaczenie Marketing
Marketing Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Italian) |
---|---|
Error | Errore |
Gift Certificates | Buoni da spendere nei Negozi |
Cancel | Cancella |
Update cart | Aggiorna carrello |
Add to cart | Aggiungi al carrello |
Cancel | Cancella |
Update cart | Aggiorna carrello |
Saved cart | Carrello salvato |
Current cart | Carrello attuale |
Item Currency Error | Errore nella valuta dell'articolo |
Continue shopping | Continua ad acquistare |
My Shopping Cart | Il Mio Carrello |
Continue shopping | Continua ad acquistare |
Total items: | Totale articoli: |
Edit | Modifica |
Remove | Elimina |
Checkout | Cassa |
Items from saved shopping cart have been merged to your shopping cart. | Gli articoli provenienti dal carrello salvato sono stati uniti al tuo carrello. |
Pre-order Confirmation details | Dettagli di Conferma del Pre-ordine |
ERROR | ERRORE |
DETAILS ENTERED BELOW ARE INCOMPLETE OR INCORRECT: | LE INFORMAZIONI INSERITE IN BASSO RISULTANO INCOMPLETE O ERRATE: |
Company | Compagnia |
Home | Indirizzo di casa |
Save my Shipping Address | Salva il mio Indirizzo di Spedizione |
Company name | Ragione sociale |
Senders details | Informazioni sui Mittenti |
Please enter your contact details here. | Ti preghiamo inserire le tue informazioni di contatto qui. |
This will be the point of contact for the order, the order confirmation email will be sent to the email address below. | Questo sarà il punto di contatto per l’ordine, l’e-mail di conferma dell’ordine sarà inviata all’indirizzo e-mail in basso. |
Click here if recipient and sender details are the same. | Clicca qui se le informazioni relative al destinatario e al mittente sono le stesse. |
Payment details have not been accepted, award details are invalid | Le informazioni sul pagamento non sono state accettate, le informazioni sul premio non sono valide |
Payment details have not been accepted, please contact your credit card company or bank | Le informazioni sul pagamento non sono state accettate, ti preghiamo di contattare l’istituto finanziario che ha emesso la carta di credito o la tua banca |
Credit Card payment is too large. | Il pagamento risulta essere troppo elevato per poter essere effettuato con Carta di Credito. |
Please add additional awards or remove items from you Shopping Cart to reduce the value of the credit card payment. | Ti preghiamo di aggiungere ulteriori premi o rimuovere articoli dal tuo Carrello per ridurre la somma da pagare con Carta di Credito. |
award | premio |
awards | premi |
First | Prima |
Prev | Precedente |
Last | Ultima |
Next | Successiva |
login | registrazione per l’accesso |
Please enter company name. | Ti preghiamo di inserire la ragione sociale. |
Please select country | Ti preghiamo di selezionare la nazione |
Sender First or Last Name field is blank. | Il campo con il Nome o il Cognome del Mittente è vuoto. |
Please enter your name in two parts. | Ti preghiamo di inserire il tuo nome e cognome nei due campi. |
A sender E-Mail address is required. | E’ richiesto un indirizzo E-mail del mittente. |
Please enter an E-Mail address. | Ti preghiamo di inserire un indirizzo E-mail. |
The sender E-Mail field requires a "@" and a "." be used. | Il campo con l’indirizzo E-mail del mittente richiede l’utilizzo di una "@" e di un ".". |
Please re-enter your E-Mail address. | Prego reinserire il tuo indirizzo E-mail. |
Please enter a valid sender email confirmation. | Ti preghiamo di confermare l’ indirizzo e-mail valido del mittente. |
A sender phone number is required. | E' richiesto un recapito telefonico del mittente. |
Please enter a phone number. | Ti preghiamo di inserire un recapito telefonico. |
The sender phone number must contain at least 7 digits. | Il numero telefonico del mittente deve contenere almeno 7 cifre. |
Please enter a valid phone number. | Ti preghiamo di inserire un recapito telefonico valido. |
Please enter a valid CVV Number | Ti preghiamo di inserire un Numero CVV valido |
Please enter a address line 1 | Ti preghiamo di inserire un indirizzo nella riga 1 |
Please enter a address line 2 | Ti preghiamo di inserire un indirizzo nella riga 2 |
Please enter a city | Ti preghiamo di inserire una città |
Please enter a state | Ti preghiamo di inserire uno stato |
Please enter a zip | Ti preghiamo di inserire un codice di avviamento postale |
Please enter a country | Ti preghiamo di inserire una nazione |
Please enter a valid email | Ti preghiamo di inserire un indirizzo e-mail valido |
Please enter a valid email confirmation | Ti preghiamo di inserire un indirizzo e-mail valido per conferma. |
Please enter a phone number | Ti preghiamo di inserire un recapito telefonico |
You must tick the terms & conditions check box before proceeding. | Devi apporre un segno di spunta nella casella di controllo dei termini e delle condizioni prima di procedere. |
PLACE ORDER | EFFETTUARE UN ORDINE |
Order Confirmation | Conferma dell’Ordine |
Thank you for your order, you can keep a copy of this receipt for your own records. | Ti ringraziamo per l’ordine che hai effettuato, puoi conservare una copia di questa ricevuta per il tuo archivio personale. |
Update my Shipping Address | Aggiorna il mio Indirizzo di Spedizione |
Credit card payment details are not correct, please try again | Le informazioni sulla Carta di Credito non sono corrette, ti preghiamo di reinserirle |
Payment details have not been accepted, please contact your credit card company or bank | Le informazioni sul pagamento non sono state accettate, ti preghiamo di contattare l’istituto finanziario che ha emesso la carta di credito o la tua banca |
Credit Card Error | Errore nella Carta di Credito |
Przykładowe tłumaczenie Other
Other Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Italian) |
---|---|
Introduction | Introduzione |
Poiy(vinyl alcohol) (PVOH) is perhaps the simplest of the water soluble/hydrophilic polymers from a struc-tural point of view, and like many other water soluble polymers, it has found wide acceptance as a material for adhesive, hydrogel membrane, and other applications. | L’Alcol Polivinilico (PVOH) è forse il più semplice fra i polimeri idrofilici/solubili in acqua da un punto di vista strutturale, e come molti altri polimeri solubili in acqua , se ne è avuto un ampio riscontro nell'ambito delle applicazioni relative ai materiali adesivi, alle membrane di idrogel e ad altre applicazioni. |
Much of the work to date has concentrated on the hydrogel and adhesive applications of PVOH, as well as some recent work related to solid state fiber production. | La maggior parte del lavoro si è concentrato concentrato sulle applicazioni adesive e in idrogel di PVOH, insieme ad alcuni recenti studi in relazione alla produzione di fibra allo stato solido. |
PVOH is produced by hydrolysis of poly(vinyl acetate) (PVÀc) and is soluble with water, although the degree of solubility is dependent on degree of hydrolysis, among other factors. | Il PVOH è prodotto attraverso un l'idrolisi di acetato polivinilico (PVAc) e risulta essere solubile in l’acqua, sebbene il grado di solubilità,fra gli altri fattori, dipenda dal grado di idrolisi. |
