A similar thing happens with the depiction of blood, and real historical events; many things have to be readjusted to fit the country’s tolerance and taste in order not to hurt sensibilities. |
Quelque chose de similaire se produit avec la représentation du sang et des vrais événements historiques donc beaucoup de choses doivent être revues en fonction de la tolérance et des goûts du pays afin de ne pas heurter les sensibilités.
|
This is probably one of the reasons why so many games take place in imaginary worlds. |
C'est probablement l'une des raisons pour lesquelles tant de jeux se déroulent dans des univers imaginaires.
|
This customisation effort draws on the knowledge of geopolitical strategists, like Kate Edwards from Englobe. |
Cet effort de personnalisation s’appuie sur les connaissances de stratèges géopolitiques, tels que Kate Edwards d’Englobe.
|
During the 2006 Game Developers Conference in California she explained the importance of being culturally aware when internationalising games in a presentation called "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
Lors de la Game Developers Conference en Californie en 2006, elle a expliqué l'importance d'intégrer la culture lors de l'internationalisation des jeux dans une présentation intitulée «Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games» (Edwards, 2006).
|
Both developers and publishers want to please their clients. |
Les développeurs comme les éditeurs souhaitent faire plaisir à leurs clients.
|
Gamers are not particularly interested in where the game comes from, or who created it any more than someone buying a new car or DVD player. |
Les joueurs ne s'intéressent pas particulièrement à l'origine du jeu, ou à qui l'a créé, pas plus que quelqu'un qui achète une nouvelle voiture ou un nouveau lecteur de DVD. |
A product for mass consumption only keeps the branding features of the trademark; all the other characteristics might be subject to customisation due to the need to appeal to the local market. |
Un produit de consommation de masse ne conserve que les caractéristiques de base de la marque et toutes les autres caractéristiques peuvent être personnalisées pour attirer les marchés locaux.
|
Therefore, the translation will be in some cases an actual recreation, or, to put it in the words of Mangiron & O’Hagan (2006), a "transcreation", where translators will be expected to produce a text with the right "feel" for the target market. |
Par conséquent, la traduction sera dans certains cas une recréation réelle ou, pour reprendre les termes de Mangiron et O'Hagan (2006), une «transcréation», où on s'attend à ce que les traducteurs produisent un texte avec le bon «feeling» pour le marché cible.
|
It is important for translators to be aware of the logic behind this. |
Il est important que les traducteurs soient conscients de la logique qui est derrière tout cela.
|
Video games are a software product, and as such, they will have manuals and instructions, as well as interactive menus and help files. |
Les jeux vidéos sont des logiciels, et à ce titre, ils auront des manuels et des instructions, ainsi que des menus interactifs et des fichiers d’aide.
|
This will call for technical translation. |
Cela nécessitera donc des traductions techniques.
|
On the other hand, we will also find narration and dialogue closer to literary texts or film scripts where a more creative translation would be expected. |
D'autre part, on trouvera également une narration et un dialogue plus proches de textes littéraires ou de scénarios de film où on s'attendrait à trouver des traductions plus créatives.
|
However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture. |
Cependant, contrairement à la plupart des formes de traduction, les jeux vidéo peuvent adapter ou même modifier le script d'origine, à condition que cela soit dans le but de rechercher du divertissement et de la jouabilité améliorés pour la culture cible.
|
We can only find a parallel of this type of practice in the translation of children’s literature where professionals often adapt or alter the original text to improve children’s understanding and enjoyment of the book. |
On ne trouve de parallèle de ce type de pratique que dans la traduction de la littérature pour enfants, où les professionnels adaptent ou modifient souvent le texte d'origine pour améliorer la compréhension et le plaisir de la lecture du livre par les enfants.
|