Fully hydrolyzed samples are completely soluble in water above the dry glass transition temperature (Tg = 85 °C)of the polymer and are plasticized by water at ambient temperature. | Campioni pienamente idrolizzati sono completamente solubili in acqua al di sopra della temperatura di transizione vetrosa a secco (Tg=85°C) del polimero e sono plasticizzati attraverso l’acqua a temperatura ambiente. |
Samples with differing degrees of hydrolysis exhibit different hot and cold water solubility characteristics. | I campioni con differenti gradi di idrolisi presentano differenti caratteristiche di solubilità in acqua fredda e calda. |
It has been established that, although water progressively destroys the crystalline regions in PVOH, the water molecules themselves do not inhabit intact crystallites. | E’ stato stabilito che, sebbene l’acqua distrugga progressivamente le regioni cristalline in PVOH, le stesse molecole di acqua non ospitano intatte cristallinità. |
Plasticization occurs in the amorphous region only, such that the degree of hydration is quoted as water content in the amorphous region. | La plasticizzazione si verifica solo nella regione amorfa, così che il grado di idratazione è riportato come contenuto di acqua nella regione amorfa. |
It is also important to note the state of water in the polymer, whether bound or free. | E’ anche importante notare lo stato dell’acqua nel polimero, sia che si presenti legato o libero. |
The three states of water in PVOH have been previously defined as follows: (1) nonfreezing water, water that is strongly bound to hydroxyl groups and shows no thermal transition by differential scanning calorimetry (DSC);(2) freezable bound water, water that is weakly bound to the polymer chain (or weakly bound to the nonfreezing water) and that melts on heating at temperatures greater than 0 °C due to these interactions. | I tre stati dell’acqua in PVOH sono stati precedentemente definiti come segue: (1) acqua incongelabile, acqua che è fortemente legata a gruppi idrossilici e non mostra alcuna transizione termica attraverso la calorimetria differenziale a scansione (DSC) (2) acqua legata congelabile, |
As shown in the present work, the nonfreezing water is the state of water which is the most effective plasticizer of PVOH. | Come dimostrato nel lavoro attuale, l’acqua incongelabile è lo stato dell’acqua che si dimostra essere il più efficace plasticizzante di PVOH. |
Przykładowe tłumaczenie Other
Other Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Italian) |
---|---|
Multi-handBig FiveBlackjack Gold: take five in style | Multi-hand Big Five Blackjack Gold: un cinque in grande stile |
Arguably one of the most exciting online casino games, Multi-hand Big Five Blackjack Goldsurroundsthe playersin comfort and class,allowing them to make the most of a wealth of winning opportunities. | Probabilmente uno dei giochi di casinò online più emozionanti, Multi-hand Big Five Blackjack Gold coccola i giocatori con comodità e alta classe e offre loro la possibilità di sfruttare al massimo le potenzialità di questo gioco. |
If you’re a Blackjack fan then Multi-hand Big Five Blackjack Gold will surely give you something to cheer about! | Se sei un appassionato di Blackjack allora Multi-hand Big Five Blackjack Gold ti darà un motivo valido per essere felice! |
Pull up a chair at the elegant walnut table and enjoy top-notch graphics, smooth animation, improved player perspectives and all the atmosphere of an international casino. | Prendi posto all’elegante tavolo in noce e rimani affascinato dalla grafica di altissimo livello, dall’animazione fluida e da prospettive di gioco migliorate il tutto pervaso dall’atmosfera di un casinò internazionale. |
For style and sophistication, this game just can’t be beaten. | Questo gioco non ha pari per stile ed eleganza. |
So, if you like to lavish a little luxury on yourself occasionally, while enjoying all the excitement of Monte Carlo, try Multi-hand Big Five Blackjack Gold – you might find it’s a winning combination! | Per cui, se ogni tanto vuoi abbandonarti a un po’ di lusso e vivere tutta l’emozione di Monte Carlo, prova a giocare a Multi-hand Big Five Blackjack Gold – potresti scoprire che è una combinazione vincente! |
How to play Multi-handBig FiveBlackjack Gold: strategy and rules | Come si gioca a Multi-hand Big Five Blackjack Gold: strategia e regole |
Multi-hand Big FiveBlackjack Gold follows similar rules to regular blackjack games. | Multi-hand Big FiveBlackjack Gold segue regole simili a quelle del Blackjack tradizionale. |
Both the player and the dealer aim to reach a score of 21 using two or more playing cards. | Lo scopo del giocatore e del Banco è quello di fare 21, usando due o più carte da gioco. |
Whoever gets closest without going over, or ‘bust’, is the winner. | Chiunque si avvicini di più a 21 senza superarlo o “sballare”, è il vincitore. |
• Big Five Blackjack uses fivecombined decks of 52 cards. | • Big Five Blackjack si gioca con cinque mazzi di 52 carte mischiati. |
Each hand (up to a maximum of five)is dealt from this combined deck. | In ogni mano (fino a un massimo di cinque) le carte si distribuiscono da quest’unico mazzo. |
All face cards have a value of 10 while Aces score either 1 or 11. | Tutte le Figure valgono 10, mentre gli Assi possono valere sia 1 che 11. |
• At the initial deal, the dealer gets a single face-up card. | • All’inizio della mano il Banco riceve un’unica carta scoperta. |
Additional cards, up to a maximum of eleven, may be drawn but the dealer will always stand on a score of 17. | Si possono prendere delle carte aggiuntive, fino ad un massimo di undici, ma il Banco starà sempre con un 17. |
If the dealer busts, you automatically win. | Se il Banco sballa, vincerai automaticamente. |
If there is a tie it is called a Push and a new hand is dealt. | Se la partita è patta si chiama Push e viene giocata una nuova mano. |
• Early Surrender is an option. | • Il giocatore ha la possibilità di arrendersi dopo aver visto la prima carta del Banco. |
If the player feels there is no chance to win after the initial deal, he can surrender his hand and only lose half the original bet. | Se il giocatore pensa di non avere nessuna possibilità di vincere dopo la distribuzione delle prime carte, può abbandonare la mano e perdere solo la metà della puntata iniziale. |
• If the dealer gets Blackjack, all bets, are lost. | • Se il Banco fa Blackjack, vince tutte le scommesse. |
You can place an additional ‘Insurance’ bet against this if the dealer’s first card is an Ace. | Per evitare questo puoi piazzare un' “Assicurazione” supplementare se la prima carta del Banco è un Asso. |
• Blackjack – an Ace and another card with a score of 10 – always beats another hand of 21. | • Blackjack – un Asso ed un’altra carta che vale 10 – batte sempre qualsiasi altro 21. |
If you get Blackjack, you are paid at odds of 3 to 2. | Se fai Blackjack, vieni pagato con quote di 3 a 2. |
All other wins are paid at 1 to 1. | Tutte le altre vincite vengono pagate con quote di 1 a 1. |
• Hands are played one at a time. | • Le mani vengono giocate una alla volta. |
There’s no need to download any software if you don’t want to. | Non occorre scaricare il software, se non desideri farlo. |
Many of our great games can be played online right away using the Flash version of our casino. | Molti dei nostri fantastici giochi possono essere giocati subito online usando la versione Flash del nostro casinò. |
There’s a huge range to choose from and you could start winning big money within seconds. | C’è un’enorme scelta di possibilità e potresti cominciare a vincere alte somme di denaro in pochi secondi. |
Good luck! | In bocca al lupo! |
Click here to play online now. | Fai clic qui per giocare subito online. |
Przykładowe tłumaczenie Aerospace / Aviation / Space
Aerospace / Aviation / Space Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Italian) |
---|---|
***has performed A.P.U. repair and overhaul throughout last 35 years. | *** ha eseguito lavori di riparazione e manutenzione delle A.P.U. negli ultimi 35 anni. |
A team of skilfull workers takes care of all the various A.P.U. overhaul steps and a professional group of engineers assure a constant improvement of product quality and process optimization, through the application of the most advanced technologies. | Un gruppo di operai qualificati si occupa di tutti i vari passaggi di manutenzione delle A.P.U. e un gruppo di ingegneri professionisti assicura un costante miglioramento nella qualità del prodotto e nell’ottimizzazione del processo, attraverso l’applicazione delle tecnologie più avanzate. |
• *** is an EASA and FAA approved repair station. | • *** è una stazione di riparazione approvata dall’EASA (AESA-Agenzia europea per la sicurezza aerea) e dalla FAA (Amministrazione dell’aviazione federale Americana). |
• *** is certified ISO 9001:2000 and ISO 9110:2005 qualification is in progress. | • *** ha ottenuto la certificazione ISO 9001:2000 e la qualificazione ISO 9110:2005 è in corso. |
A.P.U. Shop of *** performs maintenance on Honeywell A.P.U.: | A.P.U.(UNITÀ DI POTENZA AUSILIARIA) Officina per i servizi di manutenzione *** sulle A.P.U. della Honeywell: |
• GTCP 85 series: complete overhaul; | • Serie GTCP 85: manutenzione completa: |
• GTCP 331-200ER: complete overhaul; | • GTCP 331-200ER: manutenzione completa: |
• GTCP 660-4: complete overhaul; | • GTCP 660-4: manutenzione completa; |
• TSCP 700 series: complete overhaul; | • Serie TSCP 700: manutenzione completa: |
• GTCP131-9A: QEC & build up; | • GTCP131-9A: QEC (sostituzione rapida del motore) & fase di build up; |
• GTCP331-500: capability for QEC & build up in progress. | • GTCP331-500: capacità per QEC & build up in corso. |
A.P.U. production follows the basical principles of EN 9110: | La produzione delle A.P.U. segue le direttive di base della EN 9110: |
Just-in-time processing: each part is processed and immediately moved to the next operation. | Lavorazione Just-in-time:: Ogni parte è lavorata ed immediatamente spostata per l’operazione successiva. |
Production planning is driven by customer and by the TATA (Turn Around Time) and is conducted according to EASA and FAA rules and national and international laws. | La divisione di produzione è diretta del cliente e dal TATA (Tempo di esecuzione) ed è effettuata in accordo alle norme EASA e FAA e alle leggi internazionali e nazionali |
Total quality control: active involvement of operators in trouble shooting and problem solving in order to improve quality and avoid time wasting. | Controllo qualità totale: partecipazione attiva degli operatori nella ricerca ed eliminazione dei guasti e nella risoluzione dei problemi per migliorare la qualità ed evitare sprechi di tempo. |
Defect prevention and reliability improvements are our targets. | Prevenzione dei difetti e migliore affidabilità sono i nostri obiettivi. |
Team based work organizations with multi skilled operators. | Organizzazione lavorativa di squadra con operatori polivalenti. |
Cleaning and NDT Inspection | Pulizia ed ispezione NDT (Test non distruttivo) |
Parts are cleaned and, if requested, not destructive checks are performed, like fluorescent penetrant inspection (FPI) and magnetic particle inspection (MPI). | Le parti verranno pulite e, se richiesto, saranno utilizzati controlli non distruttivi, come ispezione con liquido penetrante fluorescente (FPI) ed ispezione con particelle magnetiche (MPI). |
Table Inspection | Tabella di ispezione |
A.P.U. parts are then inspected according to customer requirements and OEM manual instructions, in order to find every eventual discrepancy. | Le parti dell’A.P.U. verranno poi ispezionate in accordo alle direttive del cliente e alle istruzioni del manuale dell’OEM, per trovare eventuale discrepanze. |
The accuracy is assured by the most sophisticated equipments and tools, that guarantee a precision of more than 0.0001 inch. | L’accuratezza è assicurata dalle attrezzature e dagli strumenti più sofisticati che garantiscono una precisione maggiore di 0.0001 pollici. |
Marshalling and Kitting | Marshalling e Kitting |
This phase is the central ring of the work chain. | Questa fase è l’anello centrale della catena lavorativa. |
In order to better manage and control different processes (repair, sub-contract, purchasing), *** created a kit structure dividing each A.P.U. in sub-modules, including every part from LLP down to nuts and bolts. | Allo scopo di gestire meglio e controllare differenti processi (riparazione, subappalto, acquisti), *** ha messo a punto un kit struttura per la divisione di ogni A.P.U. in sottomoduli, includendo ogni parte dalla LLP fino ai dadi e ai bulloni. |
Assembly kits start from kit 1 (pre-assembly, core) to last kit (plumbing, electrical & final build up), which contains last parts to be assembled. | I kit di assemblaggio iniziano con il kit 1 ( pre-assemblaggio, nucleo) fino ad arrivare all’ultimo kit (impianto idraulico, build up elettrico e finale), che contiene le ultime parti da assemblare. |
Main Repair Processes: | Processi di riparazione principale: |
Many parts are processed for repair in *** A.P.U. Shop. | Molte parti sono lavorate per la riparazione dell’A.P.U. in *** |
Pricipal types of repair include: | Tipologie principali di riparazione includono: |
Heat treatment (Local HT Infrared Lamp and Vacuum Oven); | Trattamento termico ( Lampada ad infrarossi HT locale e Stufa a vuoto); |
Thermal spray (Plasma, Thermal, Arc, HVOF); | Spruzzo termico (Plasma, Termico, ad Arco, HVOF); |
Machining; | Lavorazione; |
Hand-finishing. | Finitura a mano. |
Accessories Repair, overhaul and test | Riparazione accessori; manutenzione e prove |
many accessories are processed, like: | molti accessori sono lavorati, come: |
Fuel Control Unit | Unità di controllo del carburante |
fuel nozzle | ugello iniettore di carburante |
fuel manifold | collettore carburante |
fan | ventola |
combustor group | gruppo di combustione |
oil pump | pompa olio |
flow divider | separatore di flusso |
actuators | attuatori |
These activities include complete disassembly, cleaning, inspection, assembly and test as required from customer instructions and OEM requirements. | Queste attività includono un completo disassemblaggio, pulizia, ispezione, assemblagio e prove come da direttive del cliente e dai requisiti delle specifiche richieste dall’OEM. |
Accessories area is equipped with a fully automatic test bench where troubleshooting or final tests can be performed in order to verify a large number of oil & fuel accessories. | L’area accessori è attrezzata con un banco di prova completamente automatico dove l’eliminazione dei guasti o le verifiche finali possono essere effettuate allo scopo di testare un vasto numero di accessori per olio e carburante. |
A.P.U. Assembly | A.P.U.(UNITÀ DI POTENZA AUSILIARIA) Assemblaggio |
Steps: | Fasi: |
Wheels build up and balancing | Build up ruote ed equilibratura |
Rotating group checks and balancing | Controllo del gruppo rotante ed equilibratura |
Power section assembly | Assemblaggio sezione alimentazione |
Accessories and gearbox assembly | Assemblaggio trasmissione ed accessori |
A.P.U. parts and components ready for assembly are delivered to balancing area and then to assembly area where all parts are fit together before final A.P.U. test according to OEM and customer requirements. | Le parti e i componenti dell’A.P.U. ,pronti per l’assemblaggio, sono consegnati all’area di equilibratura e poi all’area di assemblaggio dove tutte le parti sono montate prima di effettuare la verifica finale sull’A.P.U. in accordo alle direttive dell’OEM e del cliente. |
2 A.P.U. Test Cell | 2 A.P.U. Prova su celle |
Our 2 A.P.U. test cells have been calibrated by OEM and are completely automated and provided with a data acquisition unit capable to record and monitor a huge amount of parameters beyond OEM requirements. | Le nostre prova su celle 2 A.P.U. sono state calibrate dall’OEM e sono completamente automatizzate e fornite di un’unità di acquisizione dati capace di registrare e monitorare un’enorme quantità di parametri oltre i requisiti richiesti dall’OEM. |
All A.P.U. in our Capability can fully tested. | Tutte le A.P.U. nelle nostre potenzialità possono essere interamente provate. |
Delivery To The Customer | Consegna al cliente |
Whenever test is complete, A.P.U. is prepared to delivery back to customer or built for aircraft installation. | Ogni volta che una prova è completata, l'A.P.U. è pronta per essere riconsegnata al cliente o costruita per l’installazione su aeromobile. |
All final quality checks are performed in order to release a product with the highest maintenance standards. | Tutti i controlli finali di qualità sono effettuati allo scopo di rilasciare un prodotto caratterizzato dai più alti standard di manutenzione. |
A.P.U. are released according to EASA and FAA rules for airworthiness according to customer request. | Le A.P.U. sono rilasciate in accordo alle norme EASA e FAA per aeronavigabilità secondo le richieste del cliente. |
A.P.U. are then ready for installation on customer aircrafts. | Le A.P.U. sono ora pronte per l’installazione sugli aeromobili del cliente. |
Przykładowe tłumaczenie Medical (General)
Medical (General) Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (French) | Tekst docelowy (Italian) |
---|---|
Questions / Réponses pour les managers | Domande / Risposte per i dirigenti |
Pandémie : enjeu mondial et spécificités sanitaires locales | Pandemia: sfida mondiale e realtà sanitarie locali |
Face au risque pandémique, B** met en place un ensemble de règles destinées à protéger | Di fronte al rischio pandemico, B** stabilisce un insieme di regole destinate a proteggere |
ses collaborateurs – garants in fine de l’efficacité opérationnelle du groupe – qui s’inspirent des meilleurs standards nationaux et internationaux recommandés par les autorités sanitaires. | i propri collaboratori - al fine di garantire l’efficacia operativa del gruppo - che si ispirano ai migliori standard nazionali ed internazionali consigliati dalle autorità sanitarie. |
Parallèlement, B** prépare les mesures plus directement opérationnelles de ses plans de continuité de l’activité. | Contemporaneamente B** prepara le misure più direttamente operative dei suoi piani di continuità dell'attività. |
SOMMAIRE | SOMMARIO |
Organisation | Organizzazione |
Quel est mon rôle en tant que manager ? | Quale è il mio ruolo in qualità di dirigente? |
Quelle organisation a été mise en place pour préparer B** aux risques de pandémie ? | Quale organizzazione è stata creata per preparare B** al rischio di pandemia? |
Santé | Salute |
Quels sont les signes cliniques de la grippe A/H1N1 ? | Quali sono i segnali clinici dell’influenza A/H1N1? |
Comment se transmet le virus ? | Come si trasmette il virus? |
Quelles sont les règles d’hygiène à adopter ? | Quali sono le norme di igiene da adottare? |
Que dois-je faire si l’un de mes collaborateurs présente des symptômes grippaux ? | Cosa devo fare se uno dei miei collaboratori presenta i sintomi dell’influenza? |
Quelles sont les mesures prévues en matière de protection des collaborateurs et d’autrui ? | Quali sono le misure previste in materia di protezione dei collaboratori e di terze persone? |
Quelles sont les mesures à prendre pour les systèmes de ventilation ? | Quali sono le misure da adottare per i sistemi di ventilazione? |
Est-il prévu d’administrer un traitement anti-viral préventif pour les salariés identifiés comme acteurs clés du PCA en période de pandémie ? | E’ prevista la somministrazione di un trattamento antivirale preventivo per i lavoratori dipendenti identificati come attori chiave del PCA (Piano di continuità dell’attività) in periodi di pandemia? |
L’entreprise joue-t-elle un rôle dans la vaccination contre la grippe A/H1N1 ? | L'azienda svolge un ruolo nella vaccinazione contro l’influenza A/H1N1? |
Quels sont les outils d’information mis à la disposition des collaborateurs? | Quali sono i mezzi di informazione messi a disposizione dei collaboratori? |
Ressources Humaines | Risorse umane |
En cas de perturbation voire suspension des transports en commun, le groupe a-t-il envisagé un dispositif particulier ? | In caso di disagi o addirittura sospensione dei trasporti in comune, il gruppo ha previsto una disposizione particolare? |
Que dois-je faire si un collaborateur décide de rester garder ses enfants ? | Cosa devo fare se un collaboratore decide di rimanere a casa per curare i propri figli? |
Un collaborateur peut-il décider de prendre des congés et de rester chez lui ? | Un collaboratore può decidere di prendere dei congedi e rimanere a casa? |
En cas de restrictions par les Pouvoirs publics des ‘activités non essentielles’ les collaborateurs concernés par les consignes de ne pas se rendre au travail seront-ils rémunérés ? | In caso di limitazioni, da parte dei poteri pubblici, delle “attività non essenziali” i collaboratori, interessati alle misure da adottare in caso di pandemia, che non si recano al lavoro saranno remunerati? |
La continuité du fonctionnement de la restauration d’entreprise est-elle assurée en cas de pandémie ? | La continuità nel funzionamento del riassetto aziendale è garantita in caso di pandemia? |
Comment les collaborateurs de B** seront-ils informés d’une décision des autorités publiques françaises portant sur le passage de la pandémie d’un stade 5A à 5B voire 6 ? | Come saranno informati i collaboratori di B** di una decisione presa delle autorità pubbliche francesi di controllo che riguarda il passaggio della pandemia dalla fase 5A alla 5B o alla 6? |
quelles en seraient les conséquences ? | Quali sarebbero le conseguenze? |
Communication externe | Comunicazione esterna |
Que dois-je dire à mes clients ? | Cosa devo dire ai miei clienti? |
Que dois-je demander à mes fournisseurs ? | Cosa devo chiedere ai miei fornitori? |
Que dois-je dire aux journalistes ? | Cosa devo dire ai giornalisti? |
Organisation de la continuité d’activités | Organizzazione di continuità dell’attività |
Quels sont les objectifs de B** en matière de Continuité des activités ? | Quali sono gli obiettivi di B** in materia di continuità delle attività? |
Quelle est l’organisation du groupe pour élaborer les plans de continuité ? | Qual è l'organizzazione del gruppo per elaborare piani di continuità? |
Quelles sont les consignes spécifiques du groupe pour l’élaboration du PCA pandémie ? | Quali sono i compiti specifici del gruppo per l'elaborazione del PCA in caso di pandemia? |
[pointer to ID 35] Quelles sont les consignes spécifiques du groupe pour l’élaboration du PCA pandémie ? | [pointer to ID 35] Quelles sont les consignes spécifiques du groupe pour l’élaboration du PCA pandémie ? |
Quelle est la procédure suivie vis-à-vis des IRP ? | Quale è la procedura seguita nei confronti delle IRP (Istituzioni rappresentative del personale)? |
[number]2 | [number]2 |
En quoi consiste le travail à distance dans le cadre de la pandémie ? | In cosa consiste il lavoro a distanza nel quadro della pandemia? |
est-ce la mise en place du télétravail au sein de B** ? | E’ prevista una forma di telelavoro in seno a B**? |
Pourquoi des postes PC SRA Pandémie ont-ils déjà été remis à des collaborateurs ? | Perché i PC per la procedura SRA Pandemia sono già stati distribuiti a determinati collaboratori? |
Dans quel cadre s’effectue le recueil de certaines données personnelles pour les acteurs clés du PCA ? | In quale quadro si effettua la raccolta di dati personali per gli attori chiave del PCA? |
Comment se fera le déclenchement des mesures de réorganisation temporaire du travail dans le contexte de la pandémie grippe A ? | Come sarà realizzata l'introduzione delle misure di riorganizzazione temporanea del lavoro nel contesto della pandemia da influenza A? |
De quel reporting bénéficiera le manager d’une entité utilisant SRA Pandémie ? | Di quale report beneficerà il dirigente di un'entità che utilizza la procedura SRA Pandemia? |
[pointer to ID 8] Organisation | [pointer to ID 8] Organisation |
1. Quel est mon rôle en tant que manager ? | 1. Qual è il mio ruolo in qualità dirigente? |
En tant que manager, outre votre rôle dans l’élaboration et la mise en oeuvre des PCA de votre activité, nous | In qualità di dirigente, oltre al suo ruolo nell'elaborazione e l'attuazione dei PCA della sua attività, noi |
vous demandons de montrer l’exemple et de vous assurer que l’ensemble de votre équipe soit parfaitement | le chiediamo di dare l'esempio ed essere sicuro che tutto il suo gruppo sia perfettamente |
informée sur les mesures prises par l’entreprise. | informata sulle misure adottate dall'azienda. |
Nous vous demandons de : | Le chiediamo di: |
• suivre la formation en ligne destinée à informer sur les précautions à prendre et inciter vos collaborateurs à faire de même (cette formation doit être dispensée pendant les horaires de travail) | • seguire la formazione in linea destinata a informare sulle precauzioni da prendere e spingere i suoi collaboratori nella stessa direzione (questa formazione deve essere effettuata durante gli orari di lavoro) |
• rappeler les consignes pour tout cas suspect de maladie d’un collaborateur, ces consignes sont affichées dans les immeubles et disponibles sur Echo’Net. | • ricordare le raccomandazioni in casi sospetti di malattia di un collaboratore, queste raccomandazioni sono affisse in azienda e disponibili su Echo'Net. |
• informer vos collaborateurs sur les mesures de prévention à adopter et mises en place en concertation avec les services de santé locaux (le lavage des mains, le nettoyage des postes de travail, le port du masque) | • informare i suoi collaboratori sulle misure di prevenzione da adottare che sono state stilate in concertazione con i servizi sanitari locali (il lavaggio delle mani, la pulizia dei posti di lavoro, l’utilizzo di una mascherina) |
• organiser et tester un mode de travail en équipe comprenant moins de réunions physiques, de voyages, etc. | • organizzare e provare un modalità di lavoro di gruppo che comporta un numero inferiore di riunioni fisiche, viaggi, ecc. |
• vous assurer que vos collaborateurs portent le masque selon les consignes dès lors que cela deviendrait obligatoire par une décision gouvernementale ou interne. | • essere sicuro che i suoi collaboratori indossino la mascherina secondo le disposizioni nel momento in cui queste diventino obbligatoria in base a una decisione governativa o interna. |
Selon le déroulement de la crise, nous souhaitons que vous relayiez auprès de chacun de vos collaborateurs les consignes données par le comité de crise. | In base all’andamento della crisi, auspichiamo che lei trasmetta a ciascuno dei suoi collaboratori i consigli suggeriti dal comitato di crisi. |
2. Quelle organisation a été mise en place pour préparer B** aux risques de pandémie ? | 2. Quale organizzazione è stata istituita per preparare B** a rischi legati alla pandemia? |
L'organisation du Programme Pandémie destiné à coordonner la préparation de B** a été décidée au niveau du Comité Exécutif Groupe. | L'organizzazione del Programma Pandemia, destinato a coordinare la preparazione di B**, è stata decisa a livello del Comitato Esecutivo del Gruppo. |
Daniel Godet en assure la coordination avec l’ensemble des acteurs concernés, acteurs centraux, acteurs métiers, acteurs pays tant en matière de ressources humaines, de plans de continuité d’activité, de sécurité, d’infrastructures immobilière et informatique que de communication et de lien avec les Autorités de Place. | Daniel Godet ne garantisce il coordinamento con tutti gli attori interessati, attori centrali, attori di settore, attori del paese tanto in materia di risorse umane, di piani di continuità d'attività, di sicurezza, di infrastrutture immobiliari e informatiche che di comunicazione e di legame con le Autorità del luogo. |
La gouvernance Groupe du Programme Pandémie a mis en place : | La gestione del Gruppo del Programma Pandemia ha istituito: |
• un comité plénier « Programme Pandémie Groupe » chargé de coordonner et valider l’ensemble des mesures de lutte contre la pandémie décidées au niveau du Groupe B** ; au sein de ce comité Groupe, chaque Entité/Métier B** dispose d’un représentant dont le rôle est de faire réaliser sous l’autorité du responsable Entité/Métier les travaux nécessaires dans son Entité/Métier, | • un comitato plenario « Programma Pandemia Gruppo» incaricato di coordinare e convalidare tutte le misure di lotta contro la pandemia decise a livello del gruppo B*; nell'ambito di questo comitato Gruppo, ogni Entità/Settore di B** dispone di un rappresentante il cui ruolo è di realizzare, sotto l'autorità del responsabile Entità/Settore, i lavori necessari nella sua Entità/Settore. |
• un comité « Consignes sanitaires, Logistiques et Communication », organisé sur une base pays afin de tenir compte des spécificités des normes sanitaires et des pratiques sociales locales et ayant autorité sur l’ensemble des Entités/Métiers B* présents dans le pays ; les Relations Humaines, la Médecine du Travail, les Services Généraux, la Conformité / Continuité d’activité et la Communication y sont représentés ; le comité « Consignes sanitaires, Logistiques et Communication » a vocation à établir toutes les règles/normes nécessaires au bon déploiement du Programme Pandémie B** au niveau local, dans le respect des standards Groupe ; il vise notamment une homogénéité des mesures prises dans l’ensemble des activités et filiales de B* dans un même pays, | • un comitato « Raccomandazioni sanitarie, Logistica e Comunicazione » organizzato su base territoriale per tenere conto delle specificità delle norme sanitarie e delle pratiche sociali locali e avente autorità su tutte le Entità/Settori di B** presenti nel paese; sono rappresentate le relazioni umane, la medicina del lavoro, i servizi generali, la conformità/continuità dell’attività e la comunicazione; il comitato « Raccomandazioni sanitarie, Logistica e Comunicazione » ha la possibilità di stabilire tutte le regole/norme necessarie allo sviluppo del Programma Pandemia di B** a livello locale, nel rispetto degli standard del Gruppo; riguarda in particolare un’omogeneità delle misure adottate in tutte le attività e filiali di B** in uno stesso paese, |
• un comité « Solutions IT Groupe » comprenant les représentants de chacun des pôles d’activités et fonctions du Groupe autour de ITPS et Sécurité Groupe ; son objectif est de définir, mettre en place et déployer des outils Groupe de travail à distance efficaces et sûrs (notamment les PC portables « SRA pandémie »), | • un comitato « Soluzioni Sistemi di informazione Gruppo » che comprende i rappresentanti di ogni polo di attività e funzione del Gruppo intorno a ITPS e Sicurezza Gruppo; il suo obiettivo è di definire, realizzare, istituire e fornire spiegazioni sugli strumenti efficaci e sicuri del Gruppo di lavoro a distanza (in particolare i PC portatili « SRA pandemia »), |
• enfin, une coordination « Plan de Continuité d’Activité et Technologies & Processus » assure la mise en place opérationnelle des plans de continuité au niveau de chaque Entité/Métier. | • infine, un coordinamento del « Piano di Continuità di Attività e Tecnologie e Processi » garantisce la messa in atto operativa dei piani di continuità a livello di ogni Entità/Settore. |
Un suivi fréquent de la situation de la pandémie et de la préparation des entités du groupe est réalisé en Comex groupe. | Un monitoraggio frequente della situazione della pandemia e della preparazione delle entità del gruppo rientra nei compiti del Gruppo Comex. |
Chaque semaine, le nombre des absences imputables à la pandémie au sein du Groupe est recueilli dans le monde entier. | Ogni settimana, il numero delle assenze imputabili alla pandemia in seno al Gruppo è registrato in tutto il mondo. |
[pointer to ID 11] Santé | [pointer to ID 11] Santé |
3 . | 3 . |
Quels sont les signes cliniques de la grippe A/H1N1 ? | Quali sono i segni clinici dell’influenza A/H1N1? |
Les symptômes de la nouvelle grippe A/H1N1 chez l’homme sont, dans la majeure partie des cas, les mêmes que ceux de la grippe saisonnière : | I sintomi della nuova influenza A/H1N1 nell'uomo sono, nella maggior parte dei casi, gli stessi dell’influenza stagionale |
• Fièvre supérieure à 38° | • Febbre oltre 38° |
• Courbatures | • Indolenzimento |
• Grande fatigue | • Grande stanchezza |
• Toux ou difficultés respiratoires | • Tosse o difficoltà respiratorie |
• Maux de tête | • Mal di testa |
• Des signes digestifs peuvent également apparaître, avec vomissements et diarrhée. | • Possono anche manifestarsi problemi digestivi come vomito e diarrea. |
A savoir : la contagiosité peut commencer la veille de l’apparition des signes cliniques et continuer durant 7 jours environ. | Nota: il contagio può iniziare con la comparsa di segni clinici e continuare per circa 7 giorni. |
4. Comment se transmet le virus ? | 4. Come si trasmette il virus? |
Contamination directe : | Contaminazione diretta: |
Par voie aérienne, c’est-à-dire la dissémination dans l’air du virus, via principalement les gouttelettes issues de la toux, de l’éternuement ou des postillons (contact rapproché avec une personne infectée). | per via aerea, cioè la disseminazione nell'aria del virus, soprattutto attraverso le goccioline della tosse, dello starnuto o dei piccoli schizzi di saliva (contatto ravvicinato con una persona infetta). |
Contamination indirecte : | Contaminazione indiretta: |
Par le contact – généralement de la main - avec des objets touchés et donc contaminés par une personne malade (ex : tables de réunion, poignées de porte, ascenseurs, …), puis par exemple le port de la main à la bouche. | attraverso il contatto - generalmente della mano - con oggetti toccati e dunque contaminati da una persona malata (es: tavoli da riunione, maniglie di porte, ascensori,…), inoltre un’alta causa è determinata dal portare la mano alla bocca. |
A savoir : la durée du virus sur une surface ou un objet est de huit heures au plus. | Nota: il ciclo vitale del virus su una superficie o un oggetto è di otto ore al massimo. |
5. Quelles sont les règles d’hygiène à adopter ? | 5. Quali sono le norme igieniche da adottare? |
• Se laver les mains fréquemment à l’eau et au savon ou, à défaut, avec des solutions hydro-alcooliques | • Lavarsi le mani spesso con acqua e sapone o, in mancanza di questi mezzi, utilizzare soluzioni idroalcoliche. |
• Respecter la distance sociale (au minimum 1 mètre, 2 mètres si possible) entre vous-même et votre interlocuteur | • Rispettare la distanza (almeno 1 metro, 2 metri possibilmente) tra voi e il vostro interlocutore |
• Eviter les situations de confinement (lieux fréquentés, ascenseurs...) | • Evitare luoghi chiusi (luoghi frequentati, ascensori…) |
• Aérer les locaux dans la mesure du possible, | • Arieggiare il più possibile i locali, |
• Porter un masque selon les recommandations des autorités sanitaires du pays | • Indossare una mascherina secondo le raccomandazioni delle autorità sanitarie del paese |
6. Que dois-je faire si l’un de mes collaborateurs présente des symptômes grippaux ? | 6. Cosa devo fare se uno dei miei collaboratori presenta sintomi influenzali? |
S’il est chez lui, il ne vient pas travailler et consulte son médecin traitant. | Se è a casa, non verrà a lavorare e consulterà il suo medico curante. |
Si les symptômes apparaissent sur le lieu de travail, deux cas de figure peuvent se présenter. | Se i sintomi si manifestano sul luogo di lavoro si possono presentare due alternative. |
Le collaborateur requiert une assistance : | Il collaboratore richiede assistenza: |
• Eloigner les collaborateurs situés à proximité du malade | • allontanare i collaboratori che si trovano vicino all’ammalato. |
• Alerter les personnes capables d’intervenir (pompiers, infirmières,…) | • Avvisare le persone incaricate di intervenire (vigili del fuoco, infermieri,…). |
• S’équiper d’un masque (disponible en salle d’accueil sanitaire ou lieu réservé à cet effet) et en faire mettre un au collaborateur malade | • Munirsi di mascherina (disponibile nella sala d'accoglienza sanitaria o luogo riservato a questo scopo) e farne indossare una al collaboratore malato. |
• Accompagner le collaborateur vers la salle d’accueil sanitaire (ou le lieu réservé à cet effet) ou le service médical | • Accompagnare il collaboratore verso la sala d'accoglienza sanitaria (o il luogo riservato a questo scopo) o il servizio medico. |
• Assurer son retour à son domicile | • Garantire il ritorno al suo domicilio |
Le collaborateur n’a pas besoin d’assistance : | Il collaboratore non ha bisogno di assistenza: |
• Eloigner les collaborateurs à proximité du malade | • allontanare i collaboratori che si trovano vicino al paziente. |
• Le collaborateur rentre chez lui par ses propres moyens | • Il collaboratore rientra a casa con i propri mezzi. |
Dans tous les cas, il faut prévenir les services généraux qui procéderont au nettoyage du poste de travail du malade et de son environnement immédiat pour limiter la propagation de la contamination. | In ogni caso, occorre avvisare i servizi generali che procederanno alla pulizia del posto di lavoro dell’ammalato e del suo ambiente più prossimo per limitare la propagazione della contaminazione. |
Il convient également d’informer les collègues de proximité qui peuvent ainsi s’ils le souhaitent interroger le Médecin du travail ou leur médecin traitant sur la conduite à tenir en ce qui les concerne. | Occorre anche informare i colleghi vicini che possono, se desiderano farlo, consultare il medico del lavoro o il loro medico curante per ricevere informazioni sulla condotta da seguire. |
La Médecine du travail publie une liste de questions /réponses de recommandations médicales sur un certain nombre de cas de figures. | La medicina del lavoro pubblica un elenco di domande/risposte di suggerimenti medici su un certo numero di casi. |
Cette liste est en ligne sur Echo’Net / Mon espace RH / Ma santé. | Questo elenco è in linea su Echo'Net/ Mon espace RH / Ma santé. |
7. Quels comportements doivent adopter mes collaborateurs en cas de pandémie ? | 7. Quali comportamenti devono adottare i miei collaboratori in caso di pandemia? |
• Eviter les poignées de main et les embrassades | • Evitare le strette di mano e gli abbracci |
• Limiter l’utilisation des ascenseurs dans la mesure du possible | • Limitare l'utilizzo degli ascensori per quanto possibile |
• Limiter tout rassemblement | • Limitare ogni assembramento |
• Préférer le téléphone et la messagerie électronique aux réunions et aux voyages, qu’il s’agisse de réunions internes, comme de contacts avec les clients et les fournisseurs | • Preferire il telefono e la segreteria telefonica alle riunioni e ai viaggi, che si tratti di riunioni interne, o di contatti con i clienti e i fornitori |
• Vérifier avant chaque voyage les consignes et limitations formelles éventuelles (au 30 septembre 2009, il n’y en a pas au départ de la France). | • Informarsi prima di ogni viaggio sulle raccomandazioni e le eventuali limitazioni formali (al 30 settembre 2009 esse non sono disponibili quando si parte dalla Francia). |
Ces mesures seront précisées par le comité sanitaire de chaque pays en fonction de l’évolution de la pandémie. | Queste misure verranno spiegate in maniera più esaustiva dal comitato sanitario di ogni paese in funzione dell'evoluzione della pandemia. |
Przykładowe tłumaczenie Tech/Engineering
Tech/Engineering Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (French) | Tekst docelowy (Italian) |
---|---|
INSTALLATION DE PRODUCTION CONTINUE DE CRÈME. | IMPIANTO DI PRODUZIONE IN CONTINUO DI CREMA. |
1 INTRODUCTION | 1 PREMESSA |
L'outillage offert s'entend projeté et construit en respectant toutes les lois en vigueur à elle applicables. | L’attrezzatura offerta si intende progettata e costruita rispettando tutte le leggi vigenti ad essa applicabili. |
Les matériels employés, comme chaque composant commercial, sont tous certifiés et ils occupent la bande maximale, pour qualité et caractéristiques, en le domaine alimentaire. | I materiali impiegati, così come i singoli componenti commerciali, sono tutti certificati e occupano la massima fascia, per qualità e caratteristiche, in campo alimentare. |
2 BUT DE LA FOURNITURE | 2 SCOPO DELLA FORNITURA |
L'installation a comme prérogative la production, le stockage et l'alimentation continue de CRÈME. | L’impianto ha come prerogativa la produzione, lo stoccaggio e l’alimentazione in continuo di CREMA. |
Recette indicative: | Ricetta indicativa: |
EAU % | ACQUA ----- % |
POUDRE DE LAIT -----% | POLVERE DI LATTE ----- % |
AMIDON -----% | AMIDO ----- % |
SUCRE -----% | ZUCCHERO ----- % |
OEUF -----% | UOVO ------ % |
BEURRE ------% | BURRO ----- % |
ARÔME ------% | AROMA ---- % |
TOT. | TOT. |
-----% | ------ % |
Liens technologiques: | Vincoli tecnologici: |
• Les phases de production sont essentiellement deux : | • Le fasi di produzione sono sostanzialmente due: |
(1) PHASE A BATCH | (1) FASE A BATCH |
(a) Préparation à batch de la recette avec relatif chauffage (--°C) et refroidissement (--°C). | (a) Preparazione a batch della ricetta con relativo riscaldamento (--°C) e raffreddamento (30°C). |
(b) Stockage du produit et maintien en température (--°C). | (b) Stoccaggio del preparato e mantenimento in temperatura (--°C). |
(2) PHASE CONTINUE | (2) FASE IN CONTINUO |
(c) Refroidissement en ligne (10°C). | (c) Raffreddamento in linea (--°C). |
(d) Alimentation continue du doseur. | (d) Alimentazione in continuo della dosatrice. |
• Tous les ingrédients, sauf l'ingrédient "arôme", sont dosés en automatique dans le mixeur. | • Tutti gli ingredienti, tranne l’ingrediente “aroma”, sono dosati in automatico nel mixer. |
• Le dosage du beurre est effectué à environ --°C (fondu). | • Il dosaggio del burro viene effettuato a circa --°C (fuso). |
• La température moyenne du mélange de départ est d'environ ----°C. | • La temperatura media della miscela di partenza è di circa ----°C. |
• La température de pasteurisation du produit est --°C avec éventuelle stagnation à cette température pour une brève période de temps qui peut être librement établit. | • La temperatura di pastorizzazione del preparato è --°C con eventuale stasi a tale temperatura per un breve periodo di tempo liberamente impostabile. |
• La température de stockage du produit est de --°C. | • La temperatura di stoccaggio del preparato è di --°C. |
• La température finale du produit doit être --°C. | • La temperatura finale del preparato deve essere --°C. |
Caractéristiques du produit à obtenir: | Caratteristiche del prodotto da ottenere: |
Production nominale: ---kg/h | • Produzione nominale: ---kg/h |
Production à batch de --- kgs. | • Produzione a batch da --- kg. |
Temps de travail à batch estimé: ---- minutes | • Tempo di lavorazione a batch stimato: ----minuti primi |
Poids spécifique final : ---- kg/dmc | • Peso specifico finale: ---- kg/dmc |
Température ambiante --°C | • Temperatura ambiente --°C |
3 CARACTÉRISTIQUE INSTALLATION DE PRODUCTION | 3 CARATTERISTICHE IMPIANTO DI PRODUZIONE |
L'installation objet de l'étude présent prévoit la production de crème et l'alimentation en continu de deux lignes différentes, chacune pourvue de propre récipient de stockage, échangeur de chaleur et doseur. | L’impianto oggetto del presente studio prevede la produzione di crema pasticciera e l’alimentazione in continuo di due differenti linee, ognuna delle quali provvista di propri contenitore di stoccaggio, scambiatore di calore e dosatrice. |
Possibilité de réaliser batch de ---kg avec des arômes différents, préalable un cycle opportun de lavage du mixeur de production, pour avoir crème pâtissière différente sur les deux lignes de production. | Possibilità di realizzare batch da ---kg con aromi differenti, previo un opportuno ciclo di lavaggio del mixer di produzione, per avere differente crema sulle due linee di produzione. |
1) Section préparation et stockage crème pâtissière | (1) Sezione preparazione e stoccaggio crema |
• | • |
A)N°1 Mélangeur planétaire --- lt modèle avec installation gestion vapeur de chauffage et installation vide poussé. | (A)N°1 Miscelatore planetario ---lt modello con impianto gestione vapore di riscaldamento e impianto vuoto spinto. |
Chargement ingrédients, mélange, chauffage, refroidissement et déplacement au conteneur poumon sélectionné. | Caricamento ingredienti, miscelazione , riscaldamento, raffreddamento e trasferimento al contenitore polmone selezionato. |
Temps total de préparation et déplacement:----- minutes. | Tempo totale di preparazione e trasferimento: ----- minuti primi. |
Batch de ----kg. | Batch da ---kg. |
• | • |
B)N°2 Récipient de stockage en température et contemporaine alimentation continue à la section de traitement thermique en ligne. | (B)N°2 Contenitore di stoccaggio in temperatura e contemporanea alimentazione in continuo alla sezione di trattamento termico in linea. |
Maintien de la crème à --°C à travers eau chaude qui circule dans l'interstice du récipient lui-même. | Mantenimento della crema a --°C a mezzo di acqua calda circolante nella intercapedine del contenitore medesimo. |
Déplacement continu à la section suivante (refroidissement, doseur) . | Trasferimento in continuo alla sezione successiva (raffreddamento, dosatrice). |
(2) Section de traitement thermique en ligne, refroidissement et alimentation de dosage | (2) Sezione di trattamento termico in linea (raffreddamento) e alimentazione dosatrice |
• | • |
(C) N°2 Echangeur en ligne à la surface grattée. | (C) N°2 Scambiatore in linea a superficie raschiata. |
Refroidissement continu de la crème de la température de --°C environ à la température de --°C. | Raffreddamento in continuo della crema dalla temperatura di --°C circa alla temperatura di --°C. |
4 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET NOTES CONSTRUCTIVES | 4 CARATTERISTICHE TECNICHE E NOTE COSTRUTTIVE |
SECTION PRÉPARATION ET STOCKAGE CREME | SEZIONE PREPARAZIONE E STOCCAGGIO CREMA |
N° 1 PÉTRISSEUSE PLANÉTAIRE ---LT. | N° 1 IMPASTATRICE PLANETARIA ---LT. |
; mod. | ; mod. |
M--- M---- | M--- M---- |
Structure à pont en acier inoxydable AISI 304. | Struttura a ponte in acciaio inossidabile AISI 304. |
Motorisation de -- kw actionnée par inverseur pour la manutention planétaire des outils de travail. | Motorizzazione da -- kw azionata da inverter per la movimentazione planetaria degli attrezzi di lavoro. |
Motorisation de - kw pour la manutention, (montée et descente), du bassin. | Motorizzazione da - kw per la movimentazione (salita e discesa) della bacinella. |
Installation pneumatique, (à brancher à la ligne du client 6/10 bars), pour travailler en milieu pressurisé. | Impianto pneumatico (da allacciare alla linea aria del cliente 6/10 bar) per lavorare in ambiente pressurizzato. |
L'installation est pourvue de filtres de lubrification-purification, de vanne à trois voies d'interception air à entraînement électropneumatique, de réducteur de pression pour les électrovannes, - bars, et de soupape de sûreté. | L'impianto è provvisto di filtri di lubrificazione-purificazione, di valvola a tre vie di intercettazione aria ad azionamento elettropneumatico, di riduttore di pressione per le elettrovalvole, - bar e di valvola di sicurezza. |
Protections pour la prévention des accidents en acier inoxydable- antérieurs ouvrants douées de micro de sûreté, postérieurs fixes. | Protezioni antinfortunistiche in acciaio inox- anteriori apribili dotate di micro di sicurezza, posteriori fisse. |
Tableau électrique en meuble séparé au degré de protection IP54. | Quadro elettrico in mobile separato a grado di protezione IP54. |
PLC S---- S7-300, OP 270 couleurs. | PLC S---- S7-300, OP 270 colori. |
. | Possibilità di memorizzare oltre ---- ricette aventi ognuna un massimo di -- fasi di lavoro. |
Possibilité de programmer, pour chaque phase de travail, l'entrée des ingrédients, les vitesses et les temps de pétrissage, éventuelles descentes intermédiaires et le mélange en milieu pressurisé. | Possibilità di programmare, per ogni fasi di lavoro, l'ingresso degli ingredienti, le velocità ed i tempi di impasto, eventuali discese intermedie e la miscelazione in ambiente pressurizzato. |
Possibilité de gérer dosages, charges pre-pesées, charges manuelles, évacuation automatique du produit et déplacement avec pompe du produit mélangé. | Possibilità di gestire dosaggi, carichi pre-pesati, carichi manuali, scarico automatico del prodotto e trasferimento con pompa del prodotto miscelato. |
Possibilité de gérer traitements thermiques de chauffage et/ou refroidissement. | Possibilità di gestire trattamenti termici di riscaldamento e/o raffreddamento. |
Possibilité de gestion lavage mixeur / C.I.P. | Possibilità di gestione lavaggio mixer / C.I.P. |
Visualisation sur panneau en service des phases différentes de travail, de la vitesse et des temps de pétrissage outre que des codes différents d'alarme. | Visualizzazione su pannello operativo delle varie fasi di lavoro, della velocità e dei tempi d'impasto oltre che dei vari codici d'allarme. |
Moje doświadczenie
Doświadczenie
16 lat(a).
Wykształcenie
- 1992 MIT w University of Bologna
- 1990 LITD w University Degree, Summa Cum Laude, in Foreign Languages and Literatures at the University of Salerno
Członkostwo
- Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (Dołączył(a): 2000)
Italy
dostępny/a Dzisiaj
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